El Relator Especial considera que de esta forma se lograría un mayor equilibrio entre la importancia de proteger la reputación y la necesidad de garantizar una libre corriente de información. | UN | والواقع أن المقرر الخاص يرى أن من شأن ذلك أن يوفر توازناً أفضل بين أهمية حماية سمعة الناس والحاجة إلى ضمان التدفق الحر للمعلومات إلى الجمهور. |
No obstante, el Relator Especial considera que dicha alteración, positiva en sí, podría ser fuente de confusión y que sería artificial prever procedimientos distintos para la notificación de instrumentos que muchas veces es difícil distinguir con claridad. | UN | غير أن المقرر الخاص يرى أن هذه التحوير، الإيجابي في حد ذاته، قد يكون مصدر لبس، وسيكون من باب الافتعال النص على إجراءات مختلفة للإشعار بصكوك يصعب غالبا التمييز بينها بوضوح. |
Su delegación desea saber si el Relator Especial considera que el Comité de Derechos Humanos de Myanmar es independiente y de qué modo se lo puede fortalecer. | UN | وأضاف أن وفده يود أن يعرف ما إذا كان المقرر الخاص يرى أن لجنة حقوق الإنسان في ميانمار مستقلة وكيف يمكن تعزيزها. |
Además, el Relator Especial opina que la experiencia y los conocimientos especializados, junto con la confianza en las Naciones Unidas son esenciales para todo el proceso de democratización del Iraq. | UN | ثم إن المقرر الخاص يرى أن الخبرة والدراية، والثقة في الأمم المتحدة أمور ضرورية لكامل عملية التحول الديمقراطي في العراق. |
A pesar de ello, el Relator Especial opina que las autoridades hondureñas podrían asumir una postura más proactiva en lo que respecta a la difusión y publicidad de la información de interés público. | UN | بيد أن المقرر الخاص يرى أن بمقدور سلطات هندوراس أن تقوم بدور استباقي أكبر في نشر وتعميم المعلومات التي تهم العامة. |
Si bien la no discriminación es fundamental a fin de crear condiciones equitativas para las diferentes comunidades, el Relator Especial cree que, por sí sola, no basta para corregir los desequilibrios que son resultado de legados históricos como la esclavitud y la segregación. | UN | 42 - وفي حين أن عدم التمييز أمر ضروري لتهيئة أوضاع متكافئة لمختلف الطوائف، فإن المقرر الخاص يرى أن عدم التمييز بحد ذاته لا يتيح تصحيح الاختلالات التي هي نتاج إرث تاريخي، مثل الرق والعزل. |
Aunque la Comisión aún no ha celebrado un debate sobre este tema, el Relator Especial estimó que, en general, sería preferible una disposición que consagrara un régimen mucho más sencillo para las aguas subterráneas. | UN | ورغم أن لجنة القانون الدولي لم تجر بعد مناقشة تركز على هذه المسألة، فإن المقرر الخاص يرى أن هناك رأيا عاما سائدا يفضل إدراج حكم يتضمن ترتيبا أكثر بساطة في ما يتعلق بالمياه الجوفية. |
Sin embargo, el Relator Especial piensa que es preferible no alejarse del texto de la Convención sobre el Genocidio, ya que el genocidio es el único crimen sobre el que se ha logrado un amplísimo acuerdo en la comunidad internacional. | UN | غير أن المقرر الخاص يرى أن اﻷفضل عدم الابتعاد عن نص اتفاقية إبادة اﻷجناس ﻷن إبادة اﻷجناس هي الجريمة الوحيدة التي يحصل بشأنها اتفاق واسع جدا في المجتمع الدولي. |
Por consiguiente, a juicio del Relator Especial, la obligación de recabar asistencia, más que la obligación de solicitarla, es el mejor modo de fundamentar este tema. | UN | ومن ثَم فإن المقرر الخاص يرى أن واجب التماس المساعدة، بدلا من واجب طلب المساعدة، يتيح أفضل أساس يقوم عليه هذا الموضوع. |
No obstante, el Relator Especial consideraba que tales mecanismos internacionales eran una opción de último recurso y creía que la responsabilidad primaria de enjuiciar y castigar a quienes participaran en actos de genocidio o instigaran a cometerlos incumbía recaer sobre los sistemas judiciales nacionales. | UN | ومع ذلك، فإن المقرر الخاص يرى أن هذه الآليات الدولية تمثل خيار الملاذ الأخير وأنه ينبغي أن تتحمل النظم القضائية المحلية المسؤولية الرئيسية عن مقاضاة الأشخاص الذين يحرضون على الإبادة الجماعية أو يشاركون فيها ومعاقبتهم. |
Sobre ello no se presenta un texto, toda vez que el Relator Especial ha considerado que sería más conveniente que la Comisión considere este aspecto del tema y le dé las orientaciones correspondientes para que en el sexto informe presente una redacción específica sobre ello. | UN | ولم يقدم أي نص بشأن مسألة النفاذ، ما دام المقرر الخاص يرى أن الأنسب أن تنظر لجنة القانون الدولي في هذا الجانب من الموضوع وأن تقدم التوجيهات الملائمة حتى يدرج في التقرير السادس صيغة محددة بشأنه. |
Inevitablemente, parte de esta información se clasificará de forma legítima, pero el Relator Especial considera que hay margen para aclaraciones adicionales. | UN | وما من شك في أن بعض هذه المعلومات تحوطه السرية لأسباب مفهومة، ولكن المقرر الخاص يرى أن هناك مجالاً لمزيد من الإيضاح. |
No obstante, el Relator Especial considera que esa precisión no es indispensable. | UN | 178 - غير أن المقرر الخاص يرى أن ذلك التوضيح غير أساسي. |
Con todo, el Relator Especial considera que la orden dada a los medios informativos de entregar la información confidencial no puede por menos de causar un daño irreparable al periodismo en el Reino Unido. | UN | على أن المقرر الخاص يرى أن إصدار أوامر إلى منظمات وسائط الإعلام بتسليم المعلومات السرية يلحق ضرراً بالغاً بصحافة المصلحة العامة في المملكة المتحدة. |
Si bien los teléfonos móviles no proporcionan los mismos beneficios que el acceso directo a Internet por ordenador, el Relator Especial considera que la tecnología móvil puede ser una plataforma para lograr la conectividad a Internet, especialmente en zonas remotas donde el acceso de línea fija es más difícil de establecer. | UN | ولئن كانت الهواتف الخلوية لا توفر الفوائد نفسها التي يوفرها الوصل المباشر بالإنترنت عن طريق الحواسيب، فإن المقرر الخاص يرى أن تكنولوجيا وسائل الاتصال المحمولة يمكن أن تشكل منطلقا لتحقيق الربط بالإنترنت، ولا سيما في المناطق النائية حيث يصعب كفالة الوصل بالخطوط الثابتة. |
Este proceso multipartito debe ser alentado, aunque el Relator Especial considera que la adhesión a los principios no debería tener carácter voluntario. | UN | ويجب تشجيع هذه العملية التي تضم أصحاب مصلحة متعددين، مع أن المقرر الخاص يرى أن التقيد بهذه المبادئ ينبغي أن يكون ملزماً. |
Si todavía no se ha realizado ninguna investigación, el Relator Especial considera que los Estados en cuestión están obligados a señalarlo públicamente, y a proporcionar una explicación. | UN | فإن لم تكن أجريت تحريات لتقصي الحقائق حتى الآن، فإن المقرر الخاص يرى أن الدول المعنية ملزمة بذكر ذلك علناً وتوضيح أسبابه. |
59. A pesar de las preocupaciones de derechos humanos señaladas anteriormente, el Relator Especial considera que no siempre está prohibida en la lucha contra el terrorismo la utilización de perfiles que incluyan criterios como el origen étnico o nacional y la religión. | UN | 59- رغم الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان المبينة أعلاه، يرى المقرر الخاص يرى أن استخدام الصور النمطية للإرهابيين التي تستند إلى معايير مثل الإثنية والأصل القومي والدين، ليس محظوراً في جميع الحالات. |
De hecho, el Relator Especial opina que el año pasado se deterioró la situación de los derechos humanos en el Iraq en todas las esferas, tanto civil como cultural, económica, política y social. | UN | بل إن المقرر الخاص يرى أن حالة حقوق الانسان في العراق في جميع المجالات، المدنية منها والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية، قد تردت في السنة الماضية. |
El comentario no revela si el Relator Especial opina que todas las organizaciones internacionales disfrutan de personalidad jurídica objetiva, de modo que cualquier organización podría invocar responsabilidad contra cualquier Estado o contra cualquier otra organización. | UN | ولا يكشف التعليق ما إذا كان المقرر الخاص يرى أن جميع المنظمات الدولية تتمتع بشخصية قانونية موضوعية، لكي يمكن لأية منظمة الاحتجاج بمسؤولية أية دولة أو أية منظمة أخرى. |
Sin embargo, el Relator Especial opina que el hecho de que el Poder Ejecutivo critique duramente y en público una decisión judicial, en particular en un ambiente políticamente tenso en el cual algunos destacados legisladores y políticos piden la renuncia de un determinado juez que ha dictado un fallo controvertido, puede tener un efecto negativo sobre la independencia y la imparcialidad del poder judicial. | UN | لكن المقرر الخاص يرى أن الانتقاد العلني اللاذع لقرار قضائي ﻷنه من جانب السلطة التنفيذية، خاصة في بيئة مشحونة سياسياً يطالب فيها مشرعون وسياسيون بارزون باستقالة قاض ﻷنه أصدر حكماً خلافياً، أمر يمكن أن يكون له أثر محبط لاستقلال القضاء وحياده. |
Por más que sea cierto que cabe a la historia un papel en la promoción de la enemistad étnica y que los agravios del pasado que no se hayan superado pueden causar conflictos, el Relator Especial cree que un gran número de conflictos étnicos son producto de la manipulación política de una ideología racista o nacionalista. | UN | وفي حين أن للتاريخ دورا ما في ترسيخ العداء بين الجماعات الإثنية، وأنه يمكن للشعور بالضيم الذي تُرك على حاله أن يفضي إلى النزاع، فإن المقرر الخاص يرى أن عددا كبيرا من النزاعات الإثنية هي نتاج التلاعب السياسي بالإيديولوجيا العنصرية أو الوطنية. |
310. Aunque las referencias al respecto en la doctrina eran mínimas, y la práctica pertinente parecía prácticamente inexistente, el Relator Especial estimó que las disposiciones de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, concretamente los artículos 42 a 53 y 69 a 71, podían servir de referencia válida. | UN | 310- وعلى الرغم من أن المؤلفات الفقهية لم تشر إلى هذه القضايا إلا لماماً، وأن الممارسة في هذا المجال شبه معدومة، فإن المقرر الخاص يرى أن أحكام اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات الصادرة عام 1969، ولا سيما المواد 42 إلى 53 و69 إلى 71 منها، قد تصلح كنقطة مرجعية صحيحة. |
Si bien el derecho a la asistencia jurídica no tiene un fundamento explícito en el derecho convencional, el Relator Especial piensa que podría establecerse en el marco del desarrollo progresivo, inspirándose en el derecho comunitario europeo y con el fin de consagrar una tendencia importante en la práctica de los Estados, como se desprende del análisis de las legislaciones nacionales. i) Traducción e interpretación | UN | 113 - ورغم أن الحق في المساعدة القانونية لا يستند إلى أساس قانوني صريح في القانون التعاهدي ، فإن المقرر الخاص يرى أن من الممكن إقراره استنادا إلى مبدأ التطوير التدريجي، بالاستلهام من قانون الجماعة الأوروبية ولتكريس توجه هام في ممارسات الدول على النحو الذي يتبدى من تحليل التشريعات الوطنية. |
85. a juicio del Relator Especial, la situación era ligeramente diferente cuando el Estado A trataba de valerse de ese conflicto para eludir su responsabilidad contraída en primer lugar. | UN | 85- غير أن المقرر الخاص يرى أن الموقف يختلف عن ذلك اختلافاً طفيفاً عندما تحاول الدولة ألف الاستناد إلى التضارب بغية تجنب نشوء المسؤولية في المقام الأول. |
El Relator Especial ha considerado que un intercambio preliminar de opiniones en el 50º período de sesiones de la Comisión sobre las diversas maneras posibles de abordar la segunda parte del tema, a saber, la nacionalidad de las personas jurídicas, facilitaría la decisión que habría de adoptar la Comisión al respecto. | UN | ٣٣ - وقال إن المقرر الخاص يرى أن من شأن تبادل اﻵراء بصفة مبدئية في الدورة الخمسين للجنة بشأن النهج الممكنة إزاء الجزء الثاني من الموضوع وهو جنسية اﻷشخاص الاعتباريين أن ييسﱢر اتخاذ اللجنة للقرارات في المستقبل بشأن المسألة. |