Sin embargo, en ausencia de documentación, la verificación independiente de los datos seguía siendo problemática. | UN | إلا ان التحقق المستقل من البيانات مازال يمثل مشكلة نظرا لعدم توفر الوثائق. |
Sin embargo, debido a la falta de documentación, la verificación independiente de los datos proporcionados seguía siendo difícil. | UN | ولكن بالنظر لعدم وجود وثائق، فإن التحقق المستقل من صحة المعلومات يمثل مشكلة. |
MEJORAMIENTO DE LA CORRIENTE DE INFORMACIÓN, LA VERIFICACIÓN independiente de LOS INFORMES Y EVALUACIÓN DE LAS POSIBILIDADES DE ASISTENCIA TÉCNICA Y COOPERACIÓN EN LA ESFERA DE LOS DERECHOS HUMANOS | UN | تحسين تدفق المعلومات، والتحقــق المستقل من التقارير، وتقييم إمكانات المساعدة والتعاون التقنيين فـي ميدان حقـــوق اﻹنسان |
No obstante, las normas de auditoría social no han de servir para excluir o impedir la verificación independiente del comportamiento de una empresa por los principales interesados, o prevenir la mejora constante de su práctica social. | UN | غير أنه يجب ألا تستخدم معايير المراجعة الاجتماعية لتأخير أو منع الأطراف المعنية من التحقق المستقل من سلوك الشركات أو الحؤول دون إدخالها تحسينات مستمرة على ممارساتها الاجتماعية. |
Así lo demuestran los resultados: la supervisión independiente por el Banco Mundial y otras organizaciones muestra que en varios casos la tendencia es descendente en términos de corrupción, y que el gobierno está mejorando. | TED | عرض النتائج هي : الرصد المستقل من قبل البنك الدولي ومنظمات أخرى تبين أن في كثير من الحالات ان الاتجاه في هبوط من حيث الفساد ، والحكم آخذ في التحسن. |
Apoya la validación independiente de cualesquiera hallazgos de armas de destrucción en masa, que conduzca a su eliminación definitiva del Iraq. | UN | ونحن نؤيد التثبت المستقل من وجود أية أسلحة دمار شامل يتم العثور عليها، مما يفضي إلى إزالتها نهائياً من العراق. |
Apoya la validación independiente de cualesquiera hallazgos de armas de destrucción en masa, que conduzca a su eliminación definitiva del Iraq. | UN | ونحن نؤيد التثبت المستقل من وجود أية أسلحة دمار شامل يتم العثور عليها. |
Apoya la validación independiente de cualesquiera hallazgos de armas de destrucción en masa, que conduzca a su eliminación definitiva del Iraq. | UN | ونحن نؤيد التثبت المستقل من وجود أية أسلحة دمار شامل يتم العثور عليها، مما يفضي إلى إزالتها نهائياً من العراق. |
Todos los sitios de la Misión deben tener su fuente independiente de agua potable y los medios para distribuirla por todo el complejo. | UN | ويجب أن يكون لكل موقع مصدره المستقل من المياه النظيفة وسبل توزيعها على كافة أنحاء المجمع. |
Falta de verificación independiente de los datos presentados a la Secretaría del Ozono; | UN | انعدام التحقق المستقل من البيانات المقدَّمة إلى أمانة الأوزون |
Todas las ubicaciones tienen que disponer de una fuente independiente de agua potable y los medios para su distribución por todo el complejo. | UN | ويجب أن يكون لكل موقع مصدره المستقل من المياه النقية وسبل توزيعها على كافة أنحاء المجمع. |
La verificación independiente de los informes sobre derechos humanos puede mejorar su contenido y su credibilidad. | UN | ويمكن للتحقق المستقل من تقارير حقوق الإنسان أن يعزز مضمونها ومصداقيتها. |
Acogiendo con beneplácito la decisión de desplegar un equipo de observadores de la situación de los derechos humanos en esos lugares a fin de facilitar la obtención de información y las actividades de evaluación y ayudar a la verificación independiente de las informaciones relativas a la situación de los derechos humanos en el Iraq, | UN | وإذ ترحب بالقرار القاضي بوزع فريق من مراقبي حقوق الانسان في مواقع تيسر تحسين تدفق المعلومات والتقييم وتساعد على التحقق المستقل من التقارير المقدمة بشأن حالة حقوق الانسان في العراق، |
Acogiendo con beneplácito la decisión de desplegar un equipo de observadores de la situación de los derechos humanos en esos emplazamientos, que facilitará una mejora del flujo de información y evaluación y ayudará a la verificación independiente de los informes relativos a la situación de los derechos humanos en el Iraq, | UN | وإذ ترحب بالقرار القاضي بوزع فريق من مراقبي حقوق الانسان في مواقع تيسر تحسين تدفق المعلومات والتقييم وتساعد على التحقق المستقل من التقارير المقدمة بشأن حالة حقوق الانسان في العراق، |
A este respecto hay que establecer lo antes posible la presencia de observadores en determinados lugares a fin de mejorar la corriente de información y su evaluación y contribuir a la verificación independiente de los informes sobre la situación de los derechos humanos en el Sudán. | UN | وينبغي في هذا الصدد إيفاد مراقبين في أقرب وقت ممكن الى المواقع التي من شأنها أن تسهل تحسين تدفق المعلومات وتقييمها، وأن تساعد على التثبت المستقل من التقارير المتعلقة بحالة حقوق اﻹنسان في السودان. |
Acogiendo con beneplácito la decisión de desplegar un equipo de observadores de la situación de los derechos humanos en esos lugares a fin de facilitar la obtención de información y las actividades de evaluación y ayudar a la verificación independiente de las informaciones relativas a la situación de los derechos humanos en el Iraq, | UN | وإذ ترحب بقرار إيفاد فريق من مراقبي حقوق الانسان إلى المواقع التى تيسر تحسين تدفق المعلومات وتقييمها وتساعد على التحقق المستقل من التقارير عن حالة حقوق الانسان في العراق، |
50. Los delegados también examinaron las cuestiones relativas a la verificación independiente de la información relacionada con la buena gestión empresarial, así como a la publicación de información conexa. | UN | 50- وناقش الخبراء كذلك مسائل تتعلق بالتحقق المستقل من معلومات إدارة الشركات وما يرتبط بها من كشف بيانات. |
50. El experto independiente del Instituto del Medio Ambiente de Estocolmo puso de relieve la necesidad de mejorar la comunicación y el intercambio de información entre el GETT y la Junta del Fondo de Adaptación recientemente establecida. | UN | 50- وسلط الخبير المستقل من معهد ستكهولم للبيئة الضوء على ضرورة تحسين الاتصال وتبادل المعلومات بين فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا ومجلس صندوق التكيف المنشأ حديثاً. |
El Grupo de Trabajo señaló que en su opinión un amplio marco reglamentario incluiría acuerdos vinculantes internacionales y regionales que establecieran mecanismos internos para presentar demandas o quejas, leyes y políticas nacionales, el control y la supervisión parlamentarios, la autorreglamentación por la propia industria y una supervisión independiente por instituciones de la sociedad civil. | UN | وعرض الفريق العامل وجهة نظره بشأن وضع إطار تنظيمي شامل يضم الاتفاقات الدولية والإقليمية الملزمة التي تحتوي على آليات داخلية لتقديم الالتماسات أو الشكاوى، والتشريعات والسياسات الوطنية، والرقابة والإشراف البرلمانيَّين، وممارسة القطاع نفسه للتنظيم الذاتي، والرصد المستقل من جانب مؤسسات المجتمع المدني. |
El Experto independiente ha comprobado además que se ha producido un importante aumento de las expulsiones masivas de la República Dominicana de residentes de origen haitiano, la mayoría de las veces sin respetar debidamente los derechos humanos. | UN | ولاحظ الخبير المستقل من جهة أخرى ازدياداً كبيراً في عمليات الطرد الجماعي التي تنفذها الجمهورية الدومينيكية في حق المقيمين من أصل هايتي، في ظروف كثيراً ما تكون متعارضة مع معايير حقوق الإنسان. |