ويكيبيديا

    "المشتركة المتعلقة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • conjunta sobre
        
    • mixta sobre
        
    • conjuntos sobre
        
    • conjunto sobre
        
    • comunes de
        
    • comunes relacionados con
        
    • comunes relativas a
        
    • comunes para
        
    • conjuntas sobre
        
    • comunes sobre
        
    • conjuntas de
        
    • conjuntas para
        
    • conjuntos de
        
    • comunes en materia de
        
    • común para
        
    Convención conjunta sobre Seguridad en el Manejo de Combustible Gastado y Seguridad en el Manejo de Desechos Radiactivos UN الاتفاقية المشتركة المتعلقة بسلامة تصريف الوقود المستهلك وسلامة تصريف النفايات المشعة
    :: La Convención conjunta sobre seguridad en la gestión del combustible gastado y sobre seguridad en la gestión de desechos radiactivos UN :: الاتفاقية المشتركة المتعلقة بسلامة تصريف الوقود المستهلك وسلامة تصريف النفايات المشعة
    Su delegación, reconociendo la importancia de la Convención mixta sobre seguridad en la gestión del combustible gastado y sobre seguridad en la gestión de desechos radiactivos, espera con interés su pronta entrada en vigor. UN وقال إن وفده إدراكا منه لأهمية الاتفاقية المشتركة المتعلقة بأمان تصريف الوقود المستهلك وأمان تصريف النفايات المشعة، ليتطلع إلى دخول هذه الاتفاقية حيز النفاذ في وقت مبكر.
    Evaluación común de los programas conjuntos sobre la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer UN التقييم المشترك للبرامج المشتركة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    La delegación esperaba que el estudio conjunto sobre la salud reproductiva de la mujer planificado por el organismo de ayuda bilateral de su país y la oficina exterior del UNICEF resultaría útil para el programa. UN وأعرب هذا الوفد عن أمله في تحقيق دعم مفيد للبرنامج بفضل الدراسة المشتركة المتعلقة بالصحة الانجابية للمرأة، وهي دراسة من تخطيط وكالة المعونة الثنائية ببلده ومكتب اليونيسيف بالهند.
    Esto afianzará aún más los valores comunes de una sociedad libre y democrática en todos los Estados participantes, lo que constituye una base esencial de nuestra seguridad común. UN وسيزيد هذا من تثبيت دعائم قيمنا المشتركة المتعلقة بالمجتمع الحر والديمقراطي في جميع الدول المشاركة، وهو اﻷساس الجوهري ﻷمننا المشترك.
    El Consejo ofrece un foro para que las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales se reúnan, debatan y deliberen en torno a temas comunes relacionados con los programas de desarrollo de la juventud. UN وهي توفر منتدى للمنظمات الحكومية وغير الحكومية للقاء وإجراء الحوار والمناقشة بشأن القضايا المشتركة المتعلقة ببرامج تنمية الشباب.
    Se debería dar prioridad a la formulación de directrices comunes relativas a la elaboración, el seguimiento y la evaluación de los programas, así como a la presentación de los presupuestos y de las cuentas. UN وينبغي أن تعطى أولوية لتحديد المبادئ التوجيهية المشتركة المتعلقة بصياغة البرامج ورصدها وتقييمها، علاوة على تقديم الميزانيات والحسابات.
    :: Evaluación conjunta sobre los programas conjuntos relativos a la igualdad entre los géneros en el sistema de las Naciones Unidas UN :: التقييم المشترك بشأن البرامج المشتركة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في منظومة الأمم المتحدة
    • Iniciativa conjunta sobre abastecimiento de agua a las escuelas y educación en materia de higiene y saneamiento: UNICEF y OMS UN ● المبادرة المشتركة المتعلقة بالتعليم في مجال إمدادات المياه وتدابير النظافة المتصلة بالمرافق الصحية في المدارس: اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية
    Siempre hemos considerado al combustible gastado como un recurso fundamental y lo hemos destacado durante las negociaciones de la Convención conjunta sobre seguridad en la gestión del combustible gastado y sobre seguridad en la gestión de desechos radiactivos. UN وقد اعتبرنا دائما الوقود المستنفد مصـــدرا حيويا وشددنا على هذا خلال المفاوضات بشـأن الاتفاقيــــة المشتركة المتعلقة بسلامة إدارة الوقــود المستنفد وبشأن سلامة إدارة النفايات المُشعة.
    45. Su delegación celebra la conclusión de la Convención mixta sobre seguridad en la gestión del combustible gastado y sobre seguridad en la gestión de desechos radiactivos y espera que entre pronto en vigor. UN 45 - ومضى إلى القول إن وفده يرحب بإبرام الاتفاقية المشتركة المتعلقة بأمان الوقود المستهلك وأمان تصريف النفايات المشعة، ويُعرب عن الأمل في تدخل الاتفاقية عما قريب حيز التنفيذ.
    Pide a todos los Estados que aún no lo han hecho que firmen y ratifiquen la Convención sobre Seguridad Nuclear y la Convención mixta sobre seguridad en la gestión del combustible gastado y sobre seguridad en la gestión de desechos radiactivos. UN ودعا جميع الدول التي لم توقِّع بعد على اتفاقية السلامة النووية والاتفاقية المشتركة المتعلقة بسلامة إدارة الوقود المستهلَك وبسلامة إدارة المخلَّفات الإشعاعية، ولم تصدِّق عليهما، إلى أن تفعل ذلك.
