ويكيبيديا

    "المشتركة والمتباينة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • comunes pero diferenciadas
        
    • comunes y diferenciadas
        
    • comunes y divergentes
        
    • comunes como diferentes
        
    • comunes aunque diferenciadas
        
    • compartida pero diferenciada
        
    La erradicación de la pobreza debe conseguirse mediante una agenda transformadora e inclusiva basada en el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN إن القضاء على الفقر يجب أن يتحقق من خلال خطة تحويلية شاملة للجميع تقوم على مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة معا.
    En ese contexto, reafirmaron el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وفي هذا السياق أعاد الوزراء التأكيد على مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة في نفس الوقت.
    Por lo tanto, es importante que todos los países colaboren en asociaciones sobre la base del principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN ومن ثم من الأهمية بالنسبة لجميع البلدان أن تعمل معاً في شراكات قائمة على مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة.
    Malasia sigue manteniendo que el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas debe ser el centro de las medidas para abordar el cambio climático. UN لا تزال ماليزيا ترى أنه ينبغي لمبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة أن يشكل لب التدابير الرامية إلى معالجة تغير المناخ.
    Por ello, es necesario adoptar medidas inmediatas a nivel mundial para enfrentar el cambio climático de conformidad con el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN لذا، هناك حاجة إلى إجراء عالمي فوري لمعالجة تغير المناخ وفقاً لمبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة.
    El acuerdo deberá basarse en los principios de responsabilidades comunes pero diferenciadas y capacidades respectivas, y teniendo en cuenta los datos científicos más fidedignos de que se dispone. UN ويجب أن يرتكز الاتفاق على مبدأي المسؤوليات المشتركة والمتباينة وقدرات كل دولة، وأن يراعي أفضل الأدلة العلمية المتاحة.
    Se propone igualmente establecer asociaciones de colaboración basadas en el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN ويقترح الموقف الموحد أيضا إنشاء شراكات تقوم على مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة.
    El principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas es particularmente importante a ese respecto. UN ومبدأ المسؤولية المشتركة والمتباينة يتسم، في هذا الشأن، بأهمية فائقة.
    Los países desarrollados deben comprometerse con los principios de equidad y de responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وينبغي أن تلتزم البلدان المتقدمة النمو بمبادئ الإنصاف والمسؤوليات المشتركة والمتباينة.
    Ese desafío sólo se puede abordar eficazmente mediante una colaboración entre los países en desarrollo y los países desarrollados, partiendo del principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN ولا يمكن التصدي لهذا التحدي بفعالية إلا بإقامة شراكة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو تستند إلى مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة في الوقت نفسه.
    Es preciso aplicar urgentemente el principio de la exigencia de responsabilidades comunes, pero diferenciadas, y debe facilitarse financiación predecible y estable para tecnología y para la creación de capacidad sobre el terreno. UN وأضاف أن مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة ينبغي تطبيقه على وجه السرعة كما ينبغي تدبير التمويل الثابت الذي يمكن التنبؤ به من أجل التكنولوجيا وبناء القدرات على الطبيعة.
    Sin embargo, dichas modalidades deben respetar el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y tener en cuenta las necesidades de los países en desarrollo. UN لكن لا بد من احترام مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة في ذات الوقت، ومراعاة احتياجات البلدان النامية.
    La transición gradual a una única economía mundial apela a la humanidad común de todos los seres humanos y a nuestras responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN والانتقال التدريجي إلى اقتصاد عالمي واحد يدعونا جميعاً لإنسانيتنا المشتركة ومسؤولياتنا المشتركة والمتباينة مع ذلك.
    Algunos representantes señalaron que ese proceso debería basarse en el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وقال بعض الممثلين إن من الضروري أن يشكل مبدأ المسؤولية المشتركة والمتباينة الأساس لهذه العملية.
    Es preciso tener en cuenta las necesidades de los países en desarrollo y los principios de equidad y de responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN ولا بد من مراعاة احتياجات البلدان النامية ومبادئ الإنصاف والمسؤوليات المشتركة والمتباينة معا.
    Los objetivos y metas ambiciosos deben encontrar correspondencia con medios de ejecución adecuados de conformidad con el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN إن الغايات والأهداف الطموحة يجب أن تتواءم مع وسائل مناسبة للتنفيذ، وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة معا.
    Para los objetivos propuestos se requieren los medios de ejecución y una alianza global más fuerte basada en el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN ومن الضروري، لتحقيق الأهداف المقترحة، أن تتاح وسائل التنفيذ، وأن تكون هناك شراكة عالمية أرسخ تقوم على مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة معا.
    Las enmiendas de Londres fueron particularmente importantes porque reforzaron el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وكانت تعديلات لندن مهمة للغاية في تعزيزها لمبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة.
    Una reacción mundial eficaz requeriría la cooperación activa de todos los países, tomando en cuenta sus responsabilidades comunes y diferenciadas y sus respectivas capacidades. UN وستتطلب أي استجابة عالمية فعالة وجود تعاون فعلي بين جميع البلدان يأخذ في الاعتبار مسؤولياتها المشتركة والمتباينة وقدرات كل منها.
    El marco debería basarse en lo que existe actualmente en los organismos internacionales y las oficinas nacionales, y debería detectar las necesidades comunes y divergentes de los países desarrollados y en desarrollo y de los organismos internacionales, y determinar los posibles medios de satisfacer esas necesidades de la manera más coherente, comparable y simple posible. UN ولا بد أن ينبني الإطار على ما هو موجود حاليا لدى الوكالات الدولية والمكاتب الوطنية وأن تحُدد فيه الاحتياجات المشتركة والمتباينة لدى البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية والوكالات الدولية والوسائل التي يمكن بها تلبية تلك الاحتياجات مع توخي الاتساق والقابلية للمقارنة والابتعاد عن الازدواجية بأقصى قدر ممكن.
    154. En su presentación, el Administrador Auxiliar y Director de la Dirección Regional de Asia y el Pacífico señaló que en vista de las limitaciones al desarrollo de los pequeños Estados insulares, los cuatro programas por países reflejaban necesidades de desarrollo, tanto comunes como diferentes, que era preciso atender. UN ١٥٤ - وقد أوضح مدير البرنامج المساعد ومدير المكتب الاقليمي ﻵسيا والمحيط الهادئ في عرضه أنه بالنظر الى القيود الانمائية التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة، فان البرامج القطرية اﻷربعة هي انعكاس لكل من السمات المشتركة والمتباينة في الاحتياجات الانمائية التي يجب معالجتها.
    Las decisiones relativas al cambio climático deben adoptarse únicamente mediante negociaciones justas basadas en el reconocimiento de la diversidad y del principio de las responsabilidades comunes aunque diferenciadas. UN ويجب ألا تتخذ قرارات تتعلق بتغير المناخ إلا من خلال إجراء مفاوضات عادلة أساسها التنوع ومبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة.
    Reconocemos de la misma forma que el principio que constituye la premisa para el éxito de esta lucha es el principio de la responsabilidad compartida pero diferenciada. UN وبالمثل، فإننا نُقر بأن المبدأ الذي ارتكز عليه نجاح هذا الكفاح يكمن في المسؤولية المشتركة والمتباينة في الوقت ذاته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد