ويكيبيديا

    "المرتكبة على أيدي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cometidas por
        
    • a manos
        
    • cometidos por los
        
    Después de cinco años de labor la Comisión de Indulto ha logrado la liberación de 668 personas, lo que significa un reconocimiento público de los errores judiciales y las irregularidades cometidas por malos policías, militares y jueces. UN وبعد عمل دام خمسة أعوام، توصلت لجنة العفو إلى الإفراج عن 668 شخصاً، الأمر الذي يعني ضمنياً الاعتراف رسمياً بالأخطاء والمخالفات القضائية المرتكبة على أيدي ضباط الشرطة أو الجنود أو القضاة المقصّرين.
    G. Lucha contra la impunidad en relación con las violaciones cometidas por las fuerzas de seguridad del Congo UN زاي - مكافحة الإفلات من العقاب فيما يتصل بالانتهاكات المرتكبة على أيدي قوات الأمن الكونغولية
    La UNMIT observó que el número de denuncias de violaciones de los derechos humanos presuntamente cometidas por la policía nacional, en particular por el equipo de tareas, se había duplicado durante el primer mes del estado de sitio. UN ولاحظت البعثة أن عددا من انتهاكات حقوق الإنسان المدعاة المرتكبة على أيدي الشرطة الوطنية، ولا سيما قوة العمل، تضاعفت خلال الشهر الأول من حالة الحصار.
    G. Lucha contra la impunidad en relación con las violaciones cometidas por UN زاي - مكافحة الإفلات من العقاب فيما يتصل بالانتهاكات المرتكبة على أيدي
    El Comité también recomienda que se investiguen todas las alegaciones de maltrato y abuso a manos de agentes del orden y que se enjuicie y sancione a los autores. UN وتوصي اللجنة أيضاً بالتحقيق في جميع الادعاءات المتعلقة بحالات إساءة المعاملة والإيذاء المرتكبة على أيدي الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، وبمحاكمة المسؤولين عنها ومعاقبتهم.
    126.108 Velar por que las autoridades judiciales investiguen plenamente y sin demora todas las ejecuciones extrajudiciales y los actos de torturas cometidos por los servicios de seguridad y procesen a los autores, y por que el Gobierno haga públicos los informes de todas las comisiones nacionales establecidas para investigar las ejecuciones arbitrarias (Hungría); UN 126-108- قيام السلطات القضائية على الفور بإجراء تحقيق كامل في جميع عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء وممارسات التعذيب المرتكبة على أيدي الأجهزة الأمنية ومقاضاة المسؤولين عنها، وضمان أن تنشر الحكومة تقارير جميع اللجان الوطنية لتقصي الحقائق التي شكلت للتحقيق في ممارسة الإعدام التعسفي (هنغاريا)؛
    48. El primero de esos órganos fue la Comisión Nacional de Investigación, establecida en mayo de 2004 por el Presidente del Sudán para investigar las violaciones de los derechos humanos cometidas por grupos armados en Darfur. UN 48- وأولى هذه الهيئات اللجنة القومية للتحقيق التي أنشأها رئيس جمهورية السودان في شهر أيار/مايو 2004 للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة على أيدي الجماعات المسلحة في دارفور.
    Desde el estallido del conflicto en Gaza, Noruega ha insistido en que las partes en conflicto tienen la responsabilidad primordial de investigar y procesar las posibles violaciones del derecho humanitario cometidas por las fuerzas que están bajo su mando. UN ومنذ نشوب الصراع في غزة أكدت النرويج على أن الأطراف في ذلك الصراع يجب أن تتحمل المسؤولية الرئيسية عن التحقيق في الانتهاكات المحتملة للقانون الإنساني المرتكبة على أيدي قوات تحت قيادتها وعن مقاضاة تلك الانتهاكات.
    Muchos de los recientes informes citados por el Estado parte también indican que hay un número cada vez mayor de denuncias de malos tratos y torturas cometidas por miembros de las fuerzas de seguridad y de policía fuera de los establecimientos oficiales, y por lo tanto, más difíciles de detectar y documentar. UN ويشير العديد من التقارير الحديثة التي استشهدت بها الدولة الطرف إلى أن هناك عدداً متزايداً من تقارير سوء المعاملة والتعذيب المرتكبة على أيدي أفراد قوات الأمن والشرطة خارج المباني الرسمية، وبالتالي فإنه من الأصعب كشفها وتوثيقها.
    45. El experto independiente subraya, sin embargo, que ciertas violaciones de los derechos humanos cometidas por las Fuerzas de Defensa Nacional han sido objeto de investigaciones disciplinarias por parte de la superioridad de la institución. UN 45- ومع ذلك، يلاحظ الخبير المستقل أن قيادة قوة الدفاع الوطني أجرت تحقيقات تأديبية في بعض انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة على أيدي أفراد ينتمون إلى المؤسسة.
    33. En cuanto a las denuncias de violaciones de los derechos humanos cometidas por las fuerzas policiales y militares, AI observó que, a pesar de los esfuerzos realizados para fortalecer los mecanismos internos de rendición de cuentas, se había enjuiciado a muy pocas personas. UN 33- وفيما يتعلق بادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة على أيدي قوات الشرطة والجيش، أشارت منظمة العفو الدولية إلى أنه على الرغم من الجهود المبذولة لتعزيز آليات المساءلة الداخلية فإن عدداً قليل فقط من الأشخاص قد تمت مقاضاتهم.
    La madre del autor denunció públicamente el hecho de que la investigación se había retrasado durante 21 meses, así como las violaciones cometidas por los agentes de policía, durante una conferencia de prensa organizada el 12 de mayo de 2010. UN وأدانت والدة صاحب الشكوى علناً، في مؤتمر صحفي عقدته يوم 12 أيار/مايو 2010، إرجاء التحقيقات لمدّة 21 شهراً والانتهاكات المرتكبة على أيدي ضباط الشرطة.
    57. El Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte alentó a que prosiguiera la reforma de los servicios de seguridad con el fin de hacer frente al número inaceptable de casos de ejecuciones extrajudiciales cometidas por la policía nacional. UN 57- وشجعت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية على إدخال المزيد من الإصلاحات على الأجهزة الأمنية للتصدي للعدد غير المقبول من حالات القتل خارج نطاق القضاء المرتكبة على أيدي الشرطة.
    Expresó preocupación ante las violaciones de los derechos humanos cometidas por los agentes del orden, y ante la sentencia del Tribunal Constitucional de septiembre de 2013 que establecía una interpretación retroactiva y restrictiva de las disposiciones sobre la nacionalidad que afectaba principalmente a las personas de origen haitiano. UN وأعربت عن القلق إزاء انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة على أيدي موظفي إنفاذ القانون، وإزاء حكم المحكمة الدستورية الصادر في أيلول/سبتمبر 2013 الذي قضى بتفسير الأحكام المتعلقة بالجنسية تفسيراً تقييدياً وبأثر رجعي، مما أثر إلى حد كبير في الأشخاص من أصل هايتي.
    La madre del autor denunció públicamente el hecho de que la investigación se había retrasado durante 21 meses, así como las violaciones cometidas por los agentes de policía, durante una conferencia de prensa organizada el 12 de mayo de 2010. UN وأدانت والدة صاحب الشكوى علناً، في مؤتمر صحفي عقدته يوم 12 أيار/مايو 2010، إرجاء التحقيقات لمدّة 21 شهراً والانتهاكات المرتكبة على أيدي ضباط الشرطة.
    47. Durante el período que se examina, la Oficina Conjunta de Derechos Humanos de las Naciones Unidas proporcionó información a los funcionarios judiciales militares del Congo, el Ministerio de Defensa y la jerarquía de la PNC y las FARDC respecto de las violaciones de los derechos humanos cometidas por miembros de la PNC y las FARDC en todo el país. UN 47- خلال الفترة المشمولة بالتقرير، قدم المكتب معلومات إلى المسؤولين عن العدالة العسكرية في الكونغو، وإلى وزارة الدفاع وإلى قيادات الشرطة الوطنية الكونغولية والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية بشأن انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة على أيدي أفراد الشرطة والقوات المسلحة في جميع أنحاء البلاد.
    Tomando nota también de la labor de la comisión internacional de investigación encargada de examinar las denuncias de violaciones del derecho internacional humanitario y del derecho internacional de los derechos humanos en la República Centroafricana cometidas por todas las partes desde el 1 de enero de 2013, UN وإذ يحيط علماً أيضاً بأعمال لجنة التحقيق الدولية المكلفة بالتحقيق في ادعاءات انتهاكات القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان وانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة على أيدي جميع الأطراف في جمهورية أفريقيا الوسطى، منذ 1 كانون الثاني/يناير 2013،
    La UNMISS recibió información de que una comisión establecida por el Presidente el 24 de enero para investigar violaciones de derechos humanos se encuentra examinando todas las denuncias de violaciones de derechos humanos cometidas por efectivos del Gobierno, agentes de policía y de seguridad y grupos leales a Riek Machar. UN 47 - وتلقت البعثة تقارير تفيد بأن لجنة التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان وتجاوزاتها التي أنشأها الرئيس في 24 كانون الثاني/يناير تنظر الآن في جميع مزاعم انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة على أيدي جنود الحكومة وضباط الشرطة ورجال الأمن بالإضافة إلى الجماعات الموالية لرياك مشار.
    El Relator Especial usó la palabra " allegations " en este contexto igual que en el párrafo 84 con respecto a los rebeldes: " ... se denunciaron ( ' allegations concerning ... ' ) numerosas violaciones graves de derechos humanos y atrocidades cometidas por el SPLA ... " , y habría que interpretarlas de la misma forma. UN وينبغي أن يقارن استخدام كلمة " ادعاءاتهم " في السياق أعلاه باستخدام المقرر للكلمة نفسها بصدد المتمردين في الفقرة ٨٤ وأن يقرأ مقرونا بما يلي: " ... وتشكلت ادعاءات فيما يتعلق بحدوث مجموعة واسعة النطاق من الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان وبالفظائع المرتكبة على أيدي جيش تحرير شعب السودان... " .
    La Sra. Devi (India) señala el nacimiento de nuevas formas de racismo, a veces muy sutiles, tras la desaparición del apartheid en Sudáfrica: teorías pseudocientíficas sobre la desigualdad racial; políticas de inmigración restrictivas o discriminatorias; partidos políticos que defienden ideologías racistas; atrocidades cometidas por la policía e incluso por las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN ١٢ - السيدة ديفي )الهند(: قالت إنه ظهرت بتفكيك نظام الفصل العنصري في جنوب أفريقيا أشكال جديدة للعنصرية أكثر مكرا مثلما يتضح من النظريات شبه العلمية المكرسة للتفوق العرقي، والممارسات التقييدية أو التمييزية تجاه المهاجرين واﻷحزاب السياسية التي لا تخفي عقائدها العنصرية والفظائع المرتكبة على أيدي رجال الشرطة بل وحتى قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    En la esfera humanitaria, los informes que seguimos recibiendo describen el atroz sufrimiento humano del pueblo bosnio, especialmente a manos de las milicias serbias, que realizan campañas terroristas en lugares como Banja Luka y Bijeljina y mediante la “depuración étnica” que tiene lugar en los territorios bajo control serbio. UN فعلى الصعيد اﻹنساني ما زالت التقارير تحمل إلينا صور المعاناة اﻹنسانية الشاملة لشعب البوسنة المسلم، ولا سيما تلك الناجمة عن حملات اﻹرهاب المرتكبة على أيدي الميليشيات الصربية في بنيالوكا وبيلينيا والتطهير اﻹثني في المناطق الواقعة تحت سيطرة القوات الصربية.
    Por lo que se refiere a los numerosos asesinatos cometidos por los talibanes, sus dirigentes deberían dictar órdenes en las que claramente exijan a sus combatientes el respeto de las normas de derechos humanos y del derecho internacional, a fin de que, en particular, se ponga fin a la utilización de personas como escudos humanos, al asesinato de civiles y al recurso a ataques suicidas que causan un número desproporcionado de víctimas civiles. UN وفيما يتصل بعمليات القتل العديدة المرتكبة على أيدي الطالبان، يتعين على قيادة الطالبان أن تصدر أوامر واضحة تدعو مقاتليها إلى احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني، ولا سيما بغية وضع حد لاستخدام الدروع البشرية، واغتيال المدنيين، واستخدام الهجمات الانتحارية، التي تنتج عنها أعداد غير متناسبة من الخسائر في الأرواح في صفوف المدنيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد