ويكيبيديا

    "المدفوعة على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • pagos a
        
    • pagados por
        
    • pagadas a
        
    • pagadas por
        
    • pagado por
        
    • abonados por
        
    • pagados sobre
        
    • prestaciones a
        
    A. Imputaciуn a pйrdidas y ganancias, casos de fraude o de presunto fraude y pagos a tнtulo graciable UN ألف- المبالغ المشطوبة وحالات الاحتيال أو الاحتيال المفترض والمبالغ المدفوعة على سبيل الهبة
    Para los pagos a título graciable hechos a funcionarios de la Oficina o de otro organismo del sistema de las Naciones Unidas, así como los pagos a título graciable que excedan de 5.000 dólares, será necesaria la aprobación personal del Alto Comisionado. UN والمبالغ المدفوعة على سبيل الهبة لموظفي المفوضية أو وكالة أخرى من وكالات منظومة الأمم المتحدة تخضع لموافقة المفوض السامي الشخصية.
    Para los pagos a título graciable hechos a funcionarios de la Oficina o de otro organismo del sistema de las Naciones Unidas, así como los pagos a título graciable que excedan de 5.000 dólares, será necesaria la aprobación personal del Alto Comisionado. UN والمبالغ المدفوعة على سبيل الهبة لموظفي المفوضية أو وكالة أخرى من وكالات منظومة الأمم المتحدة تخضع لموافقة المفوض السامي الشخصية.
    Incluyen las sumas correspondientes a retenciones por trabajos realizados pero que aún no han sido pagados por el cliente. UN ويشمل ذلك المبالغ المتعلقة بالعرابين المدفوعة على ذمة عمل تم، لكن الزبون لم يسدد ثمنه بعد.
    Las cuotas pagadas a lo largo de los ocho meses siguientes proporcionaron suficientes recursos para mantener los tribunales. UN وشكلت المبالغ المدفوعة على مدى الأشهر الثمانية التالية رصيدا نقديا كافيا للإنفاق على المحكمتين.
    El Grupo está convencido de que las pruebas de las sumas pagadas por este concepto demuestran las pérdidas declaradas por el KIA, y estas sumas se incluyen en la tasa de financiación combinada descrita en la próxima sección. UN والفريق مقتنع بأن الأدلة على المبالغ المدفوعة على هذا النحو تدعم الخسائر التي أكدتها الهيئة الكويتية العامة للاستثمار، وأن تلك المبالغ مشمولة في معدل التمويل المركّب على النحو المبين في الفرع التالي.
    246. El Grupo considera que Enka no logró demostrar una relación directa de causalidad entre el interés pagado por los préstamos contraídos con el banco turco y la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 246- ويرى الفريق أن شركة إنكا عجزت عن إثبات وجود علاقة سببية مباشرة بين الفائدة المدفوعة على القروض المقدمة من المصرف التركي من ناحية وغزو العراق واحتلاله للكويت من ناحية أخرى.
    Pagos mínimos exigibles en virtud del arrendamiento: Son los pagos que el arrendatario debe efectuar, o se le puede exigir que efectúe, por la duración del arrendamiento, excluidos los posibles alquileres, gastos por servicios e impuestos que deban ser abonados por el arrendador y reembolsados a este último, así como, en el caso del arrendatario, toda suma garantizada por éste o por un tercero relacionado con él. UN الحد الأدنى من مدفوعات الإيجار هي المبالغ المدفوعة على مدى أجل التأجير التي يطلب أو قد يطلب من المستأجر تسديدها عدا عن الإيجـار العرضي وتكاليف الخدمات والضرائب التي يتعين على المؤجر دفعها ويجب تسديدها له، علاوة على أية مبالغ، في حالـة المستأجر، يكون المستأجر أو طرف له صلة بالمستأجر قد ضمنها.
    Intereses pagados sobre créditos liquidados durante el año UN الفائدة المدفوعة على القروض المسحوبة خلال فترة السنتين
    Se estima que los pasivos correspondientes a las prestaciones de reinstalación para los magistrados y las prestaciones a título graciable para los magistrados ad litem ascienden a 804.000 dólares y 376.000 dólares, respectivamente, al 31 de diciembre de 2011. UN وتقدر خصوم استحقاقات بدل انتقال القضاة والاستحقاقات المدفوعة على سبيل الهبة للقضاة المخصصين في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011 بمبلغي 000 804 دولار و 000 376 دولار على الترتيب.
    En la Sección C de este informe figura la información presentada por la Administración en relación con el paso a pérdidas y ganancias de pérdidas; pagos a título graciable; y casos de fraude y de presunción de fraude. UN أوردت الإدارة بعض الإقرارات في الفرع جيم من هذا التقرير بشأن شطب الخسائر؛ والمبالغ المدفوعة على سبيل الهبة؛ وحالات الغش والغش المفترض.
    Durante el bienio 2010-2011 no se efectuaron pagos a título graciable. UN المبالغ المدفوعة على سبيل الهبة 4 - لم تدفع أي مبالغ على سبيل الهبة خلال فترة السنتين 2010-2011.
    No se efectuaron pagos a título graciable durante el bienio 2010-2011. UN المبالغ المدفوعة على سبيل الهبة 4 - لم تُدفع أية مبالغ على سبيل الهبة خلال فترة السنتين 2010-2011.
    pagos a título graciable UN المبالغ المدفوعة على سبيل الهبة
    Al 31 de diciembre de 2013, se estima que los pasivos correspondientes a las prestaciones de reinstalación para los magistrados y los pagos a título graciable a los magistrados ad litem ascienden a 361.000 dólares y 87.000 dólares, respectivamente. UN وتقدر الخصوم المتعلقة بكل من استحقاقات بدل انتقال القضاة والمبالغ المدفوعة على سبيل الهبة للقضاة المخصصين بما يصل في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013 إلى 000 361 دولار و 000 87، دولار على التوالي.
    pagos a título graciable UN المبالغ المدفوعة على سبيل الهبة
    Las pérdidas son los ingresos de inversión perdidos en relación con las cantidades liquidadas pertinentes y los costos y los intereses pagados por los fondos recibidos en préstamo. UN وهذه الخسائر هي عوائد الاستثمار الضائعة المتعلقة بالمبالغ ذات الصلة التي تمت تصفيتها والتكاليف والفوائد المدفوعة على الأموال المقترضة ذات الصلة.
    74. Arabian Engineer Electrical Co. presenta una reclamación por los intereses pagados por los préstamos y descubiertos obtenidos para un proyecto que se anuló como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 74- وقدمت الشركة العربية الكهربائية والهندسية مطالبة في صدد الفائدة المصرفية المدفوعة على القروض والسلف المسحوبة على المكشوف لمشروع أُلغي كنتيجة مباشرة لغزو العراق الكويت واحتلالها.
    250. El Grupo considera que Enka no demostró que hubiera una relación causal directa entre los intereses pagados por el préstamo de financiación previa a la exportación y la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 250- ويرى الفريق أن إنكا لم تثبت وجود صلة سببية مباشرة بين الفائدة المدفوعة على قرض التمويل المسبق للصادرات من ناحية وغزو العراق واحتلاله للكويت من ناحية أخرى.
    389. Como se indica en el párrafo 36 del informe acerca de la primera serie de reclamaciones " F3 " , y con sujeción al ajuste porcentual establecido en su párrafo 48, el Grupo acepta la resarcibilidad del socorro pagado a los empleados (con exclusión de las cantidades pagadas a título de contribuciones de la seguridad social). UN 389- وكما ورد في الفقرة 36 من التقرير المتعلق بالدفعة الأولى من المطالبات من الفئة " واو-3 " ، ورهنا بتعديل النسبة المئوية المبين في الفقرة 48 من ذلك التقرير، يوافق الفريق على قابلية التعويض عن الاعانات المدفوعة للموظفين (باستثناء المبالغ المدفوعة على سبيل المساهمات في الضمان الاجتماعي).
    Tomando nota de que la Autoridad Administradora ha adoptado medidas para distribuir los pagos financieros correspondientes a las indemnizaciones no pagadas por daños de guerra a la población del Territorio en Fideicomiso y expresando la esperanza de que todas las reclamaciones restantes quedarán resueltas en un futuro próximo, UN واذ تلاحظ أن السلطة القائمة بالادارة قد اتخذت تدابير لتوزيع المدفوعات المالية المتعلقة بتعويضات الحرب غير المدفوعة على شعب الاقليم المشمول بالوصاية، واذ تعرب عن أملها في تسوية جميع المطالبات المتبقية في المستقبل القريب،
    Asimismo, Kuwait ha tenido que financiar el interés pagado por los préstamos a los proveedores de las líneas de crédito (es decir, ha sufrido pérdidas financieras adicionales, como los gastos de financiación de la reclamación por costos de los préstamos). UN وبالمثل، كان على الكويت أن تموّل الفوائد المدفوعة على القروض لموفري التسهيلات الائتمانية (أي أنها تكبدت خسائر مالية إضافية، وهي تكاليف تمويل مطالبة تكاليف الاقتراض).
    120. Con respecto a los intereses abonados por el dinero tomado en préstamo para pagar la nómina, Bangladesh Consortium pide una indemnización de 1.395.865 dólares de los EE.UU. Declara que no pudo pagar la nómina de sus empleados en el Iraq a raíz de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 120- وفيما يتعلق بالفائدة المدفوعة على المبالغ المقترضة لتغطية جدول الرواتب، يطلب كونسورتيوم بنغلاديش تعويضاً قدره 865 395 1 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة، ويدعي أنه لم يكن قادراً على الوفاء بدفتر رواتب مستخدميه الموجودين في العراق بعد غزو العراق واحتلاله للكويت.
    La imposición por la legislación sobre préstamos del principio de veracidad puede obligar a las instituciones microfinancieras a calcular el tipo anual efectivo teniendo en cuenta no sólo los intereses pagados sobre el préstamo, sino también todas las comisiones, el precio del seguro obligatorio (cuando proceda) y el costo de las cuentas de ahorro obligatorias, que pueden usarse eficazmente como depósito en garantía. UN ويمكن لموجبات الصدقية المكرَّسة في قوانين الإقراض أن تُلزم مؤسسات التمويل البالغ الصغر باحتساب معدّلات تكلفة القرض السنوية لتشمل ليس الفوائد المدفوعة على القروض فحسب، بل أيضاً جميع الرسوم، وثمن التأمين الإلزامي (حيثما يكون هذا التأمين مطلوباً)، وتكاليف حسابات الادخار الإلزامية، التي قد تكون عملياً بمثابة ودائع ضمانية.
    El pasivo acumulado correspondiente a todas estas prestaciones por terminación del servicio y prestaciones posteriores a la jubilación, excepto las prestaciones de reinstalación de los magistrados y las prestaciones a título graciable, se determina mediante una evaluación actuarial; UN وتُحدد على أساس اكتواري الخصوم المستحقة عن جميع هذه الاستحقاقات المتعلقة بنهاية الخدمة وما بعد التقاعد، فيما عدا استحقاقات بدل الانتقال التي يتلقاها القضاة والمبالغ المدفوعة على سبيل الهبة للقضاة المخصصين؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد