El Presidente Kabila dijo que, en ese contexto, había derogado el decreto 194, liberalizando así el clima político en la República Democrática del Congo. | UN | وعلى هذا الأساس ألغى المرسوم 194، مما حرر المناخ السياسي في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Gracias a la mejora del clima político en el país, el Gobierno de la Unión de Myanmar ha podido tomar una serie de medidas positivas. | UN | مع تحسن المناخ السياسي في البلد، أصبحت حكومة اتحاد ميانمار قادرة على اتخاذ مجموعة من الخطوات الإيجابية. |
Desde hace tres semanas, el clima político en Côte d ' Ivoire suscita un legítimo sentimiento de inquietud en la población y en la opinión pública internacional. | UN | يثير المناخ السياسي في كوت ديفوار منذ ثلاثة أسابيع شعورا حقيقيا بالقلق عند السكان، وكذلك عند الرأي العام الدولي. |
Esto fue reforzado por el clima político del día. | TED | وهذا تم تعزيزه عبر المناخ السياسي في ذلك الوقت |
Todo esto se vio reforzado por el clima político de la época. | TED | وهذا تم تعزيزه من قبل المناخ السياسي في ذلك الوقت |
Esperamos que estos acontecimientos positivos se traduzcan en el mejoramiento del entorno político de la región del Río Mano en su conjunto. | UN | ونرجو أن تؤدي هذه التطورات الإيجابية إلى تحسين المناخ السياسي في منطقة نهر مانو برمتها. |
30. A partir de mayo de 1994, la situación política en Phnom Penh empezó a empeorar. | UN | ٣٠ - في الفترة من أيار/مايو وما بعدها أخذ المناخ السياسي في بنوم بنه في التدهور. |
Es poco probable que el clima político en Serbia y Montenegro cambie tras las elecciones parlamentarias de modo que resulte más fácil iniciar debates sobre el estatuto futuro de Kosovo. | UN | ولا يرجح أن يتغير المناخ السياسي في صربيا والجبل الأسود بعد إجراء الانتخابات البرلمانية بحيث يصبح من الميسور الشروع في مناقشات بشأن مركز كوسوفو في المستقبل. |
Como saben los miembros del Consejo de Seguridad, el clima político en el Líbano ha sido inestable durante el período sobre el que se informa. | UN | وكما يدرك أعضاء مجلس الأمن، كان المناخ السياسي في لبنان متقلبا خلال هذه الفترة قيد الاستعراض. |
También es contrario a la afirmación de la parte meridional de que está tratando de mejorar el clima político en Chipre. | UN | ويتناقض هذا أيضا مع مزاعم الجنوب بأنه يعمل على تحسين المناخ السياسي في قبرص. |
De ese modo, ambos países contribuirían concretamente a la estabilidad y a una mayor cooperación en Europa central y oriental, a la mejora del clima político en el continente y a la existencia de un mundo más seguro. | UN | ومن ثم سيقدم كلا البلدين مساهمته الخاصة في الاستقرار وتعزيز التعاون في وسط وشرقي أوروبا، وفي تحسين المناخ السياسي في القارة، وفي عالم أكثر أمنا. |
Después del establecimiento de las instituciones de transición, iniciado a partir del 1° de noviembre de 2001, el clima político en Burundi ha mejorado considerablemente. | UN | وبعد إنشاء المؤسسات الانتقالية ابتداء من 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، تحسن المناخ السياسي في بوروندي تحسنا كبيرا. |
Si los compromisos contraídos en materia de derechos humanos llegaran a materializarse en un acuerdo, este proceso podría mejorar considerablemente no sólo la situación de los derechos humanos en las zonas donde residen minorías étnicas sino también el clima político en todo Myanmar. | UN | فإن تيسر إدماج التزامات حقوق الإنسان في اتفاق، فإن هذه العملية يمكن أن تؤدي إلى تحسين كبير لا في حالة حقوق الإنسان في مناطق الأقليات العرقية فحسب، بل في المناخ السياسي في جميع أنحاء ميانمار. |
El Comité manifestó su preocupación por la degradación del clima político en Burundi, y en particular por: | UN | 15 - أعربت اللجنة عن قلقها إزاء تدهور المناخ السياسي في بوروندي، ولا سيما إزاء: |
Felicito a ambas partes por su decisión de cancelar sus principales ejercicios militares anuales, en consonancia con el mejoramiento del clima político en la isla. | UN | وأُثني على الطرفين على السواء على اتخاذ قرار إلغاء تمرينيهما العسكريين السنويين الرئيسيين، بما يتسق وتحسن المناخ السياسي في الجزيرة. |
El hecho de que las mujeres constituyeran más del 40% de los votantes inscritos es indicativo de los cambios acaecidos en el clima político del Afganistán. | UN | وتعطي النسبة التي شكلتها المرأة في مجموع الناخبين المسجلين، والتي جاوزت 40 في المائة إشارة إلى التغييرات التي طرأت على المناخ السياسي في أفغانستان. |
Ahora bien, aún queda mucho por hacer, puesto que en el clima político de la República Centroafricana siguen predominando la división y la desconfianza. | UN | بيد أنه لا يزال يتعين بذل المزيد من الجهود، ﻷن المناخ السياسي في جمهورية أفريقيا الوسطى لا يزال يشوبه الانقسام وانعدام الثقة. |
Uno es el aumento de los contactos entre los chipriotas griegos y los chipriotas turcos, que representan un importante factor para mejorar el entorno político de la isla. | UN | واستجد تطوران إيجابيان يجدر ذكرهما وأولهما زيادة الاتصالات بين القبارصة اليونانيين والقبارصة والأتراك مما يشكل عاملا مهما في تحسين المناخ السياسي في الجزيرة. |
Se afirma también que la postura de Grecia en los Balcanes es pacífica, en contraste con la supuesta postura de Turquía, que procura que se deteriore la situación política en esa región. | UN | ويُزعم كذلك أن اليونان تنتهج موقفا سلميا في البلقان على عكس ما يُزعم عن اتجاه السياسات التركية الرامي الى افساد المناخ السياسي في منطقة البلقان. |
Me alienta la mejoría lograda en el entorno político en Sierra Leona desde la firma del comunicado conjunto de 2 de abril de 2009. | UN | 70 - ويشجعني على ذلك تحسن المناخ السياسي في سيراليون منذ التوقيع على البيان المشترك في 2 نيسان/أبريل 2009. |
Acontecimientos ocurridos en 1996 han tenido repercusiones muy negativas para la atmósfera política de la isla. | UN | إن التطورات التي حدثت في عام ١٩٩٦ قد تركت أثرا سلبيا للغاية على المناخ السياسي في الجزيزة. |
En ese breve período, se han adoptado reformas sin precedentes y el panorama político del país se ha transformado completamente. | UN | وفي غضون تلك الفترة الزمنية القصيرة، تم اعتماد إصلاحات لم يسبق لها مثيل وتغير المناخ السياسي في البلاد تغييرا كاملا. |