En el octavo período de sesiones, el Tribunal examinó la aplicación del plan de pensiones de los magistrados. | UN | ونظرت المحكمة في دورتها الثامنة في مسألة تنفيذ خطة المعاشات التقاعدية للقضاة. |
La reducción en la categoría de pensiones de los magistrados está basada en las pautas de los gastos. | UN | ويستند الانخفاض تحت بند المعاشات التقاعدية للقضاة إلى نمط الإنفاق. |
Como el régimen de pensiones de todos los funcionarios públicos en Alemania, el régimen de pensiones de los magistrados no requiere aportaciones. | UN | وبالمقارنة بنظام المعاشات التقاعدية المطبق على جميع العاملين في قطاع الخدمة المدنية في ألمانيا، لا يقوم نظام المعاشات التقاعدية للقضاة على تحصيل الاشتراكات. |
El cálculo de las pensiones de los magistrados se basó asimismo en una evaluación actuarial realizada por el mismo actuario consultor. | UN | وبالمثل استندت المعاشات التقاعدية للقضاة إلى تقدير اكتواري أجرته نفس الشركة الاستشارية الاكتوارية. |
La Secretaría debería indicar cómo habrá de tratar la cuestión de las pensiones de los magistrados que se retiran en 1998. | UN | وقال إن اﻷمانة العامة ينبغي أن توضح الطريقة التي ستعالج بها مسألة المعاشات التقاعدية للقضاة المحالين إلى المعاش في عام ١٩٩٨. |
En el aspecto administrativo, una de las cuestiones corresponde a los créditos para el pago de pensiones a los magistrados y sus cónyuges supérstites después de la clausura de los Tribunales. | UN | وعلى الجانب الإداري، فإن إحدى المسائل تتعلق بشرط دفع المعاشات التقاعدية للقضاة وأزواجهم أو زوجاتهم الذين على قيد الحياة بعد إغلاق المحكمتين. |
3. Plan de pensiones de los magistrados 28 8 | UN | نظام المعاشات التقاعدية للقضاة |
3. Plan de pensiones de los magistrados | UN | ٣ - نظام المعاشات التقاعدية للقضاة |
El crédito propuesto para el plan de pensiones de los magistrados representa la cantidad necesaria para hacer frente a las obligaciones con relación a los siete jueces cuyo mandato expira en 1999. | UN | ويمثل الاعتماد المقترح رصده لنظام المعاشات التقاعدية للقضاة المبلغ المطلوب للوفاء بالالتزامات فيما يتعلق بالقضاة السبعة الذين تنتهي فترة ولايتهم في عام ١٩٩٩. |
Caja de pensiones de los magistrados | UN | برنامج المعاشات التقاعدية للقضاة |
Caja de pensiones de los magistrados | UN | نظام المعاشات التقاعدية للقضاة |
Caja de pensiones de los magistrados | UN | نظام المعاشات التقاعدية للقضاة |
Caja de pensiones de los magistrados | UN | نظام المعاشات التقاعدية للقضاة |
Plan de pensiones de los magistrados | UN | نظام المعاشات التقاعدية للقضاة |
Plan de pensiones de los magistrados | UN | نظام المعاشات التقاعدية للقضاة |
La Comisión recomienda que se apruebe el crédito para las pensiones de los magistrados sobre la base de la información suministrada en los proyectos de presupuesto de los Tribunales. | UN | وتوصي اللجنة بالموافقة على الاعتمادات اللازمة لتغطية المعاشات التقاعدية للقضاة استناداً إلى المعلومات المقدمة في الميزانيتين المقترحتين للمحكمتين. |
El pasivo acumulado en concepto de prestaciones de las pensiones de los magistrados no se consignó en los estados de cuentas correspondientes a 2005. | UN | 37 - ولم تدرج الالتزامات المتراكمة لاستحقاقات المعاشات التقاعدية للقضاة في حسابات عام 2005. |
No se prevé que los cambios que se propongan, de ser aprobados, influirán en las pensiones de los magistrados que ahora están en servicio o que ya se han jubilado. | UN | ولا يتوقع أن يكون للتغييرات المقترحة، إن تمت الموافقة عليها، أي تأثير على المعاشات التقاعدية للقضاة العاملين أو المتقاعدين. |
5. Obligaciones correspondientes a las prestaciones de seguro médico después de la separación del servicio y al pago de pensiones a los magistrados y los cónyuges supérstites | UN | 5 - الالتزامات للتأمين بعد انتهاء الخدمة ولصرف المعاشات التقاعدية للقضاة وللأزواج الباقين على قيد الحياة |
c) La prestación de jubilación de los miembros de la Corte Internacional de Justicia deberá seguir estando relacionada con los sueldos, al igual que las pensiones judiciales y de otro tipo, y se la deberá definir como igual al 55% del sueldo base neto anual (excluido el ajuste por lugar de destino) por referencia a nueve años de servicio; | UN | (ج) أن يستمر الارتباط بين معاش التقاعد لأعضاء محكمة العدل الدولية وبين المرتبات، كشأن المعاشات التقاعدية للقضاة ولغيرهم وأن يعرّف بأنه يساوي 55 في المائة من صافي المرتب الأساسي السنوي (بخلاف تسوية مقر العمل) استنادا إلى مدة خدمة قوامها تسعة أعوام؛ |
Por tanto, tras un examen ulterior, el Secretario General ha llegado a la conclusión de que se debería modificar su propuesta original relativa al establecimiento de un mecanismo de límites mínimos y máximos para el pago de las pensiones a los magistrados y sus familiares supérstites. | UN | وبالتالي، وبعد إمعان التفكير في الأمر، خلص الأمين العام إلى ضرورة تعديل مقترحه الأصلي القاضي بإنشاء آلية الحد الأدنى/الحد الأقصى لأداء استحقاقات المعاشات التقاعدية للقضاة وورثتهم. |
El costo actuarial actual de los derechos de pensión de los magistrados está en torno al 66% de su sueldo básico por año de servicio, lo que contrasta con el 23,7% de los funcionarios que participan en la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas. | UN | وتبلغ التكلفة الاكتوارية الحالية لاستحقاقات المعاشات التقاعدية للقضاة حوالي 66 في المائة من مرتباتهم الأساسية لكل سنة من سنوات الخدمة. وهذا ما يتناقض مع نسبة 23.7 في المائة المتعلقة بموظفي الأمم المتحدة المشاركين في الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة. |
Las obligaciones del Tribunal en concepto de prestaciones de jubilación de los magistrados también se determinaron mediante una evaluación actuarial y, al 31 de diciembre de 2013, ascendían a 21,6 millones de dólares. | UN | وحُددت أيضا على أساس اكتواري الخصوم المستحقة على المحكمة والمتعلقة باستحقاقات المعاشات التقاعدية للقضاة وبلغت 21.2 مليون دولار. |
Indicó que, a diferencia de lo que ocurre en cualquier otro plan de pensiones, el valor de las pensiones para los magistrados y los cónyuges supérstites no estaba protegido. | UN | ولاحظ أنه، خلافا لأي خطة أخرى للمعاشات التقاعدية، فإن المعاشات التقاعدية للقضاة والأزواج الباقين على قيد الحياة لا تحظى بحماية من حيث قيمتها. |