ويكيبيديا

    "المشتركة فيها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • participantes
        
    • en
        
    Nos damos plena cuenta de que todas las guerras, en última instancia, las pierden todos los participantes. UN ونحن ندرك تماما أن الحروب جميعها تنتهي، في المحك اﻷخير، بخسارة لجميع اﻷطراف المشتركة فيها.
    Se ha aducido que el Tratado sobre la no proliferación reconoce tácitamente la licitud de las armas nucleares, porque todos los Estados participantes aceptan sin objeción que las Potencias nucleares sean poseedoras de armas nucleares. UN لقد ساق البعض حجة مفادها أن معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية تعترف ضمنا بمشروعية اﻷسلحة النووية، حيث أن جميع الدول المشتركة فيها تقبل دون اعتراض حيازة الدول النووية لﻷسلحة النووية.
    estudios por países y participantes en ellas 26 UN القطرية والبلدان المشتركة فيها ٤٢ ملاحظات تفسيرية
    Comparten los gastos de la Dependencia sus organizaciones participantes, según lo convenido por ellas. UN وتتقاسم نفقات الوحدة المنظمات المشتركة فيها حسب الاتفاق المبرم فيما بينها.
    Las organizaciones participantes comparten los gastos de la Dependencia según lo convenido por ellas. UN وتتقاسم نفقات الوحدة المنظمات المشتركة فيها حسب الاتفاق المبرم فيما بينها.
    Las organizaciones participantes comparten los gastos de la Dependencia según lo convenido por ellas. UN وتتقاسم نفقات الوحدة المنظمات المشتركة فيها حسب الاتفاق المبرم فيما بينها.
    Al evaluar la situación actual, parte del convencimiento de que el sistema de inspecciones del OIEA constituye la base para garantizar el cumplimiento de todas las disposiciones del Tratado y de que todos los Estados participantes deben permitir las inspecciones en su territorio. UN وتقييمها للوضع الراهن نابع من أن نظام الوكالة في عمليات التفتيش هو اﻷساس الذي يكفل التقيد بكافة أحكام المعاهدة، وأن على جميع الدول المشتركة فيها أن تسمح بأعمال التفتيش في أرضها.
    El Gobierno de Armenia confía en que el Presidente y los participantes en el Grupo de Minsk adoptarán todas las medidas adicionales que coadyuven a lograr la interrupción de las actividades militares y el afianzamiento del proceso de paz, una vez que esta propuesta sea aceptada por las partes en el conflicto. UN وحكومة أرمينيا على ثقة من أن رئيس مجموعة مينسك والدول المشتركة فيها ستتخذ جميع الخطوات اﻷخرى التي تزيد من تعزيز وقف اﻷنشطة العسكرية وعملية السلم بمجرد أن يقبل طرفا الصراع هذا الاقتراح.
    Además, las Naciones Unidas pueden aportar no sólo la amplitud sin paralelo de su campo de acción sino también sus posibilidades singulares de integrar a los muchos participantes y las muchas dimensiones del desarrollo. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يمكن لﻷمم المتحدة أن تستغل ما تتمتع به من نطاق رحب لا مثيل له، وأن تستخدم أيضا ما تنفرد به من إمكانية لتحقيق التكامل بين اﻷبعاد الكثيرة للتنمية والعناصر الفاعلة المشتركة فيها.
    Los gobiernos participantes firmarán una alianza para el desarrollo sostenible, cuyo principal objetivo es asegurar la construcción de un modelo de desarrollo sostenible basado en el Programa 21. UN وستوقع الحكومات المشتركة فيها على حلف للتنمية المستدامة يتمثل هدفه الرئيسي في بناء نموذج للتنمية المستدامة يستند إلى جدول أعمال القرن ٢١.
    Al firmar la declaración conjunta, mi Gobierno actuó de buena fe y dicho documento no está en sentido alguno dirigido en contra de las partes no participantes. UN وقد أقدمت حكومتي على توقيع الاعلان المشترك بحسن نية، وليست هذه الوثيقة بأي حال من اﻷحوال موجهة ضد اﻷطراف غير المشتركة فيها.
    La primera era la necesidad de aclarar si debían establecerse las asociaciones nacionales de eficiencia comercial o las asociaciones de Centros de Comercio, cuáles serían sus funciones y cuáles los distintos agentes participantes en ella. UN أما المشكلة اﻷولى فهي الحاجة إلى توضيح ما إذا كان ينبغي إنشاء رابطات وطنية للكفاءة في التجارة أو رابطات نقاط التجارة، وماذا سيكون دورها ودور الفعاليات المختلفة المشتركة فيها.
    Lo ideal sería que los Estados nucleares participantes se comprometieran solemnemente a no realizar ningún otro ensayo nuclear cualitativo ni mediante las técnicas de simulación ni mediante otras técnicas. UN والوضع اﻷمثل هو أن تصدر الدول النووية المشتركة فيها إعلاناً رسمياً بعدم القيام بأية تجارب أخرى للتحسينات النوعية النووية سواء عن طريق المحاكاة أو بتقنيات أخرى.
    en el anexo figura una lista de las iniciativas bilaterales en materia de " estudios por países " y de las Partes participantes. UN وترد في مرفق هذه الوثيقة قائمة بالمبادرات الثنائية المتعلقة ﺑ " الدراسات القطرية " ، وبالبلدان المشتركة فيها.
    La secretaría de la Convención examinó las recomendaciones en julio de 1997 con los países participantes. UN وقد بحثت أمانة الاتفاقية هذه التوصيات في تموز/يوليه ١٩٩٧ مع البلدان المشتركة فيها.
    La cooperación de la UNCTAD en la organización de seminarios regionales, como los que se habían celebrado en 1998 en El Cairo (Egipto) y en Manama (Bahrein), había sido sumamente útil y había servido como referencia para los países participantes. UN وأوضح أن تعاون الأونكتاد في تنظيم حلقات دراسية إقليمية، مثل تلك التي عُقدت في عام 1998 في القاهرة بمصر وفي المنامة بالبحرين، كانت مثمرة إلى أبعد حد وأفادت كمرجع للبلدان المشتركة فيها.
    Una manera de solucionar esa situación es permitir el reconocimiento de las diferencias reales entre las partes mediante, en especial, cierto grado de flexibilidad en los acuerdos considerados cuando se aplican a los países en desarrollo participantes en ellos. UN وهناك سبيل لمعالجة هذا الوضع عن طريق الاعتراف بالفروق الحقيقية بين الأطراف بسبل منها، مراعاة درجة من المرونة عند تطبيق هذه الاتفاقات على البلدان النامية المشتركة فيها.
    Los Estados participantes son Albania, Bulgaria, Grecia, la ex República yugoslava de Macedonia, Rumania, Turquía y Serbia y Montenegro. UN والدول المشتركة فيها هي ألبانيا، وبلغاريا، والبوسنة والهرسك، وتركيا، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، ورومانيا، وصربيا ومونتنغرو، وكرواتيا، واليونان.
    De este modo, las expectativas depositadas en los procesos de liberalización comercial, como mecanismos de convergencia económica entre los países participantes, que habrían de redituar en un descenso de las presiones migratorias, aún no se han materializado. UN وهكذا، لم تتحقق الأمال المعقودة على عمليات تحرير التجارة التي كانت البلدان المشتركة فيها تتوقع منها أن تشكل آليات تقرب بين اقتصاداتها وتخفف من ضغوط الهجرة.
    Hay cada vez más acuerdos comerciales regionales en Asia y África, aunque esos instrumentos no están siempre estructurados de forma que las economías participantes puedan beneficiarse plenamente de ellos. UN 72 - وتنتشر اتفاقات التجارة الإقليمية في آسيا وأفريقيا، إلا أن هذه الصكوك لا تصاغ دائما بطريقة توفر المدى التام من المنافع للاقتصادات المشتركة فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد