| Además, la OACNUR desempeña una importante función de coordinación de la ayuda a los refugiados. | UN | وبالاضافة الى هذا فإن للمفوضية دورا رئيسيا في تنسيق المعونة المقدمة الى اللاجئين. |
| Aumento de la ayuda de los donantes. | UN | ازدياد المعونة المقدمة من الجهات المانحة. |
| Tenemos la perspectiva de aumentar la asistencia oficial para el desarrollo, incluida la que proporciona la República Checa. | UN | وثمة فرصة للنجاح في زيادة المعونة الإنمائية، بما في ذلك المعونة المقدمة من الجمهورية التشيكية. |
| - de ella, la asistencia humanitaria no proporcionada por las organizaciones no gubernamentales | UN | - ومنها المعونة الانسانية باستثناء المعونة المقدمة من المنظمات غير الحكومية |
| Los países exportadores de petróleo iban adoptando un papel particularmente activo como donantes de ayuda. | UN | وأن أموال مُصدّري النفط على وجه التحديد نشطة في مجال المعونة المقدمة للتنمية. |
| La ayuda para la educación ha aumentado en términos relativos dentro de este volumen de ayuda cada vez menor. | UN | وقد ازدادت نسبياً، المعونة المقدمة إلى التعليم في إطار هذا الحجم المنخفض من المعونة. |
| Observamos que la ayuda destinada a África ha aumentado en los últimos años; no obstante, aún está muy por debajo de los compromisos asumidos. | UN | ونلاحظ أن المعونة المقدمة لأفريقيا ازدادت في السنوات الأخيرة إلا أنها لا تزال دون مستوى الالتزامات المعلنة. |
| Era necesario seguir trabajando para que la ayuda prestada a los Estados frágiles fuera más eficaz. | UN | كما أنه من الضروري الاضطلاع بمزيد من العمل الذي يزيد من فعالية المعونة المقدمة إلى دول هشة. |
| Aumento de la ayuda de los donantes. | UN | ازدياد المعونة المقدمة من الجهات المانحة. |
| De acuerdo con estos principios y con miras a aumentar la eficacia de la ayuda al Afganistán, el Gobierno: | UN | وبموجب هذه المبادئ، وسعيا إلى تحقيق هدف تحسين فعالية المعونة المقدمة لأفغانستان، ستقوم الحكومة بما يلي: |
| En la actualidad, del total de la ayuda otorgada a África, sólo el 2% se asigna a esos sectores. | UN | وحالياً، خُصّص من إجمالي المعونة المقدمة إلى أفريقيا نسبة 2 في المائة فقط إلى هذين المجالين. |
| En 1997 había asignado aproximadamente 3.000 millones de dólares EE.UU. de su ayuda oficial al desarrollo (AOD) a la esfera del transporte, incluida la asistencia a los países en desarrollo sin litoral y de tránsito. | UN | وفي عام 1997، خصصت لقطاع النقل ما يقرب من 3 بلايين دولار من مساعدتها الإنمائية الرسمية، بما في ذلك المعونة المقدمة إلى البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية. |
| la asistencia para el desarrollo debe estar fundada en estatutos que promuevan los derechos humanos, la justicia, la consolidación de la paz y la reconciliación. | UN | ويجب أن تعتمد المعونة المقدمة من أجل التنمية على مبادئ الدفاع عن حقوق الإنسان، والعدالة، وتعزيز السلام والمصالحة. |
| Informa de que la asistencia ofrecida es insuficiente y que la población civil corre grandes riesgos. | UN | وتشير المنظمة إلى أن المعونة المقدمة غير كافية وأن السكان المدنيين يواجهون خطراً شديداً. |
| El nivel de ayuda a África sigue siendo bajo y volátil | UN | المعونة المقدمة إلى أفريقيا ما زالت قليلة ومتقلبة |
| El Grupo de los Ocho prometió duplicar la ayuda a África a 50.000 millones de dólares para el año 2010. | UN | وتعهدت بلدان مجموعة الثمانية بمضاعفة المعونة المقدمة إلى أفريقيا بحلول عام 2010 لتصل إلى 50 بليون دولار. |
| En tercer lugar, es imperativo lograr invertir la tendencia de descenso de la ayuda a los países en desarrollo. | UN | والأمر الثالث، هو حتمية عكس اتجاه المعونة المقدمة إلى البلدان النامية، ليكون المساراً صعودياً لا نزولياً. |
| Una delegación añadió que ello no debía ir en detrimento de la ayuda para fines sociales. | UN | وأشار وفد إلى أن التوجيه السليم للمساعدة الإنمائية ينبغي ألاّ يقوِّض المعونة المقدمة للأغراض الاجتماعية. |
| Observamos que la ayuda destinada a África ha aumentado en los últimos años; no obstante, aún está muy por debajo de los compromisos asumidos. | UN | ونلاحظ أن المعونة المقدمة لأفريقيا ازدادت في السنوات الأخيرة إلا أنها لا تزال دون مستوى الالتزامات المعلنة. |
| la ayuda prestada no está al nivel de los compromisos contraídos | UN | المعونة المقدمة لا تكفي للوفاء بالالتزامات |
| En la esfera del comercio, la ayuda proporcionada por los países desarrollados se ve con frecuencia menoscabada por sus políticas comerciales. | UN | وفي مجال التجارة، تتسبب عادة سياسات التجارة في البلدان المتقدمة النمو في تقليل أثر المعونة المقدمة منها. |
| Lista de países menos adelantados y su coordinación de asistencia | UN | قائمة بالبلدان اﻷقل نموا وتنسيق المعونة المقدمة إليها |
| la ayuda suministrada en respuesta a desastres naturales o provocados por el hombre es la forma más común de este tipo de asistencia. | UN | وتعتبر المعونة المقدمة استجابة للكوارث الطبيعية أو الكوارث من صنع البشر أكثر أشكال المعونة شيوعا. |