ويكيبيديا

    "المناطق الواقعة على الحدود" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las zonas fronterizas
        
    • las regiones fronterizas
        
    • las regiones de frontera
        
    Este esfuerzo es particularmente notable en las zonas fronterizas. UN إن هذا الجهد ملحوظ بخاصة في المناطق الواقعة على الحدود.
    El grupo de observadores militares vería también reducido su tamaño actual y su atención se concentraría en las zonas fronterizas. UN كما سيتم خفض فريق المراقبين العسكريين الحالي، وسينصَب تركيزه على المناطق الواقعة على الحدود.
    La prostitución se practica en el interior del país y en las zonas fronterizas. UN تجرى ممارسة البغاء بداخل البلد وفي المناطق الواقعة على الحدود.
    Esto se debe en gran medida a un acuerdo sobre mecanismos conjuntos de prevención y respuesta ante incidentes en las regiones fronterizas entre Georgia y Abjasia y entre Georgia y Osetia del Sur. UN ويرجع هذا إلى حد كبير إلى اتفاق أبرم بشأن اعتماد آليتين مشتركتين لدرء الحوادث والاستجابة لها في المناطق الواقعة على الحدود بين أبخازيا وجورجيا وبين أوسيتيا الجنوبية وجورجيا.
    Señaló también que tuvo lugar en Sandzak una nueva escalada de actos de violencia y hostigamiento dirigidos principalmente contra miembros de la comunidad musulmana, especialmente en las regiones de frontera con Bosnia y Herzegovina. UN كما أشار إلى تصعيد جديد للعنف والمضايقات في السنجق ضد أفراد الجالية اﻹسلامية أساسا خاصة في المناطق الواقعة على الحدود بين البوسنة والهرسك.
    En la solicitud de prórroga se indicaba además que se tendrían que realizar actividades de reconocimiento en las zonas fronterizas con Zimbabwe. UN كما أوضح طلب التمديد أنه ينبغي إجراء عمليات المسح في المناطق الواقعة على الحدود مع زمبابوي.
    En Sierra Leona, los enfrentamientos en las zonas fronterizas siguieron agravando una situación que ya era difícil. UN وفي سيراليون لا تزال العمليات القتالية في المناطق الواقعة على الحدود تسهم في تفاقم حالة عصيبة بالفعل .
    Por lo tanto, seguirá siendo necesario que la fuerza de las Naciones Unidas continúe desempeñando sus tareas, en estrecha coordinación con el Gobierno de Timor Oriental, para mantener un entorno seguro, especialmente mediante una fuerte presencia en las zonas fronterizas. UN ولذا ستظل ثمة حاجة إلى قوة للأمم المتحدة كي تواصل الحفاظ على بيئة آمنة، وذلك بالتنسيق الوثيق مع حكومة تيمور الشرقية، مع التركيز الخاص على تواجد قوي في المناطق الواقعة على الحدود.
    1.2.2 A nivel de las zonas fronterizas UN 1-2-2 على صعيد المناطق الواقعة على الحدود
    En vista de la urgencia de la situación, tomé disposiciones para que un equipo de cinco funcionarios visitara las zonas fronterizas del Chad, adonde habían huido los refugiados de Darfur. UN وبالنظر إلى ما تتسم به هذه المسألة من إلحاح، فقد اتخذت ترتيبات لكي يقوم فريق من خمسة موظفين بزيارة المناطق الواقعة على الحدود مع تشاد التي كان اللاجئون من دارفور قد فروا إليها.
    El Grupo mantuvo una presencia continua en Côte d ' Ivoire y viajó ampliamente por todo el país, incluidas las zonas fronterizas con Burkina Faso, Ghana, Guinea, Liberia y Malí. UN وحافظ الفريق على وجوده المستمر في كوت ديفوار، وسافر على نطاق واسع في جميع أنحاء البلد، بما في ذلك المناطق الواقعة على الحدود مع بوركينا فاسو، وغانا، وغينيا، وليبريا، ومالي.
    De hecho, no debemos olvidar la lucha del Gobierno del Pakistán contra los talibanes en las zonas fronterizas con el Afganistán, que hasta la fecha ha tenido un efecto positivo en el contexto afgano y en la consolidación de la democracia en el Pakistán. UN والواقع، نحن بحاجة إلى أن نضع نصب أعيننا مكافحة حكومة باكستان لطالبان في المناطق الواقعة على الحدود مع أفغانستان، مما أحدث حتى الآن تأثيرا إيجابيا على المسرح الأفغاني وتدعيم الديمقراطية في باكستان.
    El Grupo destacó los problemas relacionados con la falta de autoridades estatales fuera de Monrovia, incluidas las zonas fronterizas con Sierra Leona y Côte d ' Ivoire, así como el peligro potencial que suponía la presencia de mercenarios en esas zonas. UN وبيَّن الفريق التحديات ذات الصلة بغياب سلطة الدولة خارج مونروفيا، بما في ذلك المناطق الواقعة على الحدود مع سيراليون وكوت ديفوار، وكذلك الخطر المحتمل الذي يشكله وجود المرتزقة في تلك المناطق.
    En el mismo año, en el territorio de la antigua región autónoma de Nagorno-Karabaj en Azerbaiyán y en las zonas fronterizas con Armenia, los terroristas armenios perpetraron 32 actos de terrorismo, causando víctimas principalmente entre los habitantes pacíficos. UN وخلال العام المذكور، ارتكب اﻹرهابيون اﻷرمنيون في إقليم ناغورنو - كاراباخ اﻷذربيجاني المتمتع سابقا بالحكم الذاتي وفي المناطق الواقعة على الحدود مع أرمينيا - ٣٢ عملا إرهابيا، كان ضحاياها أساسا من السكان المسالمين.
    12. A pesar de la firma del acuerdo de diciembre de 2004, la situación en la región de Casamance no ha evolucionado tan positivamente como se esperaba y sigue siendo muy volátil, especialmente en las zonas fronterizas con Gambia y Guinea-Bissau, lo que no ha facilitado las operaciones de desminado a gran escala. UN 12- وبالرغم من توقيع الاتفاق في كانون الأول/ديسمبر 2004، فإن الحالة في منطقة كازامانس لم تتطور على نحو إيجابي بالقدر المأمول وما زالت متقلبة جداً، ولا سيما في المناطق الواقعة على الحدود مع غامبيا وغينيا-بيساو، ولم تيسر تنفيذ عمليات لإزالة الألغام على نطاق واسع.
    En este sentido, cabe citar los esfuerzos por mantener la seguridad en las zonas fronterizas con la República Árabe Siria y luchar contra el terrorismo y mantener la estabilidad en el Líbano frente a los inmensos desafíos que plantea la repercusión de la crisis siria. UN وقد شمل ذلك الجهود الرامية إلى تأمين المناطق الواقعة على الحدود مع الجمهورية العربية السورية، ومكافحة الإرهاب والحفاظ على الاستقرار في لبنان في وجه التحديات الهائلة التي تشكلها الآثار الناجمة عن الأزمة السورية.
    584. El Comité expresa su preocupación por las repercusiones negativas en los niños de las operaciones militares en el país de que se ha informado (por ejemplo, en la región de Surjandarya, que entrañó el reasentamiento de aldeanos, y la colocación de minas en las zonas fronterizas uzbekotayikas). UN 584- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الأثر السلبي على الأطفال الناجم عن العمليات العسكرية المبلغ عنها في البلد (مثال ذلك في منطقة سورخانداريا، التي أدت إلى إعادة توطين أهالي القرى وزرع الألغام في المناطق الواقعة على الحدود بين أوزبكستان وطاجيكستان).
    A la espera de la autorización que debía dar el Gobierno del Sudán para visitar el país, una primera misión se trasladó a la región donde permaneció entre el 5 y el 15 de abril de 2004, para visitar las zonas fronterizas con el Chad, adonde los refugiados habían huido de la violencia. UN وبانتظار الحصول على إذن من حكومة السودان للقيام بزيارة إلى هذا البلد، أُفدت بعثة أولى إلى المنطقة في الفترة من 5 إلى 15 نيسان/أبريل 2004 من أجل زيارة المناطق الواقعة على الحدود مع تشاد والتي نزح إليها اللاجئون فراراً من العنف.
    Habían muerto muchos civiles y los refugiados y residentes locales de las regiones fronterizas habían tenido que desplazarse hacia el interior. UN وذكر أن كثيرا من المدنيين قد لقوا مصرعهم وأن اللاجئين والسكان المحليين في المناطق الواقعة على الحدود قد أخذوا ينزحون أكثر فأكثر إلى الداخل.
    Entre octubre y diciembre de 2009 se llevaron a cabo cuatro misiones conjuntas a las regiones fronterizas con Guinea, en las que participaron el Gobierno, las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales. UN وتم إيفاد أربع بعثات مشتركة إلى المناطق الواقعة على الحدود مع غينيا بين تشرين الأول/أكتوبر وكانون الأول/ديسمبر 2009 شاركت فيها الحكومة والأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية شريكة.
    Señaló también que tuvo lugar en Sandzak una nueva escalada de actos de violencia y hostigamiento dirigidos principalmente contra miembros de la comunidad musulmana, especialmente en las regiones de frontera con Bosnia y Herzegovina. UN كما أشار إلى تصعيد جديد للعنف والمضايقات في السنجق ضد أفراد الجالية اﻹسلامية أساسا خاصة في المناطق الواقعة على الحدود بين البوسنة والهرسك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد