ويكيبيديا

    "المحددة زمنياً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • con plazos específicos
        
    • sujetas a plazos
        
    • de duración determinada
        
    • y plazos específicos
        
    • sujetos a plazos
        
    • el plazo específico
        
    • con fechas específicas
        
    • referencia con plazos fijos
        
    También reiteró el compromiso de su país de respetar los parámetros de referencia con plazos específicos incluidos en el plan nacional de eliminación de SAO aprobado por el Comité Ejecutivo. UN وكرر كذلك التزام بلده بتحقيق علامات القياس المحددة زمنياً الواردة في خطة الوطنية للتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون التي اعتمدتها اللجنة التنفيذية.
    La Parte ha confirmado que mantiene su compromiso de retornar a una situación de cumplimiento del Protocolo en 2008, de conformidad con los parámetros de referencia con plazos específicos revisados que se mencionaron anteriormente. UN وقد أكد الطرف أنه مستمر في إلتزامه بالعودة إلى الإمتثال للبروتوكول في 2008، طبقاً لعلامات القياس المحددة زمنياً المنقحة الواردة بأعلى.
    Los parámetros de referencia con plazos específicos que figuraban en el plan de acción, caso de lograrse, harían que los Estados Federados de Micronesia retornasen a una situación de cumplimiento en 2006. UN إن تحقيق علامات القياس المحددة زمنياً الواردة بخطة العمل، من شأنه أن يعيد ولايات ميكرونيزيا الموحدة إلى الامتثال لتدابير الرقابة الخاصة بالبروتوكول بالنسبة لمركبات الكربون الكلورية فلورية في 2006.
    En Finlandia los incentivos del Gobierno se dirigían mayormente a mantener la infraestructura básica como los caminos forestales y a proporcionar capital inicial para las inversiones a largo plazo o para las políticas sujetas a plazos. UN وفي فنلندا، توجه الحوافز الحكومية في معظمها نحو الحفاظ على البنية التحتية الأساسية مثل طرق الغابات وتوفير " الأموال اللازمة لبدء التشغيل " من أجل الاستثمارات الطويلة الأجل أو السياسات المحددة زمنياً.
    Han aparecido datos según los cuales las políticas industriales y las políticas comerciales proactivas, incluida la protección de duración determinada, han dado buenos resultados. UN وظهرت أدلة على نجاح السياسات الصناعية والسياسات التجارية الاستباقية، بما فيها الحماية المحددة زمنياً.
    Los resultados de esa misión no se han comunicado aún a la Secretaría y, hasta la fecha, Guatemala no ha presentado la solicitud de revisión de los parámetros de referencia y plazos específicos relativos al consumo de metilbromuro, que figuran en la decisión XV/34. UN ولم يتم بعد إبلاغ نتائج هذه البعثة إلى الأمانة، كما لم تقدم غواتيمالا حتى الآن طلب بتنقيح علامات القياس المحددة زمنياً لاستهلاك بروميد الميثيل الواردة في المقرر 15/34.
    También en su caso lo que más problemas planteó fue la medición de los indicadores del desempeño, y lo que menos, los criterios sujetos a plazos concretos. UN وواجهت، في المقابل، مشاكل أقل فيما يخص المعايير المحددة زمنياً.
    Tomando nota con preocupación, no obstante, de que [la Parte] notificó un [consumo] [una producción] anual de las sustancias controladas que figuran en la lista del anexo [x], grupo [y] en [año] de [x] toneladas PAO, que no corresponde al compromiso de la Parte estipulado en la decisión -/- de [descripción del parámetro y el plazo específico]; UN إذ يشير بقلق، رغم ذلك، إلى أن [الطرف] قد أبلغ عن [استهلاك/إنتاج] سنوي من المواد الخاضعة للرقابة الواردة في المرفق [x] المجموعة [y] في [السنة] قدره [x] طناً بدالات استنفاد الأوزون وهو ما لا يتسق مع التزام الطرف الوارد في المقرر -/- بشأن [وصف علامات القياس المحددة زمنياً
    En particular, la Secretaría solicitó información de Kirguistán sobre los parámetros de referencia con fechas específicas para 2005, 2006 y 2007. UN وقد طلبت الأمانة من قيرغيزستان، بصفة خاصة، معلومات بشأن علامات القياس المحددة زمنياً للسنوات 2005، و2006 و2007.
