ويكيبيديا

    "المشردين في الداخل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los desplazados internos
        
    • personas desplazadas internamente
        
    • de las personas internamente desplazadas
        
    • desplazadas dentro del país
        
    • de desplazados internos
        
    • desplazada dentro del país
        
    • el desplazamiento interno
        
    • of the internally displaced
        
    La situación ha empeorado considerablemente debido al gran hacinamiento en muchos de los campamentos y en otros lugares en que están alojados los desplazados internos. UN وازدادت الحالة سوءا بشكل كبير نظرا للاكتظاظ الخطير الحاصل في العديد من المخيمات والمواقع اﻷخرى التي تؤوي اﻷشخاص المشردين في الداخل.
    La situación de los desplazados internos y de los refugiados en los campamentos era muy precaria. UN وحالة المشردين في الداخل واللاجئين غير مستقرة على الإطلاق.
    :: Apoyo a la reintegración de grupos específicos, por ejemplo los excombatientes, los desplazados internos o las personas que regresan; y UN :: دعم إعادة إدماج المجموعات المستهدفة المحددة مثل قدامى المحاربين لا سيما المشردين في الداخل أو العائدين؛
    Georgia sigue confiriendo gran importancia a la repatriación de las personas desplazadas internamente y a las cuestiones humanitarias, especialmente ahora que se aproxima el invierno. UN ولا تزال جورجيا تعطي أهمية كبيرة ﻹعادة المشردين في الداخل الى مواطنهم وللمسائل اﻹنسانية، لا سيما مع اقتراب فصل الشتاء.
    25. Somalia también se enfrenta con el grave problema de las personas internamente desplazadas. UN ٥٢- وتواجه الصومال أيضاً مشكلة كبيرة تتمثل في اﻷشخاص المشردين في الداخل.
    Esos recursos se utilizaron para fortalecer los programas de comidas escolares e instalar aulas en campamentos provisionales erigidos para acoger a las personas desplazadas dentro del país. UN واستخدمت هذه الموارد لتعزيز برنامج الوجبات المدرسية وإنشاء فصول للدراسة في مخيمات مؤقتة مقامة من أجل الأشخاص المشردين في الداخل.
    En la actualidad hay entre 8 y 10 millones de desplazados internos en África, cifra que representa alrededor de la mitad del total mundial. UN ويوجد حالياً ما بين 8 و10 ملايين من الأشخاص المشردين في الداخل في أفريقيا، وهذا رقم يمثل قرابة نصف مجموع العالم بأكمله.
    8. Las Naciones Unidas y sus colaboradores en las actividades de socorro siguen preocupados por la situación de la población desplazada dentro del país y los precaristas en Jartum y los alrededores. UN ٨ - ولا تزال اﻷمم المتحدة وشركاؤها في اﻹغاثة يشعرون بالقلق إزاء محنة السكان المشردين في الداخل والمواطنين المنتشرين بصورة عشوائية في الخرطوم والمناطق المحيطة بها.
    También describe la situación de los desplazados internos y de los refugiados, así como la de la minoría batwa. UN كما يصف هذا الفصل حالة المشردين في الداخل واللاجئين، وكذلك حالة أقلية الباتوا.
    También se describe la situación de los desplazados internos, los repatriados y los refugiados. UN كما يصف هذا الفصل حالة المشردين في الداخل والعائدين واللاجئين.
    El regreso de los desplazados internos a sus hogares en condiciones de seguridad sigue siendo una cuestión candente. UN 31 - ولا تزال قضية عودة المشردين في الداخل إلى منازلهم سالمين وآمنين مسألة متوقدة.
    En el ámbito humanitario, el programa nacional para el reasentamiento de los desplazados internos concluyó oficialmente en diciembre de 2002. UN ومن الناحية الإنسانية، تم رسميا إنجاز البرنامج الوطني لإعادة توطين المشردين في الداخل في كانون الأول/ديسمبر 2002.
    Insistimos en que todos los desplazados internos regresen a sus hogares. UN وإننا نصر على عودة جميع الأشخاص المشردين في الداخل إلى ديارهم.
    Undécimo resultado: beneficios derivados de la paz mediante la reintegración de los desplazados internos UN النتيجة 11: ثمار السلام من خلال إعادة إدماج المشردين في الداخل
    El Ministerio ha iniciado programas para el reasentamiento de los desplazados internos dentro de un plazo estipulado. UN وقد وضعت الوزارة برامج لإعادة توطين المشردين في الداخل في ظرف فترة زمنية معينة.
    El regreso a esas zonas de las personas desplazadas internamente exacerba la situación. UN وتدفق المشردين في الداخل إلى هذه المناطق زاد الوضع تفاقماً.
    Hubo un gran número de bajas entre la población civil de la ciudad, que está abrumada por el ingreso de casi 100.000 personas desplazadas internamente. UN وسجل عدد كبير من اﻹصابات في صفوف المدنيين في المدينة التي اجتاحها ما يقارب مائة ألف من المشردين في الداخل.
    38. Urge resolver el problema de las personas internamente desplazadas, que repercute en los esfuerzos desarrollados para alentar el retorno voluntario de los refugiados de los países limítrofes y promover la estabilidad dentro del territorio de Rwanda. UN ٣٨ - وثمة حاجة ماسة إلى حل مشكلة اﻷشخاص المشردين في الداخل وذلك ﻷنها تؤثر على الجهود التي يجري بذلها لتشجيع العودة الطوعية للاجئين من البلدان المجاورة وتعزيز الاستقرار داخل رواندا ذاتها.
    Cuando la etapa de emergencia humanitaria se va terminando y la reintegración se convierte en una posibilidad, también hay requisitos especiales, tanto normativos como sustantivos, para responder a las necesidades de las personas internamente desplazadas. UN وفي الوقت الذي تشرف فيه مرحلة الطوارئ اﻹنسانية على نهايتها وتغدو فيه إعادة اﻹدماج عملية ممكنة، تنشأ أيضا متطلبات خاصة، نمطية وفعلية على السواء، لتلبية احتياجات المشردين في الداخل.
    Reconociendo que la adopción por la comunidad internacional, en consulta y coordinación con el Estado de que se trate, de medidas en favor de las personas desplazadas dentro del país, puede ayudar a aliviar las tensiones y solucionar los problemas producidos por el desplazamiento y es un componente importante de una estrategia general para la prevención y solución de los problemas de refugiados, UN وإذ تعترف بأن الاجراءات التي يتخذها المجتمع الدولي بالتشاور والتنسيق مع الدولة المعنية لصالح اﻷشخاص المشردين في الداخل يمكن أن تسهم في تخفيف التوترات وفي حل المشاكل التي تؤدي إلى التشريد، وبأنها تشكل مكونات هامة لنهج شامل لمنع مشاكل اللاجئين وحلها،
    Veintiún Estados del continente tienen importantes poblaciones de desplazados internos. UN ولما لا يقل عن 12 دولة في القارة أعداد كبيرة من المشردين في الداخل.
    3. Insta a los Estados miembros, las instituciones islámicas y las organizaciones internacionales a que presten urgentemente asistencia humanitaria al Afganistán y a la población afgana desplazada dentro del país, así como a los refugiados afganos en los países vecinos, en particular la República Islámica del Pakistán y la República Islámica del Irán; UN 3 - يحث الـدول الأعضاء والمؤسسات الإسلامية والمنظمات الدولية على تقديم مساعدات إنسانية عاجلة إلى أفغانستان والأفغان المشردين في الداخل واللاجئين في الدول المجاورة وخاصة جمهورية باكستان الإسلامية والجمهورية الإسلامية الإيرانية.
    En vista de que en el sistema de las Naciones Unidas no existe ningún mecanismo para reunir, recibir y analizar de manera sistemática la información sobre el desplazamiento interno, el Representante ha propuesto desde hace tiempo crear un sistema mundial de información sobre los desplazados internos. UN وبسبب عدم وجود أية آلية في منظومة الأمم المتحدة للقيام بشكل منظم بجمع المعلومات عن التشرد الداخلي وتلقيها وتحليلها، طالما ظل الممثل يدافع عن فكرة إنشاء نظام معلومات عالمي بشأن المشردين في الداخل.
    If the policy were then fully implemented, it would make an important difference in the lives of the internally displaced in Southern Sudan. UN وإذا ما نُفِّذت السياسة تنفيذاً كاملاً بعد ذلك فإنها ستغير إلى حد بعيد مجرى حياة المشردين في الداخل في جنوب السودان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد