Primero, la considerable expansión de Miembros de la Organización desde 1963 y el principio de universalidad sugieren la necesidad de ampliar el Consejo. | UN | أولا، تفترض الزيادة الكبيرة في عضوية المنظمة منذ عام ١٩٦٣، فضلا عن مبدأ العالمية وجود حاجة إلى توسيع عضوية المجلس. |
Nos complace que el Secretario General haya apoyado rotundamente la reforma de la Organización desde que asumió su cargo. | UN | ومن دواعي سرورنا أن الأمين العام ظل يسعى بنشاط إلى إصلاح المنظمة منذ أن تسلم مهامه. |
ii) No ha habido cambios en la Organización desde el último informe. | UN | ' 2` لم تحدث تغييرات داخل المنظمة منذ التقرير الأخير. |
Es preciso liberarla de esa parálisis espiritual y esforzarse por dar nueva vida a la filosofía que guió a los fundadores de la Organización hace 48 años. | UN | ويجب تحريرها من هذا الشلل المعنوي وبذل الجهود لاحياء الفلسفة التي وجهت مؤسسي المنظمة منذ ٤٨ عاما. |
ii. Cambio significativo No ha habido cambios significativos en la visión de la Organización desde el último informe. | UN | ' 2` التغييرات الهامة: لم يطرأ أي تغيير على رؤية المنظمة منذ إصدار التقرير الأخير. |
Además Djibouti y Myanmar han constituido importantes aportes para el programa de salud de la Organización desde los años noventa. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تُعد جيبوتي وميانمار مركزين رئيسيين أساسيين لبرنامج الصحة الذي تضطلع به المنظمة منذ التسعينات. |
Ahora que las Naciones Unidas celebran sus 50 años de existencia, hagamos un balance de la labor de la Organización desde su creación. | UN | وإذ تحتفل اﻷمم المتحدة بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشائها، فلنقيﱢم تقييما كاملا اﻷعمال التي قامت بها المنظمة منذ ولادتها. |
Ha sido un tema que ha preocupado a la Organización desde su fundación, como evidencian las tres grandes Conferencias sobre el derecho del mar que ha convocado. | UN | فقد كان هذا القانون موضوعا شغل المنظمة منذ نشأتها، كما يتضح من المؤتمرات الرئيسية الثلاثة التي عقدتها لقانون البحار. |
Su país, que era el anfitrión de la OIMT, había tenido una participación extremadamente activa y había sido el principal colaborador de la Organización desde su fundación. | UN | وقد لعبت بلده، الذي يستضيف المنظمة الدولية لﻷخشاب الاستوائية، دوراً نشطاً، وكان المسهم الرئيسي في المنظمة منذ تأسيسها. |
La grave crisis financiera que atraviesa la Organización desde hace varios años debe ser considerada en sí misma como una amenaza que pone en peligro la eficacia del conjunto. | UN | فاﻷزمة المالية الخطيرة التي تعيشها المنظمة منذ عدد من السنوات يجب أن نعتبرها خطرا يتهــدد فاعليـة الكـل. |
Croacia ha sido un Miembro activo de la Organización desde que fue reconocido internacionalmente como Estado soberano a principios del decenio de 1990. | UN | وكرواتيا ما فتئت عضوا نشطا في المنظمة منذ أن اعترف المجتمع الدولي في أوائل التسعينات كدولة ذات سيادة. |
La buena gestión de los contratos debió ser parte intrínseca de la Organización desde su creación, por lo que el problema debería subsanarse inmediatamente. | UN | فهو يرى أن الإدارة الجيدة للعقود كان يجب أن تشكل جزءا لا يتجزأ من المنظمة منذ إنشائها وأنه ينبغي تصويب الوضع دون تأخير. |
Dichas prioridades han regido el trabajo de la Organización desde 1988 y, a pesar de los cambios que han tenido lugar en el mundo, siguen respondiendo a sus objetivos. | UN | فهذه الأولويات وجهت عمل المنظمة منذ سنة 1988، ولا تـزال تمثـل أهدافها على الرغم من التغيرات التي جرت في العالم. |
Los cambios que se han producido en la Organización desde que presentó su solicitud inicial son los siguientes: | UN | وفيما يلي التغييرات التي حصلت في المنظمة منذ تقديمها طلبها