También tomó parte en iniciativas conjuntas a nivel local con la Organización Internacional del Trabajo. | UN | وانخرطت أيضا في اتخاذ مبادرات مشتركة على الصعيد المحلي مع منظمة العمل الدولية. |
Los coordinadores proporcionaron a la oficina de Managua información reciente sobre la situación y coordinaron las actividades desarrolladas a nivel local con las instituciones participantes. | UN | وقدم المنسقون إلى مكتب ماناغوا آخر المعلومات بشأن الحالة والجهود المنسقة على الصعيد المحلي مع المؤسسات المعنية. |
El Comité también recomienda al Estado Parte que vele por armonizar plenamente su legislación nacional con las disposiciones y principios de la Convención. | UN | كما توصي اللجنة كذلك بأن تكفل الدولة الطرف التطابق الكامل لتشريعها المحلي مع أحكام ومبادئ الاتفاقية. |
Insta también al Estado parte a que ponga en conformidad su legislación interna con los derechos contenidos en el Pacto. | UN | وتحث الدولة الطرف أيضاً على كفالة اتساق تشريعها المحلي مع الحقوق الواردة في العهد. |
Además, garantiza la conformidad del derecho interno con los instrumentos internacionales y difunde la cultura de los derechos humanos en la sociedad. | UN | وتهدف فضلاً عن ذلك إلى ضمان تماشي القانون المحلي مع الصكوك الدولية ونشر ثقافة حقوق الإنسان في المجتمع. |
Los Estados Unidos tienen pleno conocimiento del sufrimiento que entraña ajustarse en el plano nacional a la mundialización. | UN | وتدرك الولايات المتحدة تماما اﻵلام التي تكتنف التكيف المحلي مع العولمة. |
Varias delegaciones elogiaron a Bosnia y Herzegovina por su cooperación con los mecanismos de vigilancia de los derechos humanos y sus esfuerzos para ajustar el derecho interno a los tratados internacionales de derechos humanos. | UN | وأثنى عدد من الوفود على البوسنة والهرسك لتعاونها مع الآليات الدولية لرصد حقوق الإنسان ولما تبذله من جهود لمواءمة التشريع المحلي مع المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان. |
El resultado es un marco de acción que será analizado a nivel local con una gama más amplia de interesados, con fines de adaptación y aplicación. | UN | والنتيجة هي إطار للعمل يناقش على المستوى المحلي مع طائفة أوسع من أصحاب المصلحة لاعتماده وتنفيذه. |
Quiero que actúes como mi asistente y enlace local con nuestros colegas de Londres. | Open Subtitles | أريدك أن تعمل كمركز أدك والاتصال المحلي مع زملائنا في لندن. |
Se ha propuesto que los comités locales refuercen su competencia técnica aprovechando los servicios de los expertos residentes que trabajan a nivel local con otros organismos de ayuda o de las Naciones Unidas, aunque ello no siempre sería posible. | UN | واقترح أنه يمكن للجان المحلية لتقييم المشاريع تدعيم خبرتها عن طريق الاستعانة بالخبراء المقيمين العاملين على الصعيد المحلي مع اﻷمم المتحدة أو وكالات المعونة. لكن هذا قد لا يكون عمليا بصفة دائمة. |
El ejercicio del poder económico mundial por parte de empresas y organismos transnacionales, constituye una permanente violación de la autonomía local con consecuencias enormes sobre regiones enteras del mundo. | UN | وتشكل ممارسة السلطة الاقتصادية العالمية من جانب المؤسسات والهيئات عبر الوطنية انتهاكا مستمرا للاستقلال المحلي مع ما يترتب على ذلك من عواقب وخيمة على مناطق بأكملها في العالم. |
Por ejemplo, para la celebración del cuadragésimo aniversario de la Comisión se habían concertado tarifas de mayorista y acuerdos sobre servicios de comida y de transporte local con dos hoteles importantes de Addis Abeba y con Ethiopian Airlines. | UN | مثال ذلك أنه تم التفاوض على تخفيضات ﻷسعار السفر الجماعي وخدمات اﻹطعام المشتركة وترتيبات النقل المحلي مع الفندقين الرئيسيين في أديس أبابا ومع الخطوط الجوية اﻹثيوبية خلال الاحتفالات بالذكرى اﻷربعين للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا. |
El Comité también recomienda al Estado Parte que vele por armonizar plenamente su legislación nacional con las disposiciones y principios de la Convención. | UN | كما توصي اللجنة كذلك بأن تكفل الدولة الطرف التطابق الكامل لتشريعها المحلي مع أحكام ومبادئ الاتفاقية. |
El Comité también recomienda al Estado Parte que vele por armonizar plenamente su legislación nacional con las disposiciones y principios de la Convención. | UN | كما توصي اللجنة كذلك بأن تكفل الدولة الطرف التطابق الكامل لتشريعها المحلي مع أحكام ومبادئ الاتفاقية. |
Párrafo 13: Compatibilidad de la legislación nacional con el artículo 4 del Pacto. | UN | الفقرة 13: توافق التشريع المحلي مع المادة 4 من العهد. |
Ha avanzado progresivamente hacia la consolidación de ideales democráticos, armonizando su legislación interna con los derechos humanos internacionales. | UN | ومضت قدماً وتدريجياً في تثبيت مثل الديمقراطية، بمواءمة تشريعها المحلي مع حقوق الإنسان الدولية. |
Insta también al Estado parte a que ponga en conformidad su legislación interna con los derechos contenidos en el Pacto. | UN | وتحث الدولة الطرف أيضاً على كفالة اتساق تشريعها المحلي مع الحقوق الواردة في العهد. |
Cuando una convención internacional contiene disposiciones que no son de aplicación automática, la cámara legislativa tiene la obligación legal de promulgar la legislación apropiada para armonizar el derecho interno con la convención y hacer ésta plenamente aplicable. | UN | وعندما لا تتضمن الاتفاقية الدولية أحكاماً قابلة التنفيذ بحد ذاتها، يكون على السلطة التشريعية واجب قانوني في إصدار التشريع المناسب بغية تنسيق القانون المحلي مع الاتفاقية وجعل هذه الأخيرة قابلة التنفيذ كلياً. |
Encomia los esfuerzos que se han realizado para establecer un contexto jurídico de igualdad y para armonizar el derecho interno con la Convención, pero desea saber más acerca de los resultados de los cambios legislativos. | UN | واثنت على الجهود المبذولة لوضع إطار تشريعي للمساواة ولمواءمة القانون المحلي مع الاتفاقية، لكنها أعربت عن رغبتها في أن تسمع المزيد عن نتائج التغيير التشريعي. |
En el artículo 2 de la Ley se establece la obligación del Gobierno de adoptar urgentemente todas las medidas necesarias para adaptar la legislación nacional a la Convención. | UN | وتطلب المادة 2 من هذا القانون إلى الحكومة أن تتخذ على وجه السرعة جميع التدابير اللازمة لمواءمة التشريع المحلي مع الاتفاقية. |
La Comisión Interamericana recomendó que Chile adoptara las medidas necesarias para adecuar su ordenamiento jurídico interno a las disposiciones de la Convención Americana sobre Derechos Humanos. | UN | وأوصت بأن تتخذ شيلي التدابير الضرورية لمواءمة نظامها القانوني المحلي مع أحكام الاتفاقية الأمريكية.() |
Se alienta al Estado parte a que apoye a la sociedad civil a nivel local y que al mismo tiempo respete su independencia. | UN | كما تُشجَّع الدولة الطرف على دعم منظمات المجتمع المدني على الصعيد المحلي مع الحرص على احترام استقلالها. |
En los países exportadores de petróleo, como Colombia, el Ecuador, México y Venezuela, la reducción de los precios del petróleo agravó el problema del debilitamiento de la demanda interna a medida que la posición fiscal empeoró y se adoptaron medidas de austeridad. | UN | وفي الاقتصادات المصدﱢرة للنفط، مثل إكوادور وفنزويلا وكولومبيا والمكسيك، أدى انخفاض أسعار النفط إلى تفاقم مشكلة انخفاض الطلب المحلي مع تدهور الموقف المالي وتنفيذ التدابير التقشﱡفية. |
iii) Alineación de los planes estratégicos de las entidades gubernamentales y las autoridades locales con esta estrategia; | UN | مواءمة الخطط الاستراتيجية للوزارات والإدارات والوكالات وسلطات الحكم المحلي مع هذه الاستراتيجية؛ |
También afirma que se le impidió el goce de su propia cultura en común con otros miembros de la minoría tayika en Uzbekistán, lo que constituye una violación de su derecho con arreglo al artículo 27 del Pacto. | UN | كما يدعي أنه مُنع من التمتع بثقافته الخاصة، في مجتمعه المحلي مع أفراد آخرين من أقلية الطاجيك في أوزبكستان، في انتهاك لحقوقه بموجب المادة 27 من العهد. |
Dado que en Tayikistán no siempre es fácil distinguir entre la violencia política, el delito violento y la violencia debida a diferencias personales, los integrantes de la MONUT asignados a los puestos establecidos se esfuerzan por interponer sus buenos oficios para resolver incidentes menores en el plano local mientras mantienen informados a sus superiores en la sede de la Misión. | UN | ٨ - وبما أنه يصعب أحيانا التمييز في طاجيكستان بين العنف السياسي، والعنف اﻹجرامي، والعنف الناشئ عن خلافات شخصية، يسعى أفراد البعثة الموجودون في مواقع اﻷفرقة، عن طريق بذل مساعيهم الحميدة، إلى حل المشاكل الصغيرة على الصعيد المحلي مع اطلاع رؤسائهم في المقر على ما يحدث. |
Párrafo 21: Abstenerse de todo acto de acoso o intimidación contra periodistas; velar por que la legislación nacional sea compatible con el artículo 19. | UN | الفقرة 21: منع الضغط على الصحفيين وتخويفهم؛ وضمان توافق التشريع المحلي مع المادة 19. |