| En 2005, los tres partidos políticos representados en la Asamblea Legislativa de Puerto Rico aprobaron una resolución en que se exhorta al Congreso de los Estados Unidos a resolver el problema del estatuto político de Puerto Rico. | UN | ففي سنة 2005 اعتمدت الأحزاب السياسية الثلاثة الممثّلة في الجمعية التشريعية لبورتوريكو قراراً يدعو كونغرس الولايات المتحدة إلى حسم مشكلة الوضع السياسي لبورتوريكو. |
| La componían miembros del Gobierno y parlamentarios procedentes de los partidos políticos representados en la Asamblea Nacional y el Gobierno. La componían, asimismo, algunos oficiales del ejército de Côte d ' Ivoire, del cuerpo de policía y de la gendarmería, así como miembros del Consejo Económico y Social y de otros cuerpos del Estado. | UN | وضمّ الوفد وزراء في الحكومة، ونواباً من جميع الأحزاب السياسية الممثّلة في الجمعية الوطنية، وضباطاً من جيشنا الوطني والشرطة والدرك، وأعضاء في المجلس الاجتماعي والاقتصادي ومن أجهزة الدولة الأخرى. لقد أشدت بالرئيس الراحل غناسينغبي إياديما على الطريقة التي أدار بها محادثات لومي. |
| El orador pide una solución pronta y duradera para esas cuestiones observando que, mientras tanto, expertos de Estados no representados en el Comité podrían, sin embargo, participar en sus deliberaciones como invitados de otras delegaciones o del propio Comité en circunstancias especiales. | UN | وطالب بإيجاد حل مبكر ودائم لهذه المسائل، منوّهاً بأنه في الوقت ذاته، يمكن للخبراء من الدول غير الممثّلة في اللجنة أن يشاركوا بالرغم من ذلك في مداولاتها كضيوف سواء لوفود أخرى أو للجنة نفسها في ظل ظروف خاصة. |
| 19. Las organizaciones representadas en el seminario acordaron participar en estas actividades y prestarles su apoyo. | UN | 19- وقد وافقت المنظمات الممثّلة في حلقة العمل، على تقديم الدعم لهذه الأنشطة والمشاركة فيها. |
| Un orador destacó la importancia de promover contactos con las organizaciones de la sociedad civil de todo el mundo, incluso mediante las misiones del Consejo y no sólo con las organizaciones representadas en Nueva York. | UN | وأبرز أحد المتحدثين أهمية تعزيز التواصل مع منظمات المجتمع المدني في جميع أنحاء العالم، بما في ذلك عن طريق بعثات المجلس، وليس فقط مع تلك الممثّلة في نيويورك. |
| Los Estados representados en el documento final esperan que se establezcan nuevas zonas libres de armas nucleares, particularmente en el Oriente Medio, y que otros Estados sigan el ejemplo de Mongolia que ha declarado su territorio Estado libre de armas nucleares. | UN | وتأمل البلدان الممثّلة في الوثيقة الختامية في إنشاء مناطق جديدة خالية من الأسلحة النووية، ولا سيما في الشرق الأوسط، وأن تقتدي دول أخرى بهذا المثال الذي وضعته منغوليا في إعلان أراضيها منطقة خالية من الأسلحة النووية على بقاع دولة واحدة. |
| Los Estados representados en el documento final esperan que se establezcan nuevas zonas libres de armas nucleares, particularmente en el Oriente Medio, y que otros Estados sigan el ejemplo de Mongolia que ha declarado su territorio Estado libre de armas nucleares. | UN | وتأمل البلدان الممثّلة في الوثيقة الختامية في إنشاء مناطق جديدة خالية من الأسلحة النووية، ولا سيما في الشرق الأوسط، وأن تقتدي دول أخرى بهذا المثال الذي وضعته منغوليا في إعلان أراضيها منطقة خالية من الأسلحة النووية على بقاع دولة واحدة. |
| Con respecto a los grupos regionales representados en la Comisión, 35 corresponsales son de Estados de Europa occidental y otros Estados; 16 son de Estados de América Latina y el Caribe; los Estados de África y los Estados de Asia tienen cada uno 14 corresponsales, y los Estados de Europa oriental tienen 13 corresponsales. | UN | وفيما يخصّ المجموعات الإقليمية الممثّلة في اللجنة، هناك 35 مراسلاً ينتمون إلى مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى؛ و16 مراسلاً ينتمون إلى مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريـبي؛ و14 مراسلاً ينتمون إلى مجموعة الدول الأفريقية؛ وكذلك 14 مراسلاً ينتمون إلى مجموعة الدول الآسيوية؛ |
| Además, los países africanos representados en la conferencia pidieron mecanismos sostenibles para impulsar una agenda africana de intercambio de experiencias y mejores prácticas en la consolidación de la paz y la reconstrucción nacional más proactiva, por el bien de los países africanos que han sufrido un conflicto. | UN | وإضافة إلى ذلك، دعت البلدان الأفريقية الممثّلة في المؤتمر إلى إنشاء آليات دائمة لتفعيل خطة أفريقية استباقية لتبادل الدروس وأفضل الممارسات في مجال بناء السلام وبناء الدولة، لتستفيد منها البلدان الأفريقية التي نشبت فيها نزاعات. |
| 3. El aumento de las actividades de la CEPE con respecto a las normas y estándares y el mayor diálogo político sobre el marco reglamentario para la facilitación del comercio son hechos positivos para los países representados en la CEPE. | UN | " 3- إن حدوث زيادة في أنشطة اللجنة الاقتصادية لأوروبا فيما يتعلق بالقواعد والمعايير، وازدياد الحوار القائم على السياسة العامة بشأن الاطار التنظيمي الرقابي لتيسير التجارة، هما من التطورات الجديرة بالترحيب لدى البلدان الممثّلة في اللجنة المذكورة. |
| Hubo un acuerdo general en cuanto a que el plenario debería estar compuesto por representantes de todos los gobiernos representados en las Naciones Unidas y que se debería invitar a participar también a los grupos de interesados directos pertinentes. | UN | (أ) كان هناك اتّفاق عام على أنه ينبغي للاجتماع العام أن يضمّ ممثلين لجميع الحكومات الممثّلة في الأمم المتحدة، وأنه يجب دعوة مراقبين من مجموعات أصحاب المصلحة المعنيين. |
| Hubo un acuerdo general con respecto a que el plenario debería estar compuesto por representantes de todos los gobiernos representados en las Naciones Unidas y que se debería invitar a participar también a los grupos de interesados directos pertinentes. | UN | (أ) كان هناك اتّفاق عام على أنه ينبغي للاجتماع العام أن يضمّ ممثلين لجميع الحكومات الممثّلة في الأمم المتحدة، وأنه يجب دعوة مراقبين من مجموعات أصحاب المصلحة المعنيين. |
| Hubo un acuerdo general con respecto a que el plenario debería estar compuesto por representantes de todos los gobiernos representados en las Naciones Unidas y que se debería invitar a participar también a los grupos de interesados directos pertinentes. | UN | (أ) كان هناك اتّفاق عام على أنه ينبغي للاجتماع العام أن يضمّ ممثلين لجميع الحكومات الممثّلة في الأمم المتحدة، وأنه يجب دعوة مراقبين من مجموعات أصحاب المصلحة المعنيين. |
| b) Hubo un acuerdo general con respecto a que el plenario debería estar compuesto por representantes de todos los gobiernos representados en las Naciones Unidas y que se debería invitar a participar también a los grupos de interesados directos pertinentes. | UN | (ب) وكان هناك اتفاق عام على ضرورة أن تضم الهيئة العامة ممثلين من جميع الحكومات الممثّلة في الأمم المتحدة، على أن تُوجه الدعوة إلى مشاركين من مجموعات أصحاب مصالح ذات الصلة. |
| Los Ministros tomaron nota de los resultados de la Cumbre del Grupo de los Ocho celebrada en L ' Aquila (Italia) del 8 al 10 de julio de 2009, y pidieron la aplicación inmediata de los compromisos asumidos por los países representados en dicha Cumbre para lograr el objetivo de recaudar 20.000 millones de dólares de los Estados Unidos en 3 años. | UN | 554- نوَّه الوزراء بنتائج قمة مجموعة الثمانية المنعقدة في لاكيلا، إيطاليا، من 8 إلى 10 تموز/يوليه 2009، وطالبوا بالتنفيذ الفوري لتعهُّدات البلدان الممثّلة في تلك القمة بهدف تحقيق تعبئة 20 مليار دولار من دولارات الولايات المتحدة على مدى ثلاث سنوات. |
| Con respecto a los grupos regionales representados en la Comisión, 35 corresponsales son de Estados de Europa occidental y otros Estados; 16 son de Estados de América Latina y el Caribe; los Estados de Asia y los Estados de África cuentan cada uno con 14 corresponsales, y los Estados de Europa oriental tienen 12 corresponsales. | UN | وفيما يخصّ المجموعات الإقليمية الممثّلة في اللجنة، هناك 35 مراسلاً ينتمون إلى مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى؛ و16 مراسلاً ينتمون إلى مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريـبي؛ و14 مراسلاً ينتمون إلى مجموعة الدول الآسيوية؛ وكذلك 14 مراسلاً ينتمون إلى مجموعة الدول الأفريقية؛ و12 مراسلاً ينتمون إلى مجموعة دول أوروبا الشرقية. |
| En la octava reunión del Consejo Consultivo de los Territorios de Ultramar, celebrada en Londres los días 21 y 22 de noviembre de 2006, el Reino Unido y los Territorios de Ultramar representados en la reunión, entre ellos las Bermudas, convinieron en principio en que la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción se hiciera extensiva a los Territorios de Ultramar a la brevedad. | UN | 87 - وفي الاجتماع الثامن للمجلس الاستشاري لأقاليم ما وراء البحار الذي عُقد في لندن في 21 و 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، اتفقت المملكة المتحدة وأقاليم ما وراء البحار الممثّلة في الاجتماع، ومنها برمودا، من حيث المبدأ، على تمديد انطباق اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد ليشمل أقاليم ما وراء البحار في أقرب فرصة ممكنة(). |
| 41. Al final de la sesión se formuló una declaración en nombre de las organizaciones no gubernamentales representadas en el Congreso. | UN | 41- وأُلقيت في نهاية الجلسة كلمة باسم المنظمات غير الحكومية الممثّلة في المؤتمر. |
| Las recomendaciones se remitieron, junto con una carta, directamente a la atención de las oficinas administrativas competentes, el Tribunal de Justicia, la Cámara de Abogados, la Cámara de Comercio e Industria, el Wirtschaftskammer, el Parlamento, las organizaciones representadas en la Red de Mujeres, los partidos políticos y la Asociación de Empleados de Liechtenstein. | UN | وقد عُرضت التوصيات، هي والرسالة المصاحبة لها، بصورة مباشرة على المكاتب الإدارية ذات الصلة، ومحكمة العدل، وغرفة المحامين، وغرفة التجارة والصناعة، والبرلمان، والمنظمات الممثّلة في شبكة المرأة،والأحزاب السياسية، ورابطة العاملين في ليختنشتاين. |
| 340. La Comisión decidió proponer la opción a la Asamblea General. Los miembros de las delegaciones representadas en el 44º período de sesiones de la Comisión se inclinaban por mantener una coordinación estrecha con los representantes de sus delegaciones en la Quinta Comisión y la Sexta Comisión cuando esos órganos examinaran la propuesta y sus fundamentos. | UN | 340- وقرّرت اللجنةُ أن تقدِّم الاقتراح البديل إلى الجمعية العامة، وناشدت أعضاءَ الوفود الممثّلة في دورة اللجنة الرابعة والأربعين التنسيقَ على نحو وثيق مع ممثلي وفودهم في اللجنتين الخامسة والسادسة عندما يُنظر في الاقتراح وأسبابه في هاتين الهيئتين. |