A continuación figura un desglose de los meses de trabajo utilizados, por actividades principales y fuentes de financiación. | UN | وفيما يلي توزيع ﻷشهر العمل المستغلة حسب اﻷنشطة الرئيسية ومصدر التمويل. |
Las publicaciones y otros materiales técnicos absorbieron el 30% del total de meses de trabajo utilizados en el bienio. | UN | واستوعبت المنشورات وكذلك المواد التقنية اﻷخرى ٠٣ في المائة من مجموع أشهر العمل المستغلة خلال فترة السنتين. |
En dichas regiones, la asistencia paralela en redes urbanas intermediarias vinculadas a regiones rurales destinatarias crea empleo fuera de las fincas, lo que aparta a la población de zonas explotadas en exceso. | UN | وفي هذه المناطق، تؤدي المساعدة الموازية في الشبكات الحضرية الوسيطة المرتبطة بالمناطق الريفية المستهدفة الى إيجاد عمالة خارج المزارع تجذب السكان بعيدا عن المجالات المستغلة استغلالا مفرطا. |
Nuestro sentido de la responsabilidad y nuestra energía a la hora de actuar son los activos sin explotar más grandes del mundo. | UN | إن ما نملكه من إحساس بالمسؤولية، وما نتمتع به من طاقة للعمل، هما أعظم الثروات غير المستغلة في العالم. |
iii) Medidas adoptadas para aprovechar las tierras no utilizadas, subutilizadas o utilizadas indebidamente. | UN | `3` التدابير المتخذة لتجديد ايجار الأراضي غير المستغلة أو المنقوصة الاستغلال أو التي أسيء استغلالها؛ |
Es televisión en vivo, y le pediré que defina los talleres de explotación. | Open Subtitles | هذا هو التلفزيون على الهواء مباشرة، واطلب تحديد المصانع المستغلة للعمال. |
Africa dispone de enormes recursos, lamentablemente desperdiciados o no explotados. | UN | إن افريقيا تفيض بالامكانيات المهددة أو غير المستغلة. |
Al final del bienio todavía había un saldo considerable de recursos disponibles no utilizados. | UN | وفي نهاية فترة السنتين، كان لا يزال يوجد رصيد كبير من الموارد المتاحة غير المستغلة. |
- aumentar la fijación de dióxido de carbono mediante la forestación de suelos no utilizados en la agricultura. | UN | ■ تشجير اﻷراضي غير المستغلة زراعياً من أجل زيادة تثبيت أول اكسيد الكربون. |
Países donantes importantes insuficientemente utilizados: | UN | البلدان المانحة الرئيسية غير المستغلة بالكامل: |
Nota del Director General Se suministra información tanto histórica como actual sobre los saldos no utilizados de las consignaciones. | UN | تقدم هذه المذكرة معلومات تاريخية وحالية عن أرصدة الاعتمادات غير المستغلة . المحتويـات |
Por ejemplo, en el informe se indicó que de 4.275 toneladas de CFC utilizados en el sector de mantenimiento de equipos de refrigeración en 11 Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 se habían recuperado sólo 23 toneladas. | UN | وعلى سبيل المثال، وجد التقرير أن من بين 275 4 طناً من مركبات الكربون الكلورية فلورية المستغلة في خدمات التبريد في 11 بلداً تعمل في إطار الفقرة 1 من المادة 5، تمت استعادة 23 طناً فقط. |
Cuadro 2 Distribución de los meses de trabajo utilizados en el bienio 1992-1993, por categorías principales de actividades | UN | الجدول ٢ - توزيع أشهر العمل المستغلة حسب فئات اﻷنشطة الرئيسية في فترة السنتين ٢٩٩١-٣٩٩١ الميزانيــة |
El porcentaje de poblaciones explotadas a los niveles sostenibles máximos o por encima de ellos varía mucho según las zonas. | UN | وتختلف النسب المئوية للأرصدة المستغلة بالمستويات القصوى لاستدامتها أو بمستويات تتجاوزها اختلافا كبيرا من منطقة إلى أخرى. |
Subexplotadas o moderadamente explotadas | UN | غير المستغلة على نحو كافٍ والمستغلة باعتدال |
En Nimba no se detectaron minas en activo, aunque había varios pozos sin explotar que en su mayoría estaban llenos de agua. | UN | وفي نيمبا لم تشاهد مناجم قيد التشغيل، على الرغم من وجود عدد من الحفر غير المستغلة المملوءة بالماء. |
iii) Medidas adoptadas para aprovechar las tierras no utilizadas, subutilizadas o utilizadas indebidamente. | UN | `3` التدابير المتخذة لتجديد ايجار الأراضي غير المستغلة أو المنقوصة الاستغلال أو التي أسيء استغلالها؛ |
En el Programa de Acción también se apoya el mejoramiento de la situación de los niños en circunstancias especialmente difíciles y la prevención de la explotación del trabajo infantil. | UN | ويتضمن برنامج العمل أيضا دعما لتحسين حالة اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة بصفة خاصة ومنع العمالة المستغلة لﻷطفال. |
Debería examinarse la posibilidad de aprovechar importantes recursos no explotados por medio de asociaciones entre los sectores público y privado y de instrumentos económicos; | UN | وينبغي تدارس كيفية الموارد الكبيرة غير المستغلة عن طريق الشراكات العامة والخاصة وصكوك مالية؛ |
VI. SALDOS NO utilizados NI comprometidos DE LAS CONSIGNACIONES CORRESPONDIENTES A 1992-1993 Y 1996-1997 | UN | أرصدة الاعتمادات غير المستغلة/الحرة لفترتي السنتين 1992-1993 و1996-1997 |
En el futuro, las evaluaciones tratarán de aprovechar este potencial que relativamente no se ha explotado. | UN | وسوف يسعى فيما يجرى مستقبلا من تقييمات إلى الإفادة من هذه الإمكانيات غير المستغلة نسبيا. |
Los niveles de capacidad no utilizada son muy altos y, a medida que aumentan, también lo hacen los costos unitarios. | UN | فمستويات القدرة غير المستغلة مرتفعة للغاية، وبتزايد هذه القدرات تزداد أيضا تكاليف الوحدات. |
Tampoco se han aprovechado los vastos recursos energéticos de los océanos tropicales, si bien es cierto que quizá hicieran falta grandes adelantos tecnológicos para poder explotarlos. | UN | ومن الموارد غير المستغلة أيضا موارد الطاقة الهائلة المتواجدة في محيط المنطقة المدارية وإن كان جعل استغلالها مجديا يتطلب ابتكارات تكنولوحية كبيرة. |
El desarrollo de los recursos humanos debería aprovechar la capacidad y las posibilidades hasta ahora desaprovechadas de las mujeres. | UN | ويجب أن يستفاد في تنمية الموارد البشرية من الملكات والقدرات غير المستغلة لدى المرأة. |
El potencial de mercado laboral no utilizado es mucho mayor en el caso de la mujer que en el del hombre. | UN | ولا يزال يوجد بين النساء قدر من إمكانيات سوق العمل غير المستغلة أكبر بكثير مما يوجد لدى الرجال. |
Las delegaciones alentaron a que se siguieran estudiando las oportunidades no aprovechadas en los países de ingresos medianos desde la perspectiva de la financiación y con miras a la creación de un nuevo marco de asociación que refleje la peculiar dinámica de esos países. | UN | وشجعت على مواصلة استكشاف الفرص غير المستغلة في البلدان المتوسطة الدخل، من منظور تمويلي، وبهدف إقامة نوع جديد من أطر الشراكة يعبر عن الديناميات المتفردة لهذه البلدان. |
Aproximadamente el 70% de la base de recursos de agua dulce que se explota en el mundo se desvía hacia la agricultura. | UN | وتُحوّل نسبة 70 في المائة تقريبا من موارد المياه العذبة المستغلة في العالم للزراعة. |
Energía mecánica obtenida del movimiento de las mareas, el movimiento de las olas o las corrientes oceánicas, y explotada para generar energía eléctrica. | UN | الطاقة الميكانيكية المستمدة من حركة المد أو حركة الأمواج أو تيارات المحيطات، المستغلة لتوليد الكهرباء. |