ويكيبيديا

    "المختصة إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • competentes a
        
    • pertinentes a
        
    • competentes que
        
    • competentes para
        
    • competente remitirá al
        
    • pertinentes para que
        
    A este respecto, hace un llamamiento a las autoridades competentes para que velen por que no se prescinda de los servicios de jueces competentes a causa de sus opiniones políticas o de su origen étnico. UN وهي تدعو السلطات المختصة إلى ضمان عدم إقالة القضاة اﻷكفاء أبداً على أساس رأيهم السياسي أو عرقهم اﻷصلي.
    En ella se subrayaba el derecho al regreso, la recuperación de bienes y la libertad de circulación, y se instaba a las instituciones competentes a que facilitaran el regreso. UN وأكد القرار على الحق في العودة وإعادة حيازة الممتلكات والتمتع بحرية الحركة ودعا المؤسسات المختصة إلى تيسير العودة.
    Invitamos a los países interesados y a las instituciones internacionales competentes a que designen altos representantes para asociarse a esa Alianza. UN وندعو البلدان المهتمة والمؤسسات الدولية المختصة إلى تعيين ممثلين رفيعي المستوى من أجل الانضمام إلى هذه الشراكة.
    El OSACT invitó al IPCC y a otras organizaciones pertinentes a proseguir y redoblar sus esfuerzos en esta esfera. UN ودعت الهيئة الفرعية الفريق الحكومي الدولي والمنظمات الأخرى المختصة إلى مواصلة وتدعيم جهودها في هذا الميدان.
    El OSACT tal vez desee invitar a las organizaciones pertinentes a finalizar el informe detallado para que se examine en el noveno período de sesiones del OSACT y en el cuarto período de sesiones de la Conferencia de las Partes. UN وربما تود الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية دعوة المنظمات المختصة إلى استكمال التقرير الشامل للنظر فيه في دورتها التاسعة وفي الدورة الرابعة لمؤتمر اﻷطراف.
    Asimismo, pidió a las instituciones de las Naciones Unidas competentes que prestaran a Nigeria el apoyo necesario para llevar a cabo su labor de promover y proteger los derechos humanos. UN ودعت مؤسسات الأمم المتحدة المختصة إلى إمداد نيجيريا بالدعم الذي قد تكون بحاجة إليه في الجهود التي تبذلها لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    En la misma resolución se pedía al Secretario General que invitase a los gobiernos y a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales competentes a que presentasen sus observaciones sobre el proyecto de principios y directrices básicos incluido en el estudio. UN ورجت اﻷمين العام أن يدعو الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المختصة إلى تقديم تعليقاتها على المبادئ اﻷساسية والخطوط التوجيهية المقترحة الواردة في الدراسة.
    Además, como señalé en mi carta, esta cuestión es importante para la seguridad interna del Iraq, y este es el motivo que movió a las autoridades iraquíes competentes a iniciar esfuerzos encaminados a resolverla incluso antes de que fuera planteada por la UNSCOM. UN وفضلا عن ذلك، وكما أشرت في رسالتي، فإن هذه المسألة لها أهميتها بالنسبة ﻷمن العراق الداخلي، وهذا هو السبب الذي حدا بالسلطات العراقية المختصة إلى بذل قصاراها لحلها حتى قبل أن تثيرها اللجنة الخاصة.
    Las exigencias de los preparativos de la Asamblea del Milenio obligaron a los servicios competentes a modificar el calendario de redacción y presentación de informes, con lo que los Relatores Especiales contaron con un plazo breve para hacer su trabajo. UN وقد أدت الضرورات التي أملاها التحضير لجمعية الألفية بالإدارات المختصة إلى تعديل الجدول الزمني المتعلق بإعداد التقارير وتقديمها، مما منح المقررين الخاصين مهلة قصيرة لأداء تلك المهمة.
    Habida cuenta de la naturaleza del asunto, el Senegal puede invitar a las autoridades judiciales competentes a cumplir los actos solicitados en un plazo compatible con la naturaleza del asunto. UN وبإمكان السنغال، حسب نوع القضية، أن تدعو السلطات القضائية المختصة إلى إتمام الاجراءت المطلوبة في موعد يتلاءم مع ذلك النوع.
    En Turkmenistán, el Banco Central de Turkmenistán distribuye notificaciones de los órganos competentes a los bancos comerciales con la indicación de congelar las cuentas de las personas indicadas en las notificaciones. UN وفي داخل تركمانستان، يقوم المصرف المركزي بتعميم المعلومات الواردة من الهيئات المختصة إلى المصارف التجارية مشفوعة بالتعليمات القاضية بتجميد حسابات الأشخاص المذكورين في تلك المعلومات.
    La delegación del Afganistán exhorta a los países donantes, a las Naciones Unidas y a las organizaciones competentes a que sigan prestando asistencia técnica y financiera, ya que sólo se podrá liberar al Afganistán del peligro de las minas mediante esfuerzos conjuntos. UN ويدعو وفد أفغانستان البلدان المانحة والأمم المتحدة والمنظمات المختصة إلى مواصلة دعمها التقني والمالي لأن الجهود المشتركة هي وحدها التي يمكنها تحرير أفغانستان من الألغام.
    Se exhorta a las autoridades competentes a que se mantengan vigilantes respecto de la entrada en territorio de Bulgaria, o el tránsito por él, de personas que estén relacionadas con actividades nucleares del Irán y se impone la obligación de notificar al Comité esos casos, de conformidad con el párrafo 18. UN ويدعو الأمر السلطات المختصة إلى أن تلتزم اليقظة حيال دخول الأشخاص الذين يشتركون في أنشطة إيران النووية أراضي بلغاريا أو عبورها ويلزمها بإخطار اللجنة بموجب الفقرة 18 في حال حدوث أي من تلك الحالات.
    Sobre la base de esas conclusiones, la MINURCAT ha instado a las autoridades competentes a que lleven a cabo investigaciones y, en su caso, tomen medidas. UN 31 - واستنادا إلى هذه النتائج، دعت البعثة السلطات المختصة إلى إجراء تحقيقات، واتخاذ إجراءات عند الاقتضاء.
    Por lo tanto, exhorta a todas las autoridades competentes a que adopten todas las medidas posibles, en esos casos, para llevar a los presuntos autores ante la justicia. UN وبالتالي فإنه يدعو جميع السلطات المختصة إلى اتخاذ جميع التدابير الممكنة، في مثل هذه الحالات، لتقديم مرتكبيها المزعومين إلى العدالة.
    El Consejo de Seguridad exhortó a las autoridades competentes a que restauraran la paz y la seguridad mediante el despliegue de fuerzas suficientes, y a todas las partes a que permitieran el acceso al país con fines humanitarios en condiciones de seguridad y sin trabas. UN ودعا مجلس الأمن السلطات المختصة إلى استعادة السلام والأمن عن طريق نشر قوات كافية، كما دعا جميع الأطراف إلى السماح بوصول المساعدات الإنسانية بأمان ودون عوائق إلى البلد.
    b. Invitar a las organizaciones pertinentes a que informen al OSACT de su trabajo en relación con esta actividad, incluida la identificación de oportunidades de formación. UN ب- دعوة المنظمات المختصة إلى إحاطة الهيئة الفرعية علماً بعملها المتعلق بهذا النشاط، بما في ذلك تعيين فرص التدريب.
    El Foro invita a la Conferencia Internacional sobre la Gestión de los Productos Químicos (ICCM) y a otras entidades y organizaciones pertinentes a que consideren las presentes recomendaciones en la adopción de medidas futuras. UN ويدعو هذا المحفل المؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية وسائر الهيئات والمنظمات المختصة إلى إيلاء الاعتبار لهذه التوصيات عند النظر في اتخاذ المزيد من الإجراءات.
    Belarús invitó al representante de las autoridades pertinentes a participar en la formación sobre la trata de personas, que impartía periódicamente el Centro de Formación sobre la Migración Internacional y la Lucha contra la Trata con sede en Minsk. UN ودعت بيلاروس ممثل السلطات المختصة إلى المشاركة في التدريب بشأن مناهضة الاتجار بالأشخاص، الذي يجريه بصورة منتظمة مركز الهجرة الدولي للتدريب على مكافحة الاتجار، الذي يقع مقره في مينسك.
    b) El OSACT invitó a las Partes y las organizaciones internacionales pertinentes a registrarse como usuarias y seguir probando el sistema; UN (ب) ودعت الهيئـة الفرعيـة الأطراف والمنظمات الدولية المختصة إلى تسجيل النظام ومواصلة اختباره(5)؛
    Por lo tanto, el orador pide a los comités y organismos competentes que estudien la cuestión con miras a remediar una deficiencia significativa de la administración de justicia en las Naciones Unidas. UN ولذلك فقد دعا الهيئات واللجان المختصة إلى دراسة المسألة بغية معالجة هذا القصور الملموس في نظام إقامة العدل في الأمم المتحدة.
    Por ello, según el abogado del Estado Parte, el artículo 72.3 de la LSV establece que la autoridad competente remitirá al propietario del vehículo comunicación de la denuncia (por exceso de velocidad), y le solicita que comunique a la Jefatura de Tráfico el nombre y domicilio del conductor, con la advertencia de que, de no hacerlo, como tal propietario sería considerado como autor de una infracción del deber de colaboración. UN وعليه تنص المادة 72(1) من قانون سلامة الطرق، حسب ما ذكر محامي الدولة الطرف، على أن توجه السلطة المختصة إلى مالك السيارة رسالة تتعلق بالشكوى (من تجاوز السرعة المسموح بها) وتطلب منه أن يبلغ ادارة المرور باسم سائق السيارة وعنوانه، وتحذره من عدم الامتثال الذي سيعتبر امتناعاً عن أداء واجب التعاون.
    NOSOTROS hacemos un llamamiento al Consejo de Administración del PNUMA, a los gobiernos interesados y a los órganos regionales y de otro tipo pertinentes para que apoyen el plan de trabajo de la Oficina de Coordinación del Programa de Acción Mundial y proporcionen los recursos necesarios para aplicarlo, UN وندعو مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة، والحكومات المعنية، وهيئات الإدارة الإقليمية ذات الصلة وغيرها من الهيئات المختصة إلى المصادقة على خطة عمل مكتب تنسيق برنامج العمل العالمي وتوفير الموارد اللازمة لتنفيذها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد