Las necesidades humanitarias eran considerables, aunque la asistencia estaba llegando a la mayoría de las personas necesitadas en Darfur. | UN | وقالت إن الاحتياجات الإنسانية كبيرة، بالرغم من أن المساعدة تصل إلى معظم السكان المحتاجين في دارفور. |
Esas facciones han denegado el acceso de organizaciones humanitarias a alrededor de 20.000 personas necesitadas en la zona. | UN | ورفضت هذه الفصائل توفير ممر آمن للمنظمات اﻹنسانية للوصول الى ٠٠٠ ٢٠ نسمة من المحتاجين في المنطقة. |
Los países desarrollados tienen el deber histórico y la obligación moral de ayudar a los necesitados en África; no es una cuestión de caridad. | UN | إنه واجب تاريخي والتزام أخلاقي للدول المتقدمة النمو أن تساعد المحتاجين في أفريقيا؛ وهو ليس مسألة من مسائل العمل الخيري. |
Mientras tanto, es necesario que la asistencia humanitaria siga llegando a los necesitados en el Afganistán sin que se vea sujeta a condiciones basadas en criterios externos. | UN | وإلــى أن يتحقــق ذلــك، لا بد من تواصل تدفق المساعدة اﻹنسانية الى المحتاجين في أفغانستان، من دون أن تكــون مشروطة بأيــة معايير دخيلة. |
Mientras tanto, deben explorarse todos los caminos para garantizar la entrega en condiciones de seguridad de la ayuda humanitaria a los necesitados de Angola. | UN | وفي الوقت ذاته فإنه ينبغي استكشاف كل السبل لكفالة توصيل المعونات الانسانية بصورة آمنة إلى المحتاجين في أنغولا. |
El objetivo de la Fundación Peter Hesse es prestar ayuda a las personas necesitadas de los países en desarrollo. | UN | وتهدف المؤسسة إلى مساعدة المحتاجين في البلدان النامية. |
Se han visto gravemente afectadas las operaciones humanitarias, en particular el acceso a la población necesitada de Uganda septentrional y el Sudán meridional. | UN | فقد تأثرت إلى حد كبير العمليات الإنسانية، ولا سيما جهود الوصول إلى السكان المحتاجين في شمال أوغندا وجنوب السودان. |
Al mismo tiempo, la asistencia estaba llegando a un gran número de personas necesitadas en Darfur. | UN | وفي الوقت نفسه، تصل المساعدة حاليا إلى أعداد كبيرة من المحتاجين في دارفور. |
:: Apoyo diplomático a los organismos humanitarios de las Naciones Unidas en sus esfuerzos por prestar asistencia a las personas necesitadas en Siria | UN | :: تقديم الدعم الدبلوماسي إلى وكالات الأمم المتحدة في جهودها الرامية إلى توصيل المساعدات إلى المحتاجين في سورية |
De resultas de ello, la operación de asistencia humanitaria dirigida por el ACNUR presta servicio actualmente a 2,5 millones de personas necesitadas en todo el país. | UN | ونجم عن ذلك أن عمليات المساعدة اﻹنسانية التي تقودها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين باتت تصل إلى ٢,٥ مليون من المحتاجين في جميع أنحاء البلد. |
No perdamos de vista estos valores sencillos pero profundos en nuestra labor conjunta para fortalecer la asistencia humanitaria destinada a ayudar a millones de personas necesitadas en todo el mundo. | UN | وينبغي ألا تغيب تلك القيم البسيطة والعميقة في الوقت نفسه عن بالنا أثناء سعينا معاً إلى تعزيز المساعدة الإنسانية بغية تقديم العون إلى ملايين الناس المحتاجين في جميع أنحاء المعمورة. |
El nuevo Gobierno indicó su empeño en alentar a los refugiados rwandeses para que regresaran a su país, en velar por su seguridad y en permitir el pleno acceso a todos los necesitados en todo el país. | UN | وأعلنت الحكومة الجديدة التزامها بتشجيع اللاجئين الروانديين على العودة الى بلدهم، وبضمان سلامتهم، والسماح بالوصول الى جميع المحتاجين في جميع أنحاء البلد. |
La estrecha relación de trabajo promovida mediante consultas regulares con todos sus miembros es sumamente apreciada. Merced a esa cooperación, CARE International puede trabajar en pro de la meta de ayudar a los necesitados en todo el mundo en desarrollo, propósito que comparten el Consejo y CARE International. | UN | ومازالت علاقة العمل الوثيقة التي عززت المشاورات المنتظمة مع أعضائه محل تقدير كبير، فمن خلال التعاون استطاعت كير الدولية أن تعمل على تحقيق أهدافها في مساعدة المحتاجين في جميع أنحاء العالم النامي وهو الهدف المشترك بين المجلس وبين كير الدولية. |
El Gobierno y el pueblo de Namibia lo encomian de manera especial por sus decididos empeños tendentes a promover la solución pacífica de los conflictos y llevar alivio a los necesitados en África y en todas partes del mundo. | UN | إن ناميبيا حكومة وشعبا تثني عليكم خاصة لما تبذلونه من جهود دؤوبة من أجل تعزيز التسوية السلمية للصراعات، وإغاثة المحتاجين في أفريقيا وفي أماكن أخرى من العالم. |
Se distribuyeron semillas y herramientas agrícolas a los repatriados y residentes necesitados de las comunidades que los acogieron. | UN | وجرى توزيع البذور واﻷدوات الزراعية على العائدين والسكان المحتاجين في المجتمعات المحلية المستقبلة. |
La labor de sus organismos especializados y sus programas han proporcionado desarrollo y asistencia humanitaria a los más necesitados de este mundo. | UN | إن عمل وكالاتها وبرامجها المتخصصة يجلب لمن هم أشد المحتاجين في العالم، التنمية والمساعدة الانسانية. |
:: Que mejore el acceso de la comunidad humanitaria a las poblaciones necesitadas de todo Darfur | UN | تحسين إمكانية وصول مجتمع المساعدة الإنسانية إلى السكان المحتاجين في مختلف أنحاء دارفور |
Hajji, conocemos a la gente necesitada de esta ciudad. | Open Subtitles | مولانا، نحن نعرف الناس المحتاجين في البلدة |
Los extensos saqueos, al parecer por todas las partes que intervienen en el conflicto, han tenido consecuencias especialmente desfavorables para los almacenes del Programa Mundial de Alimentos en Mazar-i-Sharif y Hairatan, que contenían sobre todo trigo y aceite de cocina destinado a la población necesitada del Afganistán central durante el invierno. | UN | وكان لعمليات السلب والنهب الواسعة النطاق التي قام بها على ما يبدو جميع اﻷطراف المتورطين في النزاع عواقب وخيمة للغاية بالنسبة لمخازن برنامج اﻷغذية العالمي في كل من مزار الشريف وحيراتان التي كانت تحتوي على القمح وزيت الطعام المخصص للسكان المحتاجين في وسط أفغانستان أثناء فصل الشتاء. |
Es alentador que el nuevo Gobierno se haya comprometido a alentar a las personas a volver a Rwanda, a asegurar su protección y a permitir el pleno acceso de todos los necesitados del país. | UN | ومما يبعث على الاطمئنان أن الحكومة الجديدة أبدت التزامها بتشجيع الناس على العودة إلى رواندا، وكفالة حمايتهم، والسماح تماما بالوصول إلى كل المحتاجين في جميع أنحاء البلد. |
Están gravemente preocupados por la continuación de las ofensivas militares, exigen que se ponga fin inmediatamente a esas acciones y condenan todas las medidas que pongan en peligro la prestación libre y sin trabas de ayuda humanitaria a todos los que la necesiten en Angola. | UN | وقد أعربوا عن قلقهم البالغ إزاء استمرار اﻷعمال العسكرية الهجومية، وهم يطلبون إيقاف جميع هذه اﻷعمال على الفور، ويدينون أي عمل يعرض للخطر تقديم المساعدات اﻹنسانية بحرية ودونما عائق الى جميع المحتاجين في أنغولا. |
13. Exhorta a las partes a que cooperen plenamente para asegurar la entrega sin impedimentos de la asistencia humanitaria a todos los rwandeses necesitados en todo el país y, a este respecto, hace un llamamiento a la comunidad internacional para que incremente la asistencia humanitaria en forma conmensurada con la escala de la tragedia humana en Rwanda; | UN | " ١٣ - يطلب أيضا إلى الطرفين أن يتعاونا تعاونا كاملا في كفالة إيصال المساعدة اﻹنسانية دون عائق إلى كافة المحتاجين في جميع أنحاء رواندا، ويناشد، في هذا الصدد، المجتمع الدولي تقديم مزيد من المساعدة اﻹنسانية يتناسب مع حجم المأساة اﻹنسانية في رواندا؛ |
Se proyectó un breve vídeo titulado UNFPA in Pakistan: Reaching those most in need in the flood-affected districts. | UN | وعُرض فلم فيديو قصير عن الصندوق في باكستان: الوصول إلى أشد المحتاجين في المناطق المتضررة من الفيضانات؛ |
22. Azerbaiyán continúa reformando el sector de la vivienda, pero su carestía limita la participación de la población más necesitada en los programas de vivienda de los sectores público o privado. | UN | ٢٢ - وتواصل أزربيجان إدخال اﻹصلاحات على قطاع اﻹسكان غير أن إنخفاض مستويات الطاقة المادية تقلل من مشاركة السكان المحتاجين في برامج اﻹسكان التي ينفذها القطاعان الخاص والعام. |
10. Encomia los esfuerzos realizados por los Estados Miembros y las organizaciones humanitarias para prestar asistencia humanitaria de emergencia, entre otros, a los liberianos refugiados en países vecinos, e insta a todas las facciones de Liberia a que cooperen plenamente a fin de crear las condiciones necesarias para la prestación de asistencia humanitaria a todos los que la necesitan en Liberia; | UN | ١٠ - يُشيد بالجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء والمنظمات اﻹنسانية لتوفير المساعدة اﻹنسانية الطارئة، بما في ذلك تقديم المساعدة الى اللاجئين الليبريين في البلدان المجاورة، ويدعو جميع الفصائل في ليبريا الى التعاون التام في تهيئة الظروف اللازمة ﻹيصال المساعدة اﻹنسانية الى جميع المحتاجين في ليبريا؛ |
Pensé en postularme a Médicos sin Fronteras, pasar un tiempo en el extranjero, lo que parece un gran sacrificio, pero usted... | Open Subtitles | كنت افكر بالالتحاق في منظمة ( اطباء دون حدود ) {\cH00FF00 } منظمة طبية عالمية خيرية لمساعدة المحتاجين في المناطق النائية اسافر عبر البحار لفترة وبدا لي هذا كأنه تضحية كبيرة |
Juntos, debemos velar por que nuestras acciones se orienten hacia resultados y desemboquen en una acción humanitaria internacional más eficaz para beneficio de las personas necesitadas del mundo entero. | UN | ويجب أن نضمن معا أن إجراءاتنا تستند إلى النتائج وتفضي إلى اتخاذ إجراءات إنسانية دولية أكثر فعالية لصالح المحتاجين في جميع أنحاء العالم. |
Además, asesores pedagógicos prestan asistencia a los directores de las escuelas en la elaboración del plan de trabajo de la escuela, y se han asignado fondos para horas de refuerzo destinadas a los alumnos que lo necesitan en todos los niveles de enseñanza, con el fin de reducir las diferencias pedagógicas y aumentar el porcentaje de obtención del certificado de matriculación. | UN | زيادة على ذلك، قدّم مستشارون تربويون المساعدات إلى رؤساء المدارس في إعداد خطة عمل المدرسة وخُصّص تمويل لساعات تقوية التلاميذ المحتاجين في جميع مستويات التعليم، بغية تقليل الثغرات التعليمية التربوية، بما في ذلك تحسين معدلات الحصول على شهادات القبول. |