En esos principios se conviene en que el Consejo de Seguridad establezca una autoridad de transición para que administre la región durante un período de transición. | UN | وتنص هذه المبادئ على أن ينشئ مجلس اﻷمن سلطة انتقالية تتولى ادارة المنطقة خلال فترة انتقالية. |
En el Acuerdo se pedía al Consejo de Seguridad que estableciese una administración de transición encargada de gobernar la región durante un período de transición de 12 meses. | UN | وطُلب من مجلس اﻷمن بموجب ذلك الاتفاق أن ينشئ إدارة انتقالية ﻹدارة المنطقة خلال فترة انتقالية مدتها ١٢ شهرا. |
En la ocasión, los líderes del Foro expresaron su profundo reconocimiento al Honorable Ieremia T. Tabai Secretario General saliente, por la importante contribución al desarrollo de la región durante los seis años en que había ocupado el cargo. | UN | وأعرب زعماء المنتدى في هذا المقام عن تقديرهم العميق لﻷمين العام السابق، هون ايريميا ت. طبائي، لما قدمه من مساهمات كبيرة في تنمية المنطقة خلال فترة توليه منصبه التي امتدت ٦ سنوات. |
Esta diversidad plantea la cuestión de la validez o el éxito de los esfuerzos de desarrollo social de la región en los últimos decenios. | UN | ويشكك هذا التباين في صحة أو نجاح الجهود المبذولة في مجال التنمية الاجتماعية في المنطقة خلال العقود القليلة الماضية. |
Este último fue el nivel máximo registrado en la región en más de un decenio. | UN | ويمثل المستوى اﻷخير أعلى مستوى سجل في المنطقة خلال أكثر من عقد من الزمن. |
Ello porque los renos no pastan en la zona durante ese período. | UN | والسبب في ذلك ان قطعان الرنة لا ترعى في هذه المنطقة خلال هذه الفترة. |
El informe sobre la situación en Centroamérica muestra la fundamental contribución de las Naciones Unidas a la región durante el último decenio. | UN | إن التقرير المقدم عن الحالة في أمريكا الوسطى يبيّن إسهام الأمم المتحدة الأساسي في المنطقة خلال العقد الماضي. |
En cumplimiento del Acuerdo, se pidió al Consejo de Seguridad que estableciera una administración provisional que gobernara la región durante el período de transición de 12 meses. | UN | وطلب ذلك الاتفاق من مجلس الأمن إقامة إدارة انتقالية تحكم المنطقة خلال الفترة الانتقالية البالغة مدتها 12 شهرا. |
Se prevé que cinco ciudades más se unan al Programa y que la capacidad creada en la región durante la primera fase se emplee para definir y preparar los planes de acción más adecuados para las nuevas ciudades. | UN | ومن المتوقع أن تنضم إلى البرنامج خمس مدن إضافية وأن تستخدم القدرة التي تم بناؤها في المنطقة خلال المرحلة الأولى في تحديد وتطوير خطط العمل على مستوى المدن من أجل المدن الإضافية. |
Las experiencias exitosas de varios países de la región durante la elaboración de su PAN deberían ser capitalizadas con este fin. | UN | وينبغي أن تسخر لهذا الغرض التجربة الناجحة التي مرت بها بلدان مختلفة في المنطقة خلال صياغة برامج عملها الوطنية. |
Además, descubrieron dos vehículos bomba más en la región durante el primer trimestre de este año. | UN | كما اكتشفت، إضافة إلى ذلك، سيارتين مفخختين أخريين في المنطقة خلال الربع الأول من هذا العام. |
Merced a la estrecha cooperación de los Estados Miembros, tres prófugos fueron detenidos en la región durante el período sobre el que se informa. | UN | 86 - وبفضل التعاون الوثيق مع الدول الأعضاء، تسنى إلقاء القبض على ثلاثة هاربين في المنطقة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
La estrategia puede adaptarse a la evolución de las necesidades de las partes interesadas y las nuevas cuestiones que surjan en la región durante el Decenio. | UN | والاستراتيجية مفتوحة للتنقيح حسب الاحتياجات المتغيرة للجهات المعنية وللمسائل الناشئة في المنطقة خلال العقد بأكمله. |
Esa reorientación es necesaria para ayudar a preparar a los refugiados palestinos para que puedan contribuir a los cambios positivos que puedan producirse en la región durante los próximos años y aprovecharlos. | UN | وقد أصبحت عملية إعادة توجيه المسار ضرورية للمساعدة على إعداد اللاجئين الفلسطينيين للمساهمة في أي تغيرات إيجابية قد تتحقق في المنطقة خلال السنوات القليلة القادمة والاستفادة منها. |
Nuestro profundo compromiso con la causa de la paz nos hace ver con preocupación el aumento de las diferencias y la inestabilidad en la región en el último año. | UN | والتزامنا العميق بقضية السلام يدفعنا إلى النظر بعين القلق إلى تنامي الخلافات والقلاقل في المنطقة خلال السنة الماضية. |
El programa pudo comenzarse gracias a los enormes cambios políticos que tuvieron lugar en la región en el primer lustro del decenio de 1990. | UN | وتيسر بدء تنفيذ هذا البرنامج بفضل التغيرات السياسية الهائلة التي حصلت في المنطقة خلال الجزء الأول من التسعينات. |
Prevemos la presentación de siete variedades nuevas de arroz en la región en los próximos tres a cinco años. | UN | ونحن نتوقع في المستقبل طرح سبعة أصناف أرز جديدة على الأقل في هذه المنطقة خلال فترة تتراوح ما بين ثلاث إلى خمس سنوات. |
Por consiguiente, la expansión de la región en 2004 podrá apoyarse, en parte, en el mejor desempeño observado en la segunda mitad de 2003. | UN | وعلى إثر ذلك، فإن تحسن الأداء في المنطقة خلال النصف الثاني من عام 2003 سيشكِّل الوقود اللازم للنمو في عام 2004. |
Ello porque los renos no pastan en la zona durante ese período. | UN | والسبب في ذلك ان قطعان الرنة لا ترعى في هذه المنطقة خلال هذه الفترة. |
No se accede a la zona durante el reconocimiento Submuniciones | UN | لا توجد إمكانية لدخول المنطقة خلال عملية المسح |
Le dije a la policía que quiero una lista... de todas las denuncias de robos en esta zona en los últimos 6 meses. | Open Subtitles | حسنا, لقد أخبرت الشرطة بأني أريد قائمة تشمل كل الإقتحامات المبلغ عنها في هذه المنطقة خلال الـ 6 أشهر الماضية |
La AFDL impidió el acceso a la zona durante la matanza y después de ella, mientras se estaba procediendo al traslado y a la eliminación de los cadáveres. | UN | وقام أفراد تحالف القوى الديمقراطية بسد الطرق المؤدية إلى المنطقة خلال الفترة التي تمت فيها المذبحة وأثناء عملية نقل الجثث وإخفاء معالمها. |