La comunidad internacional debe aumentar también la asistencia financiera y técnica a los países en desarrollo que intentan promover su capacidad de atraer y utilizar la inversión privada internacional. | UN | ولذلك يجب أن يقوم المجتمع الدولي أيضا بزيادة المساعدة المالية والتقنية للبلدان النامية التي تسعى الى بناء قدراتها من أجل اجتذاب واستخدام الاستثمار الخاص الدولي. |
Los países desarrollados en particular deberían cumplir sus promesas y proporcionar asistencia financiera y técnica a los países receptores de refugiados. | UN | وينبغي أن تفي البلدان المتقدمة النمو على وجه الخصوص بوعودها بتوفير المساعدة المالية والتقنية للبلدان المستقبلة للاجئين. |
China insta a la comunidad internacional a seguir aumentando la asistencia financiera y técnica a los países afectados por las minas. | UN | وتدعو الصين المجتمع الدولي إلى تقديم المزيد من المساعدة المالية والتقنية للبلدان المتضررة من جرّاء الألغام. |
Para tratar los problemas ambientales internacionales, la mejor solución era la cooperación internacional, el apoyo internacional para la creación de capacidad, la transferencia de tecnología y la asistencia financiera y técnica a los países en desarrollo. | UN | وقال إن أفضل سبيل لمعالجة المشاكل البيئية الدولية هو التعاون الدولي، والدعم الدولي لبناء القدرة، ونقل التكنولوجيا، وتقديم المساعدة المالية والتقنية للبلدان النامية. |
2. Habría que considerar la posibilidad de aumentar la capacitación y de suministrar asistencia técnica y financiera a los países en desarrollo en el contexto del fomento de la capacidad en materia de conservación y ordenación de recursos marinos vivos. | UN | ٢ - وينبغي أن يولى اعتبار لتعزيز التدريب وتوفير المساعدة المالية والتقنية للبلدان النامية فيما يتعلق ببناء القدرة في مجال حفظ وإدارة الموارد البحرية الحية. |
Debería prestarse asistencia financiera y técnica a los países en desarrollo para que formularan y ejecutaran programas nacionales de reunión, análisis e intercambio de datos. | UN | وينبغي تقديم المساعدة المالية والتقنية للبلدان النامية لوضع وتنفيذ البرامج الوطنية في ميدان جمع البيانات وتحليلها وتبادلها. |
Como nuevo donante con experiencia singular en materia de desarrollo, la República de Corea ha intensificado sus esfuerzos para proporcionar asistencia financiera y técnica a los países en desarrollo. | UN | وبصفتنا بلدا من البلدان المانحة الناشئة يتمتع بخبرة إنمائية فريدة، فقد كثّفت جمهورية كوريا جهودها من أجل توفير المساعدة المالية والتقنية للبلدان النامية. |
En la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación es necesario revitalizar la transferencia de tecnologías avanzadas y de semillas y la prestación de asistencia financiera y técnica a los países en desarrollo. | UN | ومن المهم في إطار منظمة الأغذية والزراعة إعادة تنشيط جهود نقل التكنولوجيا المتقدمة والبذور وتقديم المساعدة المالية والتقنية للبلدان النامية. |
Por consiguiente, la OMC hacía gran hincapié en la función de apoyo desempeñada por la Iniciativa de Ayuda para el Comercio, destinada a prestar asistencia financiera y técnica a los países en desarrollo para abordar las restricciones de la cadena de suministros y los estrangulamientos del comercio. | UN | ولهذا، تركز المنظمة تركيزاً شديداً على الدور الداعم للمعونة المقدمة للتجارة والتي ترمي إلى إتاحة المساعدة المالية والتقنية للبلدان النامية لمعالجة قيود سلسلة الإمداد وعراقيل التجارة. |
La Comisión examinó varias cuestiones, como la utilización de instrumentos de gestión de riesgos basados en el mercado; el análisis de las experiencias nacionales de diversificación; la necesidad de asistencia financiera y técnica a los países en desarrollo para llevar a cabo esos análisis; y el fomento del desarrollo sostenible en la esfera de los productos básicos. | UN | واستعرضت اللجنة عددا من المجالات من قبيل صكوك تنظيم المخاطرة المستندة إلى السوق؛ وتحليل التجارب الوطنية في ميدان التنويع؛ والحاجة إلى تقديم المساعدة المالية والتقنية للبلدان النامية للقيام بهذا التحليل؛ والترويج للتنمية المستدامة في ميدان السلع اﻷساسية. |
La Comisión examinó varias cuestiones, como la utilización de instrumentos de gestión de riesgos basados en el mercado; el análisis de las experiencias nacionales de diversificación; la necesidad de asistencia financiera y técnica a los países en desarrollo para llevar a cabo esos análisis; y el fomento del desarrollo sostenible en la esfera de los productos básicos. | UN | واستعرضت اللجنة عددا من المجالات من قبيل صكوك تنظيم المخاطرة المستندة إلى السوق؛ وتحليل التجارب الوطنية في ميدان التنويع؛ والحاجة إلى تقديم المساعدة المالية والتقنية للبلدان النامية للقيام بهذا التحليل؛ والترويج للتنمية المستدامة في ميدان السلع اﻷساسية. |
6. Debería darse prioridad permanente a la prestación de asistencia financiera y técnica a los países en desarrollo, en particular para sufragar los gastos que entraña el cumplimiento de las medidas y normas técnicas sanitarias y fitosanitarias. | UN | 6- ويجب الاستمرار في إعطاء الأولوية لتقديم المساعدة المالية والتقنية للبلدان النامية، وبشكل خاص لتحمل تكاليف الامتثال للتدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية والمعايير التقنية. |
Hay que prestar una mayor asistencia financiera y técnica a los países que carecen de los recursos necesarios para crear y aplicar procedimientos adecuados de supervisión y control de las transacciones financieras. | UN | 171 - ويجب تقديم المزيد من المساعدة المالية والتقنية للبلدان التي تعوزها الموارد اللازمة لوضع وتنفيذ الإجراءات الملائمة لرصد ومراقبة المعاملات المالية. |
45. Es importante prestar asistencia financiera y técnica a los países en desarrollo para que aprovechen la tecnología de la información en aras del desarrollo. | UN | 45 - واختتم بيانه بالقول إن مما له أهميته توفير المساعدة المالية والتقنية للبلدان النامية لتمكينها من وضع تكنولوجيا المعلومات في خدمة التنمية. |
69. Las Partes en el Protocolo de Montreal reconocieron la necesidad de establecer un mecanismo que pudiera prestar asistencia financiera y técnica a los países que operan al amparo del artículo 5 para facilitar su cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud del Protocolo. | UN | 2 - الإنشاء 69 - سلّمت الأطراف في بروتوكول مونتريال بالحاجة إلى آلية تتيح المساعدة المالية والتقنية للبلدان العاملة بموجب المادة 5 بما يسهّل امتثالها للالتزامات المنصوص عليها في البروتوكول. |
El Departamento de Asuntos Económico y Sociales concluyó afirmando que un resultado positivo de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático sería que los países desarrollados acordaran tomar la iniciativa de adoptar medidas enérgicas para reducir las emisiones y prestar asistencia financiera y técnica a los países en desarrollo. | UN | واختتمت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية ردها بالقول بأن نجاح نتائج مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ سوف يتطلب موافقة البلدان المتقدمة النمو على أخذ المبادرة في العمل النشط والتخفيف من الانبعاثات وتقديم المساعدة المالية والتقنية للبلدان النامية. |
Dos representantes subrayaron la necesidad de hacer mayor hincapié en la prestación de asistencia financiera y técnica a los países en desarrollo y los países con economías en transición. | UN | 137- وشدد ممثلان على الحاجة إلى زيادة التركيز على تقديم المساعدة المالية والتقنية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
En el plano regional, los siguientes bancos regionales de desarrollo también han prestado asistencia financiera y técnica a los países afectados: el Banco Africano de Desarrollo (BAfD), el Banco Asiático de Desarrollo (BAsD), el Banco Europeo de Reconstrucción y Fomento (BERF), el Banco Interamericano de Desarrollo (BID) y el Banco Islámico de Desarrollo. | UN | ٦٤ - وعلى الصعيد اﻹقليمي، وفرت مصارف التنمية اﻹقليمية التالية: مصرف التنمية الافريقي، ومصرف التنمية اﻵسيوي، والمصرف اﻷوروبي لﻹنشاء والتعمير، ومصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية، ومصرف التنمية اﻹسلامي المساعدة المالية والتقنية للبلدان المتضررة. |
220. El Fondo Kuwaití para el Desarrollo Económico Árabe (el " Fondo " ) es un organismo del Gobierno de Kuwait creado para proporcionar programas de asistencia técnica y financiera a los países en desarrollo ( " prestatarios " ). | UN | 220- الصندوق الكويتي للتنمية الاقتصادية العربية ( " الصندوق " ) هو وكالة تابعة لحكومة الكويت أنشئت لتوفير برامج المساعدة المالية والتقنية للبلدان النامية ( " المقترضون " ). |
8. El Japón reconoce la importancia de abordar de manera adecuada los problemas y necesidades particulares de los países en desarrollo sin litoral y ha continuado prestando asistencia técnica y financiera a los países en desarrollo sin litoral y de tránsito para mejorar sus sistemas de transporte. | UN | اليابـان 8- تعترف اليابان بأهمية التصدي بصورة مناسبة للاحتياجات والمشاكل الخاصة بالبلدان النامية غير الساحلية، وقد واصلت تقديم المساعدة المالية والتقنية للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية من أجل تحسين نظم النقل فيها. |
El Grupo de los 77 y China reconocen la valiosa labor del Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) en la prestación de asistencia técnica y financiera a los países en desarrollo a fin de promover el empoderamiento de la mujer y la igualdad de género. | UN | 44 - كما تعترف مجموعة الـ 77 والصين بالأعمال القيّمة التي يقوم بها صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة في مجال تقديم المساعدة المالية والتقنية للبلدان النامية لتعزيز تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين. |