A menos que los países en desarrollo cuenten con una asistencia externa amplia, sus esfuerzos, sus profundos sacrificios y sus reformas políticas y económicas serán infructuosos. | UN | وبدون المساعدة الأجنبية الشاملة فإن جهود البلدان النامية وتضحياتها الكبيرة وإصلاحاتها السياسية والاقتصادية ستذهب سُدى. |
Egipto y Jordania redujeron su deuda externa mediante las políticas de reforma económica y la afluencia de asistencia externa. | UN | وقد خفّضت مصر والأردن ديونهما الخارجية من خلال سياسات الإصلاح الاقتصادي وتدفقات المساعدة الأجنبية. |
A nivel intrarregional, si bien la asistencia extranjera ha sido generosa , las corrientes de capital privado han sido relativamente limitadas. | UN | وفي حين كانت المساعدة الأجنبية سخية على صعيد المنطقة إلا أن تدفقات رأس المال الخاص كانت محدودة نسبياً. |
Debe hacerse hincapié en que el artículo 270 del Código del Trabajo tiene por objeto regular la recepción de asistencia extranjera por cualquier sindicato. | UN | ويجب التأكيد على أن المادة 270 من قانون العمل تسعى إلى تنظيم حصول أي نقابة على المساعدة الأجنبية. |
Se ha comprometido a aumentar para 2006 la ayuda extranjera en un 50% con respecto a los niveles de 2000 y ha cumplido esa promesa con tres años de anticipación. | UN | فهو قد تعهد بزيادة المساعدة الأجنبية بنسبة 50 في المائة عن مستويات عام 2000 بحلول عام 2006 وحافظ على هذا التعهد لثلاث سنوات قبل ذلك. |
Ello debía hacerse sin perjuicio de los compromisos existentes con los países interesados en materia de ayuda exterior. | UN | وقال انه ينبغي ألا يمس ذلك بتعهدات المساعدة الأجنبية القائمة للبلدان المعنية. |
Como consecuencia de ello, la asistencia exterior se había reducido considerablemente. | UN | ومن جراء ذلك، هبطت المساعدة الأجنبية بشكل كبير. |
La corrupción reduce las oportunidades de crecimiento económico sostenible y resta eficacia a la ayuda externa. | UN | والفساد يقوّض فرص النمو الاقتصادي المستدام ويحُول دون تحقيق فعالية المساعدة الأجنبية. |
Para ese propósito, el Níger dependía en grado muy considerable de la asistencia externa. | UN | ويعتمد النيجر في هذا الجهد اعتمادا ضخما على المساعدة الأجنبية. |
Para ese propósito, el Níger dependía en grado muy considerable de la asistencia externa. | UN | ويعتمد النيجر في هذا الجهد اعتمادا ضخما على المساعدة الأجنبية. |
Hoy el Iraq sigue reteniendo información importante acerca de su programa nuclear: diseño de armas, registros de adquisiciones, información relativa a experimentos, registro de materiales nucleares y documentación de asistencia externa. | UN | واليوم لا يزال العراق يمتنع عن تقديم معلومات هامة عن برنامجه النووي: تصميم الأسلحة، وسجلات الشراء، والبيانات المتعلقة بالتجارب، وتدوين المواد النووية وتوثيق المساعدة الأجنبية. |
Se ha establecido un marco general de apoyo para el presupuesto y se está tratando de conseguir que la asistencia externa coincida con el ciclo del presupuesto en el contexto de la estrategia general de lucha contra la pobreza. | UN | ووُضع إطار عام لدعم الميزانية. والجهود الرامية إلى مواءمة المساعدة الأجنبية مع دورة الميزانية تتجلى في السياق الكلي لاستراتيجيتنا المكافحة للفقر. |
La asistencia extranjera servirá para promover el crecimiento nacional, así como el desarrollo y la transformación económicos a largo plazo, para que, a la larga, estos países puedan reducir su dependencia de la asistencia. | UN | ويتعين أن توظف المساعدة الأجنبية لتعزيز معدل النمو المحلي والتنمية الاقتصادية والتحول الاقتصادي على المدى البعيد، بحيث يقل الاعتماد فيهما على المعونات في نهاية المطاف. |
Además, Burundi se había visto afectado por tendencias negativas del mercado del café, una de sus principales exportaciones, y la asistencia extranjera era limitada debido a la situación de seguridad y a factores financieros. | UN | علاوة على ذلك، تأثرت بوروندي بالتوجهات غير المواتية في سوق البن، وهو من صادراتها الرئيسية، كما كانت المساعدة الأجنبية محدودة بسبب الحالة الأمنية فضلا عن العوامل المالية. |
Además, Burundi se había visto afectado por tendencias negativas del mercado del café, una de sus principales exportaciones, y la asistencia extranjera era limitada debido a la situación de seguridad y a factores financieros. | UN | وبالإضافة إلى ذلك شهدت بوروندي اتجاهات سلبية في سوق البن، وهو أحد الصادرات الرئيسية، كما أن المساعدة الأجنبية تأثرت بالحالة الأمنية وبعوامل مالية أخرى. |
4. En la siguiente sección se resume la práctica actual en materia de imposición de la asistencia extranjera a proyectos. | UN | 4 - ويلخص الجزء التالي من المذكرة الممارسة المتبعة حاليا في فرض الضرائب على المساعدة الأجنبية المقدمة للمشاريع. |
Algunas llevan viviendo allí más de dos años y dependen casi por completo de la ayuda extranjera. | UN | وبعض هؤلاء المشردين يقيم في هذه المخيمات منذ ما يزيد على سنتين، ويعتمد اعتماداً كلياً على المساعدة الأجنبية. |
28. El Comité recomienda al Estado Parte que vele por que la ayuda extranjera se desembolse de forma efectiva, transparente y coordinada y por que los niños se beneficien de ella de manera sustancial. | UN | 28- توصي اللجنة الدولة الطرف بكفالة صرف المساعدة الأجنبية بطريقة فعالة وشفافة ومنسقة واستفادة الأطفال منها بنسبة كبيرة. |
La ayuda exterior debería centrarse fundamentalmente en la reconstrucción y ser administrado por el Gobierno central. | UN | وينبغي أن تتركز المساعدة الأجنبية بصورة رئيسية على الإعمار، ويجب أن تدار من خلال الحكومة المركزية. |
Las remesas ocupan un segundo lugar sólo con respecto a la ayuda exterior como fuente de ingresos en los países en desarrollo, y es importante reducir sus costos. | UN | والتحويلات تلي المساعدة الأجنبية مباشرة كمصدر للدخل للبلدان النامية، ومن المهم تخفيض التكلفة. |
Los Estados Unidos prometieron aumentar la asistencia exterior a un nivel que supere en un 50% el nivel correspondiente al año 2000 para 2006 y cumplieron esa promesa tres años antes. | UN | وقد تعهدت الولايات المتحدة بزيادة المساعدة الأجنبية بنسبة 50 في المائة فوق مستويات عام 2000 بحلول عام 2006 ووفت بذلك التعهد قبل موعده بثلاث سنوات. |
En varios países en desarrollo con recursos limitados, los esfuerzos encaminados a lograr la autosuficiencia de los refugiados llevaron a un aumento de la ayuda externa y atrajeron proyectos de desarrollo que beneficiaban a toda la comunidad. | UN | وفي عدد من البلدان النامية ذات الموارد المحدودة، أدى تمكين اللاجئين من الاعتماد على الذات إلى إحداث قدر من الزيادة في المساعدة الأجنبية وإلى جذب مشاريع انمائية تعود بالفائدة على المجتمع المحلي ككل. |
2.6 El autor observa que no todos los componentes del equipo informático incautados durante el registro de los locales de Iniciativas Civiles habían sido recibidos como donaciones del exterior no vinculadas para la realización de sus actividades estatutarias. | UN | 2-6 ويلاحظ صاحب البلاغ أن المعدات الحاسوبية التي حُرزت أثناء تفتيش مباني الجمعية لم ترد كلها في إطار المساعدة الأجنبية غير المشروطة للقيام بالأنشطة التي ينص عليها قانونها الأساسي. |
Por otra parte, se han entregado al OIEA muy pocos diseños originales de la centrifugadora de gas que el Iraq obtuvo mediante asistencia del extranjero. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، لم يسلم العراق إلى الوكالة إلا عددا قليلا جدا من الرسومات اﻷصليــة لتصميم أجهــزة الطرد المركزي الغازي التي حصل عليها عن طريق المساعدة اﻷجنبية. |