Número de usuarios que reciben asistencia del servicio al usuario | UN | عدد المستعملين الذين تدعمهم مكاتب المساعدة |
Se enviaron más de 10.000 publicaciones a los usuarios que optaron por esta modalidad. | UN | وقُدم عبر البريد الإلكتروني ما يزيد على 000 10 منشور إلى المستعملين الذين اختاروا هذه الوسيلة. |
A fin de recibir más observaciones de las autoridades sobre su uso real del programa para redactar solicitudes, la Secretaría pidió a los usuarios que lo habían descargado que respondieran a un breve cuestionario. | UN | ولكي تحصل الأمانة من السلطات على المزيد من الملاحظات بشأن استخدامها الفعلي لهذه الأداة، طلبت من المستعملين الذين نقلوا نسخة منها إلى حواسيبهم الإجابة عن مجموعة موجزة من الأسئلة. |
Se prevé que en 1999 empiece a funcionar un prototipo del depósito y del servicio durante un período de prueba de un año entre un grupo de usuarios con carácter voluntario. | UN | ويتوقع أن يتم " تشغيل " نموذج أوَّلي من المخزن والمرفق في عام 1999 لاختبارهما لفترة سنة فيما بين مجموعة من المستعملين الذين تطوعوا لهذا الغرض. |
:: Número de usuarios a los que presta servicios un servicio de asistencia | UN | :: عدد المستعملين الذين يتلقون خدمات مكتب المساعدة |
También habrá una base de datos de práctica en línea para que los usuarios que han sido capacitados y los futuros usuarios puedan ejercitarse en su lugar de trabajo. | UN | ٦٢ - كما ستتاح على الخط قاعدة بيانات تدريبية لتمكين المستعملين الذين تلقوا التدريب، وكذا مستعملي النظام مستقبلا، من الممارسة دون مغادرة مكان العمل. |
Recientes estudios han demostrado que en todos los casos en que la gestión ofrecía una auténtica elección entre diversos métodos, acompañada de una buena información y de un asesoramiento competente, los abandonos fueron menores y la satisfacción del usuario mayor. | UN | وأظهرت الدراسات التي أجريت مؤخرا أنه في الحالات التي توفر فيها اﻹدارة اختيارا حقيقيا بين وسائل منع الحمل مع توفير معلومات ومشورة جيدة فإن عدد المنقطعين يقل ويزيد عدد المستعملين الذين يشعرون بالارتياح. |
Los derechos de acceso de los usuarios que habían abandonado la organización o habían cambiado de funciones no se incluyeron en el examen. | UN | ولم يتطرق الاستعراض إلى حقوق المستعملين الذين تركوا المنظمة أو غيّروا مهامهم. |
Se espera aumentar de esa manera la eficacia en relación con el costo entre los usuarios, que se encargarán de la administración directa de los recursos disponibles. | UN | ومن المتوقع أن يولد بهذا الشكل قدر أكبر من فاعلية التكاليف بين المستعملين الذين سيتولون إدارة الموارد المتاحة بشكل مباشر. |
Sigue aumentando el número de usuarios que utilizan el sistema de disco óptico mediante la Internet. | UN | ٥٣ - ويستمر تزايد عدد المستعملين الذين يصلون إلى نظام القرص الضوئي عبر اﻹنترنت. |
Expresiones de satisfacción por parte de los funcionarios gubernamentales encargados de adoptar decisiones; repercusiones en la literatura especializada de la América Latina; y el número de usuarios que acceden a la documentación y los informes pertinentes en el sitio de la CEPAL en la Web. | UN | وإعراب صانعي القرارات في الحكومات عن الارتياح؛ ووجود صدى لأعمال اللجنة في الكتابات المتخصصة في أمريكا اللاتينية؛ وعدد المستعملين الذين يطلعون على الوثائق والتقارير على الموقع الشبكي للجنة. |
Habida cuenta de que el acceso público llegará solamente hasta el nivel 4, los usuarios que necesiten acceso a algunos documentos, como los documentos de sesión, que se encuentran en el nivel 5, tendrán dificultades. | UN | وإنه بما أن إمكانية الوصول المتاحة للجمهور لا تتجاوز المستوى الرابع، فإن المستعملين الذين يريدون الوصول إلى وثائق بعينها، مثل ورقات غرف الاجتماعات؛ التي توجد في المستوى الخامس، سوف يواجهون صعوبات. |
b) i) Mayor número de usuarios que acceden a datos y a redes de vigilancia | UN | (ب) ' 1` زيادة عدد المستعملين الذين يمكنهم الوصول إلى شبكات البيانات والرصد |
b) i) Mayor número de usuarios que acceden a datos y a redes de vigilancia | UN | (ب) ' 1` زيادة عدد المستعملين الذين يمكنهم الوصول إلى شبكات البيانات والرصد |
d) Aumento del número de elaboradores de políticas, estudiosos y demás usuarios que consideran " útiles " las publicaciones principales del subprograma | UN | (د) زيادة عدد مقرري السياسة، والدارسين وغيرهم من المستعملين الذين يرون أن المنشور الرئيسي للبرنامج الفرعي " مفيد " |
Las bibliotecas siguen ofreciendo un espacio satisfactorio para la exploración, la reflexión y la investigación, aunque cada vez hay menos usuarios que consideran que tienen tiempo para estas actividades tan importantes para el proceso creador porque están atados a sus terminales o tienen que asistir constantemente a reuniones. | UN | ولا تزال المكتبات تتيح حيزا يرحب بالتصفح والتأمل والبحث، بالرغم من أن عددا متضائلا من المستعملين الذين لا يبرحون مراكز عملهم أو يشاركون في اجتماعات متواصلة، يجد ما يكفي من الوقت للاضطلاع بهذه الأنشطة التي تتسم بأهمية قصوى لعملهم الابتكاري. |
b) i) Mayor número de usuarios que acceden a datos y a redes de vigilancia | UN | (ب) ' 1` زيادة عدد المستعملين الذين يمكنهم الوصول إلى شبكات البيانات والرصد |
El UNICEF dispone de procedimientos basados en informes para determinar los usuarios que llevan un año sin conectarse con el sistema. | UN | 297 - وضعت اليونيسيف تقريرا يستند إلى إجراءات لتحديد المستعملين الذين لم يستخدموا النظام منذ عام. |
Hasta diciembre de 2010, eran 427 los usuarios que habían solicitado y recibido copias del programa. | UN | وبحلول كانون الأول/ديسمبر 2010، كان عدد المستعملين الذين طلبوا وتلقوا نسخا من تلك الأداة قد بلغ 427 مستعملا. |
Este modelo estaba concebido para pequeñas comunidades de usuarios con contactos regulares y era de difícil aplicación a más gran escala. | UN | وقد صمم هذا النموذج لجماعات صغيرة من المستعملين الذين توجد بينهم اتصالات منتظمة ، ويصعب تنفيذ هذا النموذج على نطاق كبير . |
Ello requerirá el establecimiento de un servicio de acceso remoto con autenticación para los usuarios a los que se les haya concedido derechos para actualizar la información. | UN | ويستلزم ذلك وجود مرفق للتحكم في الوظيفة عن بُعد، مع إمكان التثبت من هوية المستعملين الذين يملكون حقوق تحديث البيانات. |
9) Se ocupará de la obtención de perfiles (currículos y descripción de los campos de especialización) de los expertos, centros de investigación, organismos e instituciones, según los temas que aborde la RedICT, a fin de que los usuarios interesados puedan establecer relaciones de colaboración con ellos. | UN | 9) مناولة جمع المعلومات الشخصية (السير الذاتية ووصف ميادين الاختصاص) فيما يتعلق بالخبراء الاستشاريين ومراكز البحوث والهيئات والمؤسسات طبقاً للمواضيع التي تعالجها شبكة المعارف التقليدية الابتكارية حتى يسهل على المستعملين الذين يهمهم الأمر إقامة علاقات تعاونية معها. |
Recientes estudios han demostrado que cuando la gestión ofrecía una auténtica elección entre diversos métodos, acompañada de una buena información y de un asesoramiento competente, los abandonos fueron menores y la satisfacción del usuario mayor. | UN | وأظهرت الدراسات التي أجريت مؤخرا أنه في الحالات التي توفر فيها اﻹدارة اختيارا حقيقيا بين وسائل منع الحمل مع توفير معلومات ومشورة جيدة فإن عدد المنقطعين يقل ويزيد عدد المستعملين الذين يشعرون بالارتياح. |