    El plan de acción de Bangladesh contiene los siguientes parámetros de referencia con plazos fijos de consumo de CFC que, según la Parte, asegurarán el retorno a una situación de cumplimiento de las medidas de control del Protocolo el 1º de enero de 2010. UN 25 - تتضمن خطة عمل بنغلاديش المعايير التالية المحددة زمنياً لاستهلاك مركبات الكربون الكلورو فلورية، والتي يقول الطرف إنها ستضمن العودة إلى الامتثال لتدابير الرقابة المنصوص عليها في البروتوكول بحلول 1 كانون الثاني/يناير 2010.
    En la recomendación se instó a la Parte a presentar un plan de acción revisado sobre el metilcloroformo, dado que los parámetros de referencia con plazos específicos que figuraban en su actual plan de acción no permitirían a la Parte retornar a una situación de cumplimiento. UN وناشدت التوصية الطرف أن يقدم خطة عمل منقحة لكلوروفورم الميثيل، على أساس أن علامات القياس المحددة زمنياً الواردة في خطة عمله الحالية لن تعيد الطرف إلى الامتثال.
    Los parámetros de referencia con plazos específicos expuestos en el plan se basan en la hipótesis de que la Reunión de las Partes aprobará la petición de la República Islámica del Irán de revisar sus datos de nivel básico para el metilcloroformo. UN 115- وتستند علامات القياس المحددة زمنياً الواردة في الخطة إلى الافتراض بأن اجتماع الأطراف سوف يوافق على طلب جمهورية إيران الإسلامية تعديل بيانات خط الأساس الخاص بكلورفورم الميثيل.
    Los parámetros de referencia se presentan en toneladas PAO en el cuadro que figura a continuación, junto con los restantes parámetros de referencia con plazos específicos contenidos en la decisión XV/35: UN وترد علامات القياس المحددة زمنياً بالجدول التالي بالأطنان المحسوبة بدالات إستنفاد الأوزون، إلى جانب علامات القياس المحددة زمنياً القائمة والواردة بالمقرر 15/35:
    En su correspondencia con la Secretaría del Fondo, el PNUMA confirmó que Fiji no deseaba que se modificaran los parámetros de referencia con plazos específicos indicados en el proyecto de decisión que figura en la sección I del anexo del presente informe, a la luz de su propuesta de proyecto. UN وفي مراسلته مع أمانة الصندوق، أكد برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن فيجي لا ترغب في تغيير علامات القياس المحددة زمنياً الخاصة بها الواردة في مشروع المقرر في القسم الأول من المرفق بهذا التقرير في ضوء مقترحها بمشروع.
    En su correspondencia con la Secretaría del Fondo, el PNUMA confirmó que Fiji no deseaba que se modificaran los parámetros de referencia con plazos específicos, habida cuenta de su propuesta de proyecto para la eliminación total del metilbromuro. UN 90 - وتوافقاً مع أمانة الصندوق، أكد برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن فيجي لم تكن ترغب في تغيير علامات القياس المحددة زمنياً في ضوء مقترح مشروعها بالتخلص الكامل من بروميد الميثيل.
    El Comité Ejecutivo decidió pedir a la ONUDI que volviese a presentar la petición, antes del examen por la Conferencia de las Partes, de la solicitud de revisar los parámetros de referencia con plazos específicos que figuraban en la decisión XV/35. UN وقد قررت اللجنة التنفيذية أن تطلب إلى منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية أن تعيد تقديم الطلب بعد نظر اجتماع الأطراف في الطلب الخاص بتنقيح علامات القياس المحددة زمنياً الواردة بالمقرر 15/35.
    El miembro también sugirió que ese mismo texto se volviera a redactar para reflejar el hecho de que el Comité seguiría examinando la aplicación de una decisión que contuviera un plan de acción después de que una Parte hubiese retornado a una situación de cumplimiento hasta que hubiesen transcurrido las fechas de todos los parámetros con plazos específicos incluidos en el plan. UN واقترح العضو أيضا أن ينقح نفس النص ليعكس حقيقة أن اللجنة سوف تواصل استعراض تنفيذ مقرر يحتوي على خطة عمل بعد أن يكون طرف ما قد عاد إلى الامتثال، وريثما يتم استيفاء جميع علامات القياس المرجعية المحددة زمنياً الواردة في الخطة.
    Los Estados partes se esfuerzan por: mantener una estricta observancia de las normas de la Convención, concluir el cumplimiento de sus respectivas obligaciones sujetas a plazos dimanantes de la Convención para el año 2025, asegurar que no haya nuevas víctimas de las minas en las zonas bajo su jurisdicción o control, y velar por que los sobrevivientes participen en sus sociedades en igualdad de condiciones con los demás. UN وتسعى هذه الدول الأطراف جاهدة إلى: تطبيق القواعد الواردة في الاتفاقية تطبيقاً صارماً، واستكمال تنفيذ التزاماتها المحددة زمنياً بموجب الاتفاقية بحلول عام 2025، وضمان عدم وقوع ضحايا جدد للألغام في المناطق الخاضعة لولايتها أو سيطرتها، وإشراك الناجين في مجتمعاتهم على قدم المساواة مع غيرهم.
    Los Estados partes se esfuerzan por: mantener una estricta observancia de las normas de la Convención; concluir el cumplimiento de sus respectivas obligaciones sujetas a plazos dimanantes de la Convención lo antes posible [y no más tarde de 2025]; asegurar que no haya nuevas víctimas de las minas en las zonas bajo su jurisdicción o control; y velar por que los sobrevivientes participen en sus sociedades en igualdad de condiciones con los demás. UN وهي تسعى جاهدة إلى تطبيق القواعد الواردة في الاتفاقية تطبيقاً صارماً، واستكمال تنفيذ التزاماتها المحددة زمنياً بموجب الاتفاقية في أقرب وقت ممكن [وفي موعد أقصاه عام 2025]، والحرص على عدم وقوع ضحايا جدد للألغام في المناطق الخاضعة لولايتها أو سيطرتها، وإشراك الناجين في مجتمعاتهم على قدم المساواة مع غيرهم.
    También se podrían seleccionar asociados organizadores para que se centraran en cuestiones temáticas, y se podrían escoger coordinadores temporales para que se ocuparan de los procesos de duración determinada. UN ويمكن اختيار الجهات الشريكة المنظمة أيضاً للتركيز على المسائل المواضيعية، ويمكن اختيار مراكز تنسيق مؤقتة لمعالجة العمليات المحددة زمنياً.
    3. Pedir a Bolivia que presente a la Secretaría, con carácter urgente y a más tardar el 31 de marzo de 2007, una explicación de su consumo excesivo, conjuntamente con un plan de acción con parámetros de referencia y plazos específicos que aseguren su rápido retorno a una situación de cumplimiento, para su examen por el Comité de Aplicación en su próxima reunión. UN 3 - أن يطلب إلى بوليفيا أن تقدم إلى الأمانة كمسألة عاجلة وفي موعد غايته 31 آذار/مارس 2007، وذلك للبحث من جانب لجنة التنفيذ في اجتماعها القادم توضيحا لاستهلاكها الزائد عن الحد المقرر جنبا إلى جنب خطة عمل ذات علامات قياس المحددة زمنياً لضمان عودتها الناجزة إلى الامتثال.
    Se hace especial hincapié en el suministro de información sobre las actividades realizadas, pero esta información está poco vinculada a un plan y/o a objetivos específicos y sujetos a plazos concretos. UN فهناك تركيز كبير على تقديم معلومات عن الأنشطة، لكن ثمة صلة ضعيفة بين هذه المعلومات والخطة أو الأهداف المحددة زمنياً.
    2. Tomar nota con preocupación, no obstante, de que [la Parte] notificó un [consumo] [una producción] anual de las sustancias controladas que figuran en la lista del anexo [x], grupo [y] en [año] de [x] toneladas PAO, que no corresponde al compromiso de la Parte estipulado en la decisión -/- de [descripción del parámetro y el plazo específico]; UN 2 - بيد أنه، تلاحظ مع القلق أن [الطرف] قام بالإبلاغ عن [استهلاكه] [إنتاجه] السنوي من المواد الخاضعة للرقابة بالمرفق [X] المجموعة [Y] في [السنة] والتي بلغت [X] طن بدالة استنفاد الأوزون، وهو ما يتعارض مع التزام الطرف الوارد في المقرر -/- [وصف علامات القياس المحددة زمنياً
    En particular, la Secretaría solicitó información sobre parámetros de referencia con fechas específicas para 2005, 2006 y 2007. UN وبصفة خاصة، طلبت الأمانة من قيرغيزستان معلومات علامات القياس المحددة زمنياً بالنسبة للأعوام 2005، و2006 و2007.
    El plan de acción de México incluye los siguientes parámetros de referencia con plazos fijos de consumo de tetracloruro de carbono que, según la Parte, asegurarán el retorno a una situación de cumplimiento de las medidas de control del Protocolo el 1º de enero de 2010. UN 87 - تحتوى خطة عمل المكسيك على المعايير التالية المحددة زمنياً لاستهلاك رباعي كلوريد الكربون، والتي يقول الطرف إنها ستضمن العودة للامتثال لتدابير الرقابة المنصوص عليها في بروتوكول مونتريال في 1 كانون الثاني/يناير 2010.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد