ويكيبيديا

    "المشاكل العملية التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los problemas prácticos que
        
    • los problemas prácticos a que
        
    • los problemas prácticos con que
        
    • orden práctico cuando
        
    • problemas prácticos de
        
    • los problemas prácticos a los que
        
    En el proyecto de artículos figuran todos los elementos necesarios para resolver los problemas prácticos que pueden plantearse en esa esfera. UN وقد اشتملت مشاريع المواد على جميع العناصر اللازمة لحل المشاكل العملية التي يمكن أن تنشأ في هذا المجال.
    El proyecto de Protocolo fue elaborado para hacer frente a los problemas prácticos que han impedido que numerosos Estados ratificaran el Convenio. UN والغرض من مشروع البروتوكول هو معالجة المشاكل العملية التي حالت دون تصديق دول كثيرة على الاتفاقية.
    En el Protocolo, que aún no ha entrado en vigor, se tratan los problemas prácticos que han impedido a muchos Estados ratificar el Convenio de 1996. UN ويعالج البروتوكول الذي لم يبدأ سريانه بعد المشاكل العملية التي منعت العديد من الدول من التصديق على اتفاقية عام 1996.
    Debo decir que bilateralmente he puesto en conocimiento de la delegación de Australia la preocupación acerca de los problemas prácticos a que nos enfrentamos. UN ويجب أن أقول إنني أعربت للممثل الاسترالي على نحو ثنائي عن القلق بشأن المشاكل العملية التي نواجهها.
    En el foro se podría insistir más en lograr que la política relativa a los derechos de los indígenas se incluyera en las esferas económica y social y en otras esferas que interesen a las Naciones Unidas, insistiéndose en el fomento del diálogo, en acuerdos constructivos y en la solución de los problemas prácticos con que se enfrentan los indígenas. UN ويمكن التشديد بقدر أكبر، في المحفل المعني، على الانتقال بالسياسة المتعلقة بحقوق السكان اﻷصليين إلى المجالين الاجتماعي والاقتصادي والمجالات اﻷخرى التي تهم اﻷمم المتحدة مع التأكيد على تشجيع الحوار والاتفاقات البناءة وحل المشاكل العملية التي تواجه الشعوب اﻷصلية.
    30. los problemas prácticos que enfrentaba el Tribunal en el momento de su constitución parecían infinitos. UN ٣٠ - إن المشاكل العملية التي واجهتها المحكمة بعد انشائها بدت بغير نهاية.
    Los resultados de las investigaciones de la UNU sobre el tema del desarrollo a mediano plazo parten de la base de distintos enfoques de las cuestiones relativas al ajuste y examinan la aplicación del bagaje actual de conocimientos a los problemas prácticos que confrontan los países en desarrollo. UN أما نتائج أبحاث جامعة اﻷمم المتحدة بشأن مسألة التنمية المتوسطة اﻷجل فتستفيد من عدة نهج ازاء مسائل التكيف، وتدرس تطبيق مجمل المعرفة المتحصلة على المشاكل العملية التي تواجهها البلدان النامية.
    El PNUD ha publicado aclaraciones y se halla dispuesto a abordar los problemas prácticos que podrían surgir a fin de velar por que se cumplan los objetivos del GCMP. UN كما أصدر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إيضاحات وهو على أهبة الاستعداد لمعالجة المشاكل العملية التي قد تظهر وذلك لضمان تحقيق أهداف الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات.
    Austria es consciente de los problemas prácticos que puede plantear a los Estados la fragmentación del derecho internacional. UN 19 - استطرد قائلاً إن النمسا تدرك المشاكل العملية التي يمكن أن تواجهها الدول بسبب تجزؤ القانون الدولي.
    Sobre la base de las deliberaciones, el Grupo de Expertos recomendó que las Naciones Unidas tal vez desearan estudiar si su Convención modelo podría modificarse de distintas formas para responder a los problemas prácticos que ha planteado la definición vigente. UN وقد أوصى فريق الخبراء، بناء على المناقشات الجارية، بأن تبحث الأمم المتحدة مدى ضرورة تعديل اتفاقيتها النموذجية بطرق مختلفة لمعالجة المشاكل العملية التي نشأت عن التعريف الحالي.
    59. Al presentar la cuestión de la recuperación de activos, el Presidente señaló los problemas prácticos que planteaba. UN 59- استهل الرئيس عرض مسألة استرداد الموجودات بذكر المشاكل العملية التي تنطوي عليها.
    Instó a los expertos a que examinaran distintas experiencias de cooperación internacional en el marco de la Convención y a que se centraran en la identificación de prácticas que hubieran dado buenos resultados y en la presentación de los problemas prácticos que se hubieran planteado. UN كما حثّ الخبراء على مناقشة تجارب محددة في مجال التعاون الدولي في إطار الاتفاقية، والتركيز على استبانة الممارسات الناجحة وعرض المشاكل العملية التي وُوجهت.
    Los representantes de la fiscalía, la policía y el Servicio Penitenciario están tratando en la actualidad de resolver los problemas prácticos que retrasan la consecución de ese objetivo. UN ويعمل ممثلو إدارات النيابة العامة والشرطة والمؤسسات العقابية في الوقت الحاضر على حل المشاكل العملية التي تؤخر بلوغ هذا الغرض.
    La Conferencia aprobó un Protocolo del Convenio para asegurar la entrada en vigor del Convenio y resolver los problemas prácticos que impedían a muchos países su ratificación. UN واعتمد المؤتمر بروتوكولا للاتفاقية بهدف إدخال الاتفاقية حيز النفاذ، ومعالجة المشاكل العملية التي تحول دون تصديق العديد من الدول عليها.
    8. La Comisión de Arbitraje comprende los problemas prácticos que podrían derivar de la determinación de más de una fecha de sucesión de Estados en razón de lo prolongado del proceso de disolución de la República Federativa Socialista de Yugoslavia. UN ٨ - وتدرك هيئة التحكيم المشاكل العملية التي قد تنشأ من تقرير أكثر من تاريخ واحد لخلافة الدول بسبب طول العملية التي تم فيها انحلال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    Los resultados de las investigaciones de la UNU sobre el tema del desarrollo a mediano plazo evalúan los distintos enfoques de las cuestiones relativas al ajuste y examinan la aplicación del bagaje actual de conocimientos a los problemas prácticos que confrontan los países en desarrollo. UN وتشمل استنتاجات البحوث التي أجرتها جامعة اﻷمم المتحدة بشأن مسألة التنمية المتوسطة اﻷجل مختلف النهج المستعملة في تناول مسائل التكيف، وتدرس تطبيق المعلومات الحالية لحل المشاكل العملية التي تواجهها البلدان النامية.
    No obstante, quiero apelar a ese grupo de delegaciones —y mi llamamiento va en la misma línea de lo que acaba de decir nuestro colega de Finlandia— para que muestren la flexibilidad necesaria a fin de que algunos de nosotros podamos hacer frente a los problemas prácticos que se nos presentan. UN بيد أنني أود أن أناشد تلك المجموعة من الوفود - ومناشدتي هذه تتفق كثيرا جدا مع ما قاله زميلي ممثل فنلندا قبل هنيهة - بأن تبدي المرونة اللازمة للسماح لبعضنا من معالجة المشاكل العملية التي نواجهها.
    Los trabajos se centran en los problemas prácticos que es preciso resolver a fin de que las políticas adoptadas con respecto a la internalización no incidan negativamente en los esfuerzos de desarrollo de los países en desarrollo y sean compatibles con las condiciones económicas, financieras, institucionales, jurídicas y sociales de esos países. UN ويركز هذا الجهد على المشاكل العملية التي يتعين إيجاد حلول لها حتى لا تؤدي السياسات المتبعة في الاستيعاب الداخلي إلى إعاقة جهود البلدان النامية من أجل التنمية وحتى تكون تلك الجهود متسقة مع الظروف الاقتصادية والمالية والمؤسسية والقانونية والاجتماعية لتلك البلدان.
    En el simulacro se abordaron los problemas prácticos a que se enfrentaban los organismos, como la planificación de operaciones conjuntas, la manipulación de pruebas y los procedimientos de entrega, el mantenimiento de la vigilancia de un país a otro y el modo de asegurar el intercambio de información en tiempo real durante toda una operación. UN وتناول هذا التمرين المشاكل العملية التي تواجهها أجهزة إنفاذ القانون، مثل التخطيط لإجراء عمليات مشتركة، ومناولة الأدلة وإجراءات التسليم والتسلُّم، والإبقاء على الرقابة من بلد لآخر، وضمان التبادل الآني للمعلومات في جميع مراحل العملية.
    64. Algunos países han admitido la necesidad de integrar los PAN en los DELP y han iniciado ese proceso, lo que ha permitido a otros países disponer de las primeras enseñanzas al respecto. La integración de los PAN se plantea principalmente a raíz de los problemas prácticos con que tropiezan los países afectados al aplicar sus PAN. UN 64- وأقرت بعض البلدان بضرورة إدماج خطة العمل الوطنية في ورقة استراتيجية الحد من الفقر وشرعت في هذه العملية، مما يقدم مبكراً للغير بعض العِبَر المستخلصة والسبب في إدماج خطط العمل الوطنية يعود أساساً إلى بعض المشاكل العملية التي صادفتها البلدان المتأثرة بالتصحر في تنفيذ خطط عملها الوطنية.
    Las autoridades contratantes tienen que hacer frente a veces a un problema de orden práctico cuando se sugieren cambios en la composición de los consorcios ofertantes durante el proceso de selección. UN ومن المشاكل العملية التي تواجهها السلطات المتعاقدة أحيانا، مشكلة تتعلق باقتراحات بإجراء تغييرات في تشكيل كونسورتيومات مقدمي العروض أثناء عملية الاختيار.
    En lo relativo a los problemas prácticos de que la UNPROFOR recurriera a la fuerza, el Secretario General alegó lo siguiente: UN ٢٠٢ - وفي معرض اﻹشارة إلى المشاكل العملية التي تمنع استخدام القوة من قبل قوة اﻷمم المتحدة للحماية، ساق اﻷمين العام الحجج التالية:
    52. El panelista del Brasil presentó un panorama general de los problemas prácticos a los que debían hacer frente los países al someter casos de corrupción ante tribunales extranjeros. UN 52- وألقى المناظر من البرازيل نظرة عامة على المشاكل العملية التي تواجه البلدان عندما تحيل قضايا فساد إلى محاكم أجنبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد