En el proyecto de resolución se expresa un amplio consenso entre los Estados miembros del Organismo, que se confirmó en las consultas celebradas en Viena y también aquí en Nueva York. | UN | ويعرب مشروع القرار عن اتفاق الآراء الواسع النطاق بين الدول الأعضاء في الوكالة الذي تأكد في المشاورات المعقودة في فيينا وهنا أيضا في نيويورك. |
En la propuesta de organización de los trabajos para el período de sesiones, que figura en el anexo I infra, se recogen los acuerdos alcanzados durante las consultas celebradas en septiembre y octubre. | UN | ويستوعب تنظيم أعمال الدورة المقترح، حسبما يرد في المرفق اﻷول أدناه، الاتفاقات التي تم التوصل إليها أثناء المشاورات المعقودة في أيلول/سبتمبر وتشرين اﻷول/أكتوبر. |
De la misma manera, durante las consultas celebradas en la Sede en septiembre, el Frente POLISARIO reiteró la importancia capital que atribuye al proceso del referéndum, según se establece en el Plan de Arreglo y los acuerdos de Houston. | UN | ـ * أعيد إصدارها ﻷسباب فنية. البوليساريو أثناء المشاورات المعقودة في المقر في أيلول/سبتمبر اﻷهمية الكبيرة التي تعلقها الجبهة على عملية الاستفتاء على النحو الوارد في خطة التسوية واتفاقات هيوستن. |
Durante las consultas celebradas el 8 de junio, los miembros del Consejo estuvieron de acuerdo respecto de un proyecto de resolución para prorrogar el programa de " petróleo por alimentos " . | UN | وفي المشاورات المعقودة في 8 حزيران/يونيه، وافق أعضاء المجلس على مشروع قرار لتمديد برنامج النفط مقابل الغذاء. |
reparaciones 17 II. Propuesta del Presidente-Relator y de los expertos independientes presentada tras las consultas celebradas el 22 de octubre de 2003 32 | UN | الثاني - مقترح الرئيس/المقرر والخبيرين المستقلين الناشئ عن المشاورات المعقودة في 22 تشرين الأول/ أكتوبر 2003 30 |
Durante las consultas realizadas el 19 de junio, los miembros del Consejo examinaron el informe del Secretario General sobre los bienes kuwaitíes (S/2000/575). | UN | في المشاورات المعقودة في 19 حزيران/يونيه، نظر أعضاء المجلس في تقرير الأمين العام بشأن الممتلكات الكويتية (S/2000/575). |
En Malawi, las consultas de distrito excluyeron a los ciudadanos corrientes y a los representantes electos. | UN | وفي ملاّوي، استبعدت المشاورات المعقودة في المقاطعات مشاركة المواطنين وممثليهم المنتخبين. |
las consultas celebradas en África dieron lugar a la Posición Común Africana sobre la Agenda para el Desarrollo Después de 2015, que fue aprobada por los Jefes de Estado y de Gobierno de la Unión Africana en Addis Abeba en enero de 2014. | UN | 2 - أسفرت المشاورات المعقودة في أفريقيا عن الموقف الأفريقي الموحد المتعلق بخطة التنمية لما بعد عام 2015 الذي اعتمده رؤساء دول وحكومات الاتحاد الأفريقي في أديس أبابا في كانون الثاني/يناير 2014. |
Habiendo examinado asimismo los informes de los grupos de trabajo establecidos en sus períodos de sesiones cuadragésimo séptimo5 y cuadragésimo octavo6, y el informe sobre las consultas celebradas en su cuadragésimo noveno período de sesiones7, | UN | " وقد نظرت أيضا في تقارير الفريق العامل المنشأ في دورتيها السابعة واﻷربعين)٥( والثامنة واﻷربعين)٦( وفي تقرير المشاورات المعقودة في دورتها التاسعة واﻷربعين)٧(، |
j) Nota de la Secretaría en la que figura el texto relativo a la fiscalización de precursores, presentado como resultado de las consultas celebradas en reuniones oficiosas de grupos de trabajo (E/CN.7/1998/PC/3/Rev.1); | UN | )ي( مذكرة من اﻷمانة العامة تتضمن النص المتعلق بمراقبة السلائف، المقدم باعتباره ناتجا عن المشاورات المعقودة في الجلسات غير الرسمية لﻷفرقة العاملة (E/CN.7/1998/PC/3/Rev.1)؛ |
En la décima sesión, celebrada el 21 de marzo, la Comisión tuvo ante sí los siguientes documentos presentados como resultado de las consultas celebradas en las reuniones oficiosas de composición abierta entre períodos de sesiones y en las reuniones oficiosas de grupos de trabajo celebradas durante el período de sesiones: | UN | ١٤ - في الجلسة العاشرة المعقودة في ٢١ آذار/ مارس، كان معروضا على اللجنة الوثائق التالية التي قدمت باعتبارها ناتجة عن المشاورات المعقودة في الجلسات غير الرسمية المفتوحة العضوية لما بين الدورات والجلسات غير الرسمية لﻷفرقة العاملة المعقودة في أثناء الدورة: |
j) Nota de la Secretaría en la que figura el texto relativo a la fiscalización de precursores, presentado como resultado de las consultas celebradas en reuniones oficiosas de grupos de trabajo (E/CN.7/1998/PC/3/Rev.1); | UN | )ي( مذكرة من اﻷمانة العامة تتضمن النص المتعلق بمراقبة السلائف، المقدم باعتباره ناتجا عن المشاورات المعقودة في الجلسات غير الرسمية لﻷفرقة العاملة (E/CN.7/1998/PC/3/Rev.1)؛ |
En la décima sesión, celebrada el 21 de marzo, la Comisión tuvo ante sí los siguientes documentos presentados como resultado de las consultas celebradas en las reuniones oficiosas de composición abierta entre períodos de sesiones y en las reuniones oficiosas de grupos de trabajo celebradas durante el período de sesiones: | UN | ١٤ - في الجلسة العاشرة المعقودة في ٢١ آذار/ مارس، كان معروضا على اللجنة الوثائق التالية التي قدمت باعتبارها ناتجة عن المشاورات المعقودة في الجلسات غير الرسمية المفتوحة العضوية لما بين الدورات والجلسات غير الرسمية لﻷفرقة العاملة المعقودة في أثناء الدورة: |
g) Nota de la Secretaría en la que figura el plan de acción para combatir la fabricación ilícita, el tráfico, el uso indebido de estimulantes de tipo anfetamínico y sus precursores, presentado como resultado de las consultas celebradas en reuniones oficiosas de grupos de trabajo (E/CN.7/1998/PC/2/Rev.1); | UN | )ز( مذكرة من اﻷمانة العامة تتضمن خطة العمل لمكافحة صنع المنشطات اﻷمفيتامينية وسلائفها والاتجار بها وتعاطيها على نحو غير مشروع، المقدمة باعتبارها ناتجة عن المشاورات المعقودة في الجلسات غير الرسمية لﻷفرقة العاملة E/CN.7/1998/PC/2/Rev.1)(؛ |
Durante las consultas celebradas el 23 de abril de 1998 se analizaron cuatro posibles limitaciones a la participación de los Estados Miembros en el sistema de presentación de informes sobre gastos militares. | UN | ٥١ - جرت أثناء المشاورات المعقودة في ٢٣ نيسان/أبريل ١٩٩٨ مناقشة أربعة قيود محتملة مفروضة على مشاركة الدول اﻷعضاء في نظام اﻹبلاغ عن النفقات العسكرية. |
En las consultas celebradas el 21 de enero, los miembros del Consejo escucharon información de la Secretaría acerca del último informe sobre la situación en Abjasia (Georgia). | UN | خلال المشاورات المعقودة في 21 كانون الثاني/يناير، استمع أعضاء المجلس إلى عرض قدمته الأمانة العامة بشأن التقرير الأخير المتعلق بأبخازيا، جورجيا. |
Tras las consultas celebradas el 7 de enero, el Subsecretario General del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, Sr. Hédi Annabi, informó a los miembros del Consejo sobre la situación en Etiopía y Eritrea. | UN | خلال المشاورات المعقودة في 7 كانون الثاني/يناير، استمع أعضاء مجلس الأمن إلى إحاطة قدمها هادي العنابي، والأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام بشأن الحالة في إثيوبيا وإريتريا. |
Durante las consultas celebradas el 31 de marzo, el Secretario General Adjunto, Sr. Jean-Marie Guéhenno, hizo una breve declaración al Consejo de Seguridad sobre la situación en Côte d ' Ivoire. | UN | وخلال المشاورات المعقودة في 31 آذار/مارس، قدم السيد جان - ماري غيهينو، وكيل الأمين العام، إحاطة للمجلس بشأن الحالة في كوت ديفوار. |
Durante las consultas celebradas el 9 de marzo de 2007 el Comité también examinó los informes de la ONUCI sobre derechos humanos, correspondientes al período comprendido entre septiembre y diciembre de 2006. | UN | وفي المشاورات المعقودة في 9 آذار/مارس 2007، نظرت اللجنة أيضا في تقرير عملية الأمم المتحدة عن حقوق الإنسان عن الفترة من أيلول/سبتمبر إلى كانون الأول/ديسمبر 2006. |
Durante las consultas realizadas el 6 de junio, el Director Ejecutivo de la Oficina del Programa para el Iraq presentó el informe sobre la aplicación de la resolución 1281 (1999) del Consejo de Seguridad (S/2000/520). | UN | في المشاورات المعقودة في 6 حزيران/يونيه، عرض المدير التنفيذي لبرنامج العراق التقرير الصادر عن تنفيذ القرار 1281 (1999) (S/2000/520). |
De no progresarse por esta vía, la Unión Europea se reserva el derecho de adoptar medidas de apoyo a la actuación de la CEDEAO y, en particular, de reconsiderar su propia actuación respecto del Togo, por lo que respecta a los 22 compromisos asumidos por su Gobierno en el marco de las consultas de 2004. | UN | وفي حال عدم إحراز أي تقدم، يحتفظ الاتحاد بالحق في اتخاذ تدابير لدعم إجراءات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، ولاسيما لإعادة النظر في إجراءاته إزاء توغو في ضوء التعهدات الاثنين والعشرين التي قدمتها الحكومة في إطار المشاورات المعقودة في عام 2004. |
las consultas realizadas en las regiones africanas pusieron en evidencia la cuestión y facilitaron a los países la tarea de planificar una respuesta nacional. | UN | وساهمت المشاورات المعقودة في المناطق الأفريقية في تسليط الضوء على الموضوع وساعدت البلدان في تخطيط استجابتها الوطنية. |