ويكيبيديا

    "المسائل الهامة المتعلقة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cuestiones importantes relacionadas con
        
    • importantes cuestiones de
        
    • cuestiones importantes de
        
    • las cuestiones más importantes del
        
    • las cuestiones más importantes en materia
        
    • temas importantes de interés para
        
    • cuestiones importantes relativas a
        
    • importantes cuestiones relativas a
        
    • cuestiones destacadas que afectan a
        
    Recomendación 4. El Comité Consultivo en Cuestiones Administrativas del Comité Administrativo de Coordinación debe programar reuniones sobre cuestiones importantes relacionadas con la gestión de edificios. UN التوصية ٤: ينبغي أن تحدد اللجنة اﻹستشارية للشؤون اﻹدارية التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية مواعيد اﻹجتماعات بصدد المسائل الهامة المتعلقة بإدارة المباني.
    El Grupo logró llegar a un acuerdo con respecto a varias cuestiones importantes relacionadas con el funcionamiento y perfeccionamiento del Registro. UN وقد استطاع الفريق أن يصل إلى اتفاق بشأن بعض المسائل الهامة المتعلقة بتشغيل السجل وزيادة تطويره.
    Los Estados Miembros tendrán la oportunidad de ocuparse a su debido tiempo de las importantes cuestiones de política. UN وستتاح الفرصة للدول اﻷعضاء لمعالجة المسائل الهامة المتعلقة بالسياسات في الوقت المناسب.
    Se consideró que ese hecho había contribuido a dejar al margen cuestiones importantes de derechos humanos en favor de consideraciones y prioridades políticas. UN ورأوا أن ذلك قد أسهم في تهميش المسائل الهامة المتعلقة بحقوق الإنسان لصالح الاعتبارات والأولويات السياسية.
    - El ACNUR ha de asegurarse que los planes de operaciones por países y los informes anuales sobre la protección traten a fondo las cuestiones más importantes del derecho de la mujer, en particular informando detalladamente acerca de las actividades que se han llevado a cabo y los resultados conseguidos, incorporando, cuando sea apropiado, planes de acción para la protección, preparados con los asociados y con los propios refugiados. UN x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تضمن تناول خطط العمليات القطرية والتقارير السنوية الموضوعة بشأن الحماية تناولاً كاملاً المسائل الهامة المتعلقة بحقوق المرأة، بما يشمل الإبلاغ بصورة مفصلة عن الأنشطة المضطلع بها والنتائج المحققة، واشتمال تلك الخطط، عند الاقتضاء، على خطط عمل بشأن الحماية، تُعد بالتعاون مع الشركاء واللاجئين أنفسهم.
    - El ACNUR ha de asegurar que los planes nacionales de operación y los informes anuales sobre la protección traten de manera completa las cuestiones más importantes en materia de derecho de los niños, en particular presentando informes detallados sobre las actividades realizadas y los resultados conseguidos e integrando, cuando convenga, planes de acción para la protección elaborados con los asociados y con los propios niños refugiados. UN x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تضمن تناول خطط العمليات القطرية والتقارير السنوية بشأن الحماية تناولاً كاملاً المسائل الهامة المتعلقة بحقوق الطفل، بما يشمل الإبلاغ بصورة مفصلة عن الأنشطة المضطلع بها والنتائج المحققة، وأن تضمن اشتمالها، عند الاقتضاء، على خطط عمل بشأن الحماية تُعد مع الشركاء والأطفال اللاجئين أنفسهم.
    El Presidente consulta a los miembros de la Mesa sobre todas las cuestiones importantes relacionadas con el funcionamiento del Tribunal. UN ويطلب الرئيس مشورة المكتب فيما يتعلق بجميع المسائل الهامة المتعلقة بأداء المحكمة.
    cuestiones importantes relacionadas con el control interno que se plantearon durante el ejercicio UN المسائل الهامة المتعلقة بالرقابة الداخلية المُثارة خلال العام
    Se expresó también la opinión de que las cuestiones importantes relacionadas con la Carta de las Naciones Unidas debían seguir siendo examinadas por el Comité y de que en el período de sesiones en curso se había observado un aumento del interés por su labor debido a la introducción de nuevos temas. UN وأعرب أيضا عن وجهة نظر مفادها أنه ينبغي للجنة الخاصة مواصلة النظر في المسائل الهامة المتعلقة بميثاق اﻷمم المتحدة وأن الدورة الحالية قد شهدت اهتماما متزايدا بأعمال اللجنة بسبب تقديم بنود جديدة.
    Los informes del Secretario General cubren un amplio espectro de cuestiones importantes relacionadas con la Declaración del Milenio y las principales conferencias y cumbres. UN إن تقارير الأمين العام تشمل مجموعة كبيرة من المسائل الهامة المتعلقة بإعلان قمة الألفية والمؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة.
    El dictamen abarca varias cuestiones importantes relacionadas con el suministro de servicios a través del Modo 1, los compromisos específicos de los miembros y cómo se han de interpretar, y las medidas que es preciso adoptar antes de modificar unilateralmente compromisos específicos, incluidas las consultas previas con las partes afectadas. UN ويتناول الحكم الصادر عدداً من المسائل الهامة المتعلقة بتوريد الخدمات باستخدام أسلوب التوريد 1، وبالالتزامات المحددة التي يتحملها الأعضاء وكيف ينبغي تفسيرها، والتدابير التي يلزم اتخاذها قبل أي تعديل من طرف واحد للالتزامات المحددة، بما في ذلك التشاور المسبق مع الأطراف المتأثرة بالأمر.
    Una razón importante para que éste Comité actúe de este modo es la necesidad de centrarse en cuestiones importantes relacionadas con la sustitución del hidroclorofluorocarbono. UN وكانت الحاجة إلى إعادة التركيز على المسائل الهامة المتعلقة بإبدال مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية من الأسباب الهامة التي دفعت هذه الأخيرة إلى القيام بهذا الاستعراض.
    Si continuamos dando largas a estas importantes cuestiones de la seguridad mundial, la Conferencia de Desarme corre el riesgo de perder la confianza de la comunidad internacional. UN فإذا ما استمرينا في التلكؤ في هذه المسائل الهامة المتعلقة باﻷمن العالمي، قد يفقد المؤتمر ثقة المجتمع الدولي.
    Es necesario prestar atención urgente a importantes cuestiones de política, como la utilización de computadoras y la delimitación de los distritos electorales, que tendrán consecuencias políticas, financieras y técnicas que deben abordarse rápidamente. UN وكثير من المسائل الهامة المتعلقة بالسياسة، مثل استخدام الحواسيب وتعيين حدود الدوائر الانتخابية، يحتاج إلى اهتمام عاجل إذ ستكون لها آثار سياسية ومالية وتقنية يلزم معالجتها قريبا.
    Es importante que fomentemos el consenso al abordar las importantes cuestiones de la reforma presupuestaria y administrativa de nuestra Organización. UN ومن اﻷهمية بمكان أن نعمل على تعزيز توافق اﻵراء في معالجة المسائل الهامة المتعلقة بالميزانية والاصلاح اﻹداري لهذه المنظمة، منظمتنا.
    La prensa y otros medios de comunicación regularmente destacan las cuestiones importantes de derechos humanos en Noruega y desempeñan un papel vital para facilitar el debate público sobre estas cuestiones. UN وتبرز الصحافة ووسائط الإعلام بانتظام المسائل الهامة المتعلقة بحقوق الإنسان في النرويج، وتؤدي دورا حاسما في تيسير النقاش العام المتعلق بهذه المسائل.
    Líderes y expertos empresariales seleccionados de entre los miembros de la Cámara de Comercio Internacional determinan la posición de las empresas respecto de cuestiones generales de las políticas comerciales y de inversión y otras cuestiones importantes de alcance mundial. UN ويحدد القادة والخبراء في مجال الأعمال المنتمون إلى غرفة التجارة الدولية موقف المؤسسات التجارية بخصوص المسائل الهامة المتعلقة بسياسة التجارة والاستثمار، وكذلك بخصوص المسائل العالمية الحيوية.
    - El ACNUR ha de asegurarse que los planes de operaciones por países y los informes anuales sobre la protección traten a fondo las cuestiones más importantes del derecho de la mujer, en particular informando detalladamente acerca de las actividades que se han llevado a cabo y los resultados conseguidos, incorporando, cuando sea apropiado, planes de acción para la protección, preparados con los asociados y con los propios refugiados. UN x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تضمن تناول خطط العمليات القطرية والتقارير السنوية الموضوعة بشأن الحماية تناولاً كاملاً المسائل الهامة المتعلقة بحقوق المرأة، بما يشمل الإبلاغ بصورة مفصلة عن الأنشطة المضطلع بها والنتائج المحققة، واشتمال تلك الخطط، عند الاقتضاء، على خطط عمل بشأن الحماية، تُعد بالتعاون مع الشركاء واللاجئين أنفسهم.
    - El ACNUR ha de asegurar que los planes nacionales de operación y los informes anuales sobre la protección traten de manera completa las cuestiones más importantes en materia de derecho de los niños, en particular presentando informes detallados sobre las actividades realizadas y los resultados conseguidos e integrando, cuando convenga, planes de acción para la protección elaborados con los asociados y con los propios niños refugiados. UN x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تضمن تناول خطط العمليات القطرية والتقارير السنوية بشأن الحماية تناولاً كاملاً المسائل الهامة المتعلقة بحقوق الطفل، بما يشمل الإبلاغ بصورة مفصلة عن الأنشطة المضطلع بها والنتائج المحققة، وأن تضمن اشتمالها، عند الاقتضاء، على خطط عمل بشأن الحماية تُعد مع الشركاء والأطفال اللاجئين أنفسهم.
    24.66 Se solicita un crédito de 1.000 dólares para que el Director del Servicio pueda retribuir atenciones sociales de cortesía, en particular a los funcionarios gubernamentales de visita y a los periodistas invitados a las conferencias de prensa en el Centro Internacional de Viena sobre temas importantes de interés para las Naciones Unidas. UN ٢٤-٦٦ يقترح تخصيص اعتماد قدره ٠٠٠ ١ دولار لتمكين مدير الدائرة من رد مجاملات الضيافة، لا سيما للمسؤولين الرسميين الحكوميين الزائرين والصحفيين الذين يدعون الى المؤتمرات الصحفية في مركز فيينا الدولي بشأن المسائل الهامة المتعلقة باﻷمم المتحدة.
    Se debía fortalecer la capacidad del Centro de Derechos Humanos para hacer frente a las cuestiones importantes relativas a las minorías. UN كما ينبغي تعزيز قدرة مركز حقوق الانسان على تناول المسائل الهامة المتعلقة باﻷقليات.
    Por lo tanto, los Estados y los tribunales internacionales aún tienen que examinar a fondo importantes cuestiones relativas a los diversos elementos que son necesarios para que se considere que se ha producido un caso de expulsión encubierta. UN ولذا، ما زال يتعين على الدول أو المحاكم الدولية أن تعالج بصورة وافية عددا من المسائل الهامة المتعلقة بمختلف العناصر الضرورية لتحديد حالة الطرد المقنع.
    Durante intercambios de alto nivel entre China y los países pertinentes del Oriente Medio, los dirigentes chinos han otorgado gran importancia al proceso de paz de la zona y a otras cuestiones destacadas que afectan a la paz y la estabilidad de la región y han intercambiado opiniones ampliamente con las diversas partes y focalizado sus esfuerzos en ese sentido. UN وخلال تبادل وجهات النظر الرفيع المستوى بين الصين وبلدان الشرق الأوسط المعنية، عقد القادة الصينيون أهمية كبيرة على عملية السلام في الشرق الأوسط وغيرها من المسائل الهامة المتعلقة بالسلام والاستقرار في المنطقة. وتبادلوا وجهات النظر بشكل مكثف مع مختلف الأطراف وعملوا مع البلدان المعنية مع إيلاء الاعتبار اللازم لشواغلها الخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد