Los más afectados han sido los países de bajos ingresos y los países menos adelantados. | UN | وكانت البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نمواً أشد هذه البلدان تضرراً. |
No obstante, causa cierta inquietud la probabilidad de que el capital privado extranjero pase por alto los países de bajos ingresos y los países menos adelantados. | UN | إلا أن ثمة قلقا يتمثل في أن رأس المال الأجنبي الخاص من المرجح أن يتجاهل البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا. |
En consecuencia, los países de bajos ingresos y los países menos adelantados dependen en grandísima medida de los ingresos de exportación que genera la venta de unos pocos productos básicos. | UN | ونتيجة لذلك، فإن البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا تعتمد كثيرا على عائدات التصدير المتأتية من بيع بضع منتجات أولية. |
La progresividad se centra en la distribución de los recursos ordinarios del programa a países de bajos ingresos y países menos adelantados, principalmente. | UN | ويركز مبدأ التدرج على توزيع الموارد البرنامجية العادية في المقام الأول على البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا. |
Sin embargo, la fragmentación parece ser más grave en los países de ingresos bajos y los países menos adelantados, que están menos capacitados para determinar las ventajas comparativas y negociar la distribución de funciones. | UN | إلا أن التشتت يبدو أنه أسوأ في البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا، نظرا لأن قدراتها على تقييم المزايا النسبية والتفاوض بشأن تقسيم العمل هي الأضعف. |
En consecuencia, los países de bajos ingresos y los países menos adelantados dependen en grandísima medida de los ingresos de exportación que genera la venta de unos pocos productos básicos. | UN | ونتيجة لذلك، فإن البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا تعتمد كثيرا على عائدات التصدير المتأتية من بيع بضع منتجات أولية. |
Varias naciones de bajos ingresos y los países menos adelantados están situados económicamente a un nivel inferior al mínimo que les permitiría prestar servicios ambientales básicos a la población. | UN | فثمة عديد من البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نمواً هي دون العتبة الاقتصادية التي تسمح لها بتقديم خدمات بيئية أساسية إلى السكان. |
Respecto de una cuestión relacionada con esta última, el orador aseguró a la Junta Ejecutiva que los países de bajos ingresos y los países menos adelantados quedarían protegidos al máximo de las reducciones de personal en los países. | UN | وبخصوص مسألة متعلقة بالموظفين، طمأن المتكلم المجلس التنفيذي بأن البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا ستلقى أقصى قدر من الحماية من عمليات خفض عدد الموظفين على الصعيد القطري. |
Respecto de una cuestión relacionada con esta última, el orador aseguró a la Junta Ejecutiva que los países de bajos ingresos y los países menos adelantados quedarían protegidos al máximo de las reducciones de personal en los países. | UN | وبخصوص مسألة متعلقة بالموظفين، طمأن المتكلم المجلس التنفيذي بأن البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا ستلقى أقصى قدر من الحماية من عمليات خفض عدد الموظفين على الصعيد القطري. |
:: Hay que adoptar medidas en los planos nacional, regional y mundial para facilitar las corrientes de capital privado extranjero hacia los países de bajos ingresos y los países menos adelantados. | UN | :: ثمة حاجة لاتخاذ إجراءات على الصعيد القطري والإقليمي والعالمي لتيسير تدفقات رأس المال الأجنبي الخاص إلى البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا. |
Convinieron, en principio, en que el grueso de los recursos debía beneficiar a los países de bajos ingresos y los países menos adelantados y en que no debían reducirse los recursos asignados a estas categorías de países. | UN | واتفقوا، من حيث المبدأ، على أن الجزء الأعظم من الموارد قد أفاد البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا، وعلى ضرورة ألاّ تعاني البلدان في هذه الفئة من نقص المخصصات. |
Desde el punto de vista de la desigualdad mundial, también es importante que los países de bajos ingresos y los países menos adelantados se beneficien plenamente de la cooperación internacional en cuestiones de tributación. | UN | ومن المهم من منظور التفاوت على الصعيد العالمي ضمان استفادة البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا استفادة كاملة من التعاون الدولي في مجال الضرائب. |