    :: Evaluación común de programas conjuntos sobre igualdad entre los géneros en el sistema de las Naciones Unidas UN :: التقييم المشترك للبرامج المشتركة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في منظومة الأمم المتحدة
    El Banco Mundial y el FMI están cooperando más estrechamente y han obtenido resultados tangibles como, por ejemplo, en sus estudios conjuntos sobre la deuda y el gasto público. UN ويتعاون البنك الدولي وصندوق النقد الدولي على نحو أوثق ويتوصلان إلى نتائج ملموسة؛ وعلى سبيل المثال في دراساتهما المشتركة المتعلقة بالديون واﻹنفاق العام.
    La delegación esperaba que el estudio conjunto sobre la salud reproductiva de la mujer planificado por el organismo de ayuda bilateral de su país y la oficina exterior del UNICEF resultaría útil para el programa. UN وأعرب هذا الوفد عن أمله في تحقيق دعم مفيد للبرنامج بفضل الدراسة المشتركة المتعلقة بالصحة الانجابية للمرأة، وهي دراسة من تخطيط وكالة المعونة الثنائية ببلده ومكتب اليونيسيف بالهند.
    La Guía ofrece a los proveedores una perspectiva general del sistema de las Naciones Unidas e información detallada sobre los principios y las prácticas comunes de adquisición, junto con direcciones de las organizaciones de las Naciones Unidas, las oficinas en los países y las misiones de mantenimiento de la paz. UN ويقدم الدليل لموردي منظومة الأمم المتحدة عرضا عاما كما يقدم تفاصيل عن المبادئ والممارسات المشتركة المتعلقة بالمشتريات مقرونة بعناوين مؤسسات الأمم المتحدة والمكاتب القطرية وبعثات حفظ السلام.
    Los servicios de apoyo comunes relacionados con la seguridad han crecido en importancia en el nuevo milenio. UN 132 - وقد اكتسبت خدمات الدعم المشتركة المتعلقة بالسلامة والأمن مزيدا من الأهمية في الألفية الجديدة.
    Diversas delegaciones deseaban abordar cuestiones comunes relativas a todos los programas nacionales del FNUAP. UN ٢٨ - وأبدت عدة وفود رغبتها في معلاجة المسائل المشتركة المتعلقة بجميع البرامج القطرية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    - La definición de normas comunes para los ensayos sobre el terreno; y UN :: تحديد المعايير المشتركة المتعلقة بالاختبارات الميدانية؛
    Las alianzas y la cooperación del ACNUR con diferentes agentes se reforzarán mediante iniciativas conjuntas sobre el asilo y los asuntos relacionados con los refugiados. UN وسوف يتم تعزيز شراكات المفوضية وتعاونها مع أصحاب المصلحة من خلال المبادرات المشتركة المتعلقة بقضايا اللجوء واللاجئين.
    8. Fomentar la discusión regional de políticas comunes sobre nuevos productos ambientalmente compatibles, sellos verdes y estudios de impacto ambiental. UN ٨ - تعزيز المناقشة اﻹقليمية للسياسات المشتركة المتعلقة بالمنتجات الجديدة المواءمة للبيئة، والمساحات الخضراء، ودراسات اﻷثر البيئي.
    Este contexto es pertinente para las instalaciones conjuntas de ENM. UN وينطبق هذا السياق على المرافق المشتركة المتعلقة بالنهج النووي المتعدد الأطراف.
    :: Conclusión del plan de trabajo del GNUD/Comité de Alto Nivel sobre Gestión relativo a iniciativas conjuntas para lograr buenos resultados con rapidez para fines de 2008 UN :: إعداد خطة عمل مشتركة بين مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية واللجنة الإدارية الرفيعة المستوى بشأن المبادرات المشتركة المتعلقة بالمكاسب السريعة بحلول نهاية عام 2008
    Los programas conjuntos de lucha contra el VIH/SIDA de Armenia y Ucrania fueron decisivos para aunar los esfuerzos de toda una serie de asociados, incluidas organizaciones no gubernamentales que hasta ese entonces habían desarrollado sus labores respectivas de manera independiente. UN وكان للبرامج المشتركة المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز في أرمينيا وأوكرانيا دور حاسم في الجمع بين طائفة من الشركاء، ولا سيما المنظمات غير الحكومية، التي كانت تعمل على نحو مستقل في ما مضى.
    En la General Business Guide se pasa revista a los proveedores del sistema de las Naciones Unidas y se detallan los principios y las prácticas comunes en materia de adquisición de bienes y servicios; también se proporcionan las direcciones de las organizaciones de las Naciones Unidas, las oficinas locales y las misiones de mantenimiento de la paz. UN ويقدم الدليل لموردي منظومة الأمم المتحدة نظرة عامة وتفاصيل عن المبادئ والممارسات المشتركة المتعلقة بالمشتريات مقرونة بعناوين هيئات الأمم المتحدة والمكاتب القطرية وبعثات حفظ السلام.
    Hasta ahora la utilización directa de los acuerdos de libre comercio o mercado común para cooperar en la aplicación de las leyes parece haberse dado únicamente en la Unión Europea o el EEE, aunque en otros casos estos acuerdos han creado un marco propicio para la cooperación bilateral. UN ويبدو أن الاستخدام المباشر لاتفاقات التجارة الحرة أو الأسواق المشتركة المتعلقة بالتعاون في مجال الإنفاذ لم يتم حتى الآن إلا في نطاق الاتحاد الأوروبي أو المنطقة الاقتصادية الأوروبية، على الرغم من أنها وفّرت، في حالات أخرى، إطاراً يفضي إلى التعاون الثنائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد