Las personas protegidas inculpadas quedarán detenidas en el país ocupado y, si son condenadas, deberán cumplir allí su castigo. | UN | يحتجز الأشخاص المحميون المتهمون في البلد المحتل، ويقضون فيه عقوبتهم إذا أدينوا. |
Las personas protegidas, cuya liberación, cuya repatriación o cuyo reasentamiento tenga lugar después de estos plazos, disfrutarán, en el intervalo, de los beneficios del presente Convenio. " | UN | ' ' الأشخاص المحميون الذين يفرج عنهم أو يعادون إلى الوطن أو يعاد توطينهم بعد هذه التواريخ يستمرون في الانتفاع بالاتفاقية في هذه الأثناء``. |
En los Convenios de Ginebra se estipula que las personas protegidas deberán recibir en todo momento un trato humano, y se tipifican como crímenes de guerra graves la muerte, la tortura o el trato inhumano intencionales de estas personas. | UN | وتقضي اتفاقيات جنيف بأن يعامل في جميع الأوقات الأشخاص المحميون معاملة إنسانية وتعتبر قتلهم عمداً أو تعذيبهم أو معاملتهم معاملة لا إنسانية انتهاكات جسيمة تشكل جرائم حرب خطيرة. |
Así que, las únicas personas que pretendías que salieran heridas eran tus colegas protegidos... gente en la misma situación que tú, viviendo con miedo todos los días de sus vidas. | Open Subtitles | إذاَ ألوحيد الذي نويت أذيته هو أصدقائك المحميون أشخاص في نفس موضعك يعيشون خائفين كل يوم من حياتهم |
Edificios, material, unidades y vehículos sanitarios, y personal protegidos por los Convenios de Ginebra y Protocolos Adicionales y que utilizan los emblemas distintivos de los Convenios de Ginebra de conformidad con el derecho internacional | UN | المباني والمواد والوحدات الطبية ووسائل النقل والأفراد المحميون بموجب اتفاقيات جنيف والبروتوكول الإضافي الأول من مستعملي الشعارات المميزة المبينة في اتفاقات جنيف طبقا للقانون الدولي |
Además, las personas protegidas inculpadas quedarán detenidas en el país ocupado y, si son condenadas, deberán cumplir allí su castigo. | UN | علاوة على ذلك، يُحتجز الأشخاص المحميون المتهمون بارتكاب جرائم في البلد المحتل، ويقضون فيه عقوبتهم إذا أدينوا((. |
El artículo 76 del Cuarto Convenio de Ginebra es inequívoco: " Las personas protegidas inculpadas quedarán detenidas en el país ocupado y, si son condenadas, deberán cumplir allí su castigo " . | UN | فالمادة 76 من اتفاقية جنيف الرابعة تنص على نحو لا لبس فيه على ما يلي: ' ' يحتجز الأشخاص المحميون المتهمون في البلد المحتل، ويقضون فيه عقوبتهم إذا أدينوا``. |
Lo que distingue a los crímenes atroces son los ataques dirigidos deliberadamente contra comunidades, poblaciones o grupos específicos, incluidas las personas protegidas con arreglo a los Convenios de Ginebra, y a veces ocurren durante ciclos de reacción y contraataque entre las comunidades. | UN | وما يميز الجرائم الفظيعة هو الاستهداف المقصود لمجموعات أو جماعات بعينها أو سكان بعينهم، بما في ذلك الأشخاص المحميون بموجب اتفاقيات جنيف، وأحيانا دورات رد الفعل ورد الفعل المضاد بين الجماعات. |
Israel está obligado a acatar y aplicar el Cuarto Convenio de Ginebra. De conformidad con los artículos 27 y 32 de dicho Convenio, las personas protegidas no deben ser intencionalmente víctimas de homicidio, tortura ni sometidas a maltratos, castigos corporales ni tratos humillantes y degradantes. | UN | إن إسرائيل عليها التزام بمراعاة وتنفيذ اتفاقية جنيف الرابعة، وفقا للمادتين 27 و 32 من تلك الاتفاقية، فالناس المحميون يجب ألا يقتلوا أو يعذبوا أو يعاملوا معاملة سيئة أو يعرضوا للعقاب جسديا أو يعانوا من المعاملة المهينة والمخزية بشكل متعمد. |
Procede señalar que el derecho humanitario contiene normas específicas que rigen la detención no penal y disposiciones muy detalladas sobre garantías judiciales que deben observarse cuando se juzga por delitos penales a personas protegidas. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن القانون الإنساني يتضمن قواعد محددة تحكم الاحتجاز غير الجزائي وأحكاماً مفصلة جداً عن الضمانات القضائية التي يجب مراعاتها عندما يقدم الأشخاص المحميون إلى المحاكمة عن جرائم اقترفوها. |
En ciertas circunstancias limitadas, las personas protegidas detenidas en territorio ocupado pueden perder sus derechos de comunicación de conformidad con el párrafo 2 del artículo 5 del Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | وفي ظل ظروف محدودة معينة، قد يفقد الأشخاص المحميون المحتجزون في إقليم محتل حقهم في التواصل وفقاً للفقرة الثانية من المادة 5 من اتفاقية جنيف الرابعة(). |
El artículo 40 precisa que si las personas protegidas " son de nacionalidad enemiga, no se las podrá obligar " a realizar más que determinados trabajos -- enumerados en el artículo -- que no tengan relación alguna directa con la conducción de las operaciones militares. | UN | وتنص المادة 40 تحديدا على أنه في الحالة التي يكون فيها الأشخاص المحميون ' ' من جنسية الخصم، لا يجوز إرغامـ[هم]`` إلا على بعض الأعمال - الوارد تعدادها في المادة - والتي ليس لها علاقة مباشرة بسير العمليات العسكرية. |
Las personas protegidas y los refugiados amparados por la Convención no serán enviados al país contra el cual hicieron su reclamación, salvo que el Departamento de Ciudadanía e Inmigración del Canadá (CIC) alegue " peligro " por motivos de delincuencia grave, seguridad, violaciones de los derechos humanos o crimen organizado. | UN | ولا يُطرد الأشخاص المحميون واللاجئون بموجب الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين إلى البلد الذي قدّموا شكواهم ضده، ما لم تعرب هيئة الجنسية والهجرة في كندا عن رأي مفاده أن وجودهم في كندا ينطوي على احتمال ارتكاب جرائم خطيرة أو المساس بالأمن، أو ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان أو المشاركة في الجريمة المنظمة. |
Lo que distingue a los crímenes atroces son los ataques dirigidos deliberadamente contra comunidades, poblaciones o grupos específicos, incluidas las personas protegidas con arreglo a los Convenios de Ginebra, y a veces ocurren durante ciclos de reacción y contraataque entre las comunidades. | UN | فما يميز الجرائم الفظيعة هو الاستهداف المقصود لمجموعات أو جماعات بعينها أو سكان بعينهم، منهم الأشخاص المحميون بموجب اتفاقيات جنيف، مع ظهور في بعض الأحيان لدورات من رد الفعل ورد الفعل المضاد بين الجماعات. |
Según los artículos 15 1) del CG I, 18 1) del CG II, 16 2) y 33 2) del CG IV se protegerá contra el pillaje a las personas protegidas, en particular a los enfermos y los muertos. | UN | واستنادا إلى المواد ١٥ )١( من اتفاقية جنيف اﻷولى، و ١٨ )١( من اتفاقية جنيف الثانية، و ١٦ )٢(، و ٣٣ )٢( من اتفاقية جنيف الرابعة، يحمي اﻷشخاص المحميون ولا سيما المرضى أو الموتى من النهب. |
A ese respecto, es imperioso recordar que, de conformidad con el artículo 76 del Cuarto Convenio de Ginebra, aplicable al territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, " las personas protegidas inculpadas quedarán detenidas en el país ocupado y, si son condenadas, deberán cumplir allí su castigo. | UN | وفي هذا الصدد، لزام علينا التذكير بأنه، وفقا للمادة 76 من اتفاقية جنيف الرابعة، التي تنطبق على الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، يجب مراعاة ما يلي: " يحتجز الأشخاص المحميون المتهمون بارتكاب جرائم، في البلد المحتل، وفي حالة صدور حكم بإدانتهم، فإنهم يقضون مدة العقوبة هناك. |
Son los niños celestiales protegidos que solo tienen que explorar, aprender y tener buenas ideas, y nosotros somos la producción y la comercialización. | TED | إذن فهم باحثو السماء الزرقاء المحميون جيداً وليس عليهم إلا أن يخرجوا ويتعلموا ويكونوا أفكارا جيدة، ونحن أشبه بأقسام الإنتاج والتسويق. |
291. El sistema español de protección, de inspiración bismarckiana, está basado en el principio de laboralidad: los sujetos protegidos eran, inicialmente, los trabajadores por cuenta ajena y, posteriormente, por cuenta propia. | UN | 291- ونظام الحماية الإسباني، الذي استلهم من بسمارك، ويستند، إلى مبدإ العمل: فالأشخاص المحميون كانوا أصلاً أشخاصاً يعملون لحساب آخرين ثم أصبحوا في وقت لاحق عمالاً يعملون لحسابهم. |
Promover la mejora de la situación de las mujeres solteras y las personas migrantes que gozan de protección internacional (refugiados, protegidos, etc.); | UN | تعزيز تحسين وضع النساء العازبات والمهاجرات والمهاجرين المشمولين بالحماية الدولية (اللاجئون والأشخاص المحميون وغيرهم)؛ |
Todos los protegidos lo son, ¿no? | Open Subtitles | أجل، المحميون دوماً هكذا. |
9. El estudio abarca los seis temas amplios que se indican a continuación: el principio de la distinción; las personas y los objetos protegidos específicamente; los métodos concretos de hacer la guerra; las armas; el trato de civiles y personas fuera de combate; y la aplicación. | UN | 9- تغطي الدراسة المواضيع العامة الستة التالية: مبدأ التمييز؛ والأشخاص المحميون والأشياء المحمية بصفة خاصة؛ والطرق المحددة للقتال؛ والأسلحة؛ ومعاملة المدنيين والأشخاص خارج نطاق الأعمال العدائية، والتنفيذ. |