Desde el punto de vista de la desigualdad mundial, es muy importante que los países de bajos ingresos y los países menos adelantados se beneficien plenamente del avance en la cooperación internacional en cuestiones de tributación. | UN | ٣٨ - ومن المهم بصفة خاصة، من منظور التفاوت على الصعيد العالمي، ضمان استفادة البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا استفادة كاملة من التقدم المحرز في التعاون الدولي في المسائل الضريبية. |
Este problema se ha agravado con las salidas de capital financiero y humano de los países de bajos ingresos y los países menos adelantados, donde más escasean esos recursos. | UN | وتفاقمت هذه المشكلة بسبب تدفقات رأس المال النقدي والبشري خارج البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا، حيث تبلغ ندرتهما أعلى معدلاتها. |
Desde el punto de vista de la desigualdad mundial, es muy importante que los países de bajos ingresos y los países menos adelantados se beneficien plenamente del avance en la cooperación internacional en cuestiones de tributación. | UN | ومن المهم بصفة خاصة، من منظور التفاوت على الصعيد العالمي، ضمان استفادة البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا استفادة كاملة من التقدم المحرز في التنسيق الدولي في المسائل الضريبية. |
El Administrador Asociado de la Dirección de Gestión confirmó la adhesión a los principios básicos y el hecho de que los países de bajos ingresos y los países menos adelantados seguirían recibiendo el grueso de los recursos ordinarios. | UN | 167 - وأكد مساعد مدير البرنامج، لمكتب شؤون الإدارة، أن معظم الموارد العادية ستوجّه إلى البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا وفقا للمبادئ الأساسية التي دأب البرنامج على التمسك بها. |
Expresando preocupación por que algunos países de bajos ingresos y países menos desarrollados puedan tropezar conenfrentan mayores dificultades en relación con el servicio de la deuda, | UN | " وإذ تعرب عن قلقها من أن بعض البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا تواجه تحديات متزايدة في خدمة ديونها، |
Como se convino en decisiones anteriores, incluida la 2002/18, la progresividad y la previsibilidad de la corriente de recursos hacia los países receptores, especialmente los países de ingresos bajos y los países menos adelantados, son principios esenciales del PNUD. | UN | 12 - ومثلما اتفق عليه في المقررات السابقة، بما فيها المقرر 2002/18، فإن الاطراد والقدرة على التنبؤ بتدفق الموارد إلى البلدان المتلقية، وبخاصة البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا، هما من المبادئ الأساسية للبرنامج الإنمائي. |
:: Desde el punto de vista de la desigualdad mundial, es particularmente importante asegurar que los países de bajos ingresos y los menos adelantados, además de otros países, se beneficien plenamente de los progresos en la cooperación internacional en cuestiones de tributación. | UN | :: ومن المهم بصفة خاصة، من منظور الحد من التفاوت على الصعيد العالمي، كفالة استفادة البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا استفادة كاملة من التقدم المحرز في التنسيق الدولي في المسائل الضريبية. |
13. En cuanto a los arreglos de programación y la asignación de recursos, las delegaciones estaban en gran parte de acuerdo en que el PNUD debería continuar centrando su atención en las necesidades de recursos de los países de ingresos bajos y países menos adelantados, al mismo tiempo que adoptaba un planteamiento diferenciado para los países de ingresos medianos, que, se señaló, tenían condiciones y necesidades de desarrollo muy diferentes. | UN | 13 - وفيما يتعلق بترتيبات البرمجة وتخصيص الموارد، اتفقت الوفود بصفة عامة على أنه ينبغي للبرنامج الإنمائي أن يواصل التركيز على احتياجات البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا من الموارد مع قيامه في الوقت ذاته بالأخذ بنهج متمايز تجاه البلدان المتوسطة الدخل، التي أشير إلى أنها تختلف اختلافا كبيرا في ظروفها واحتياجاتها الإنمائية. |
16. Entre los más afectados por la restricción del comercio derivada de las medidas no arancelarias y las normas privadas están los exportadores de los países en desarrollo de renta baja y los países menos adelantados. | UN | 16- وقد يشعر المصدرون في البلدان النامية المنخفضة الدخل وأقل البلدان نمواً أكثر من غيرهم بآثار التدابير غير التعريفية المقيدة للتجارة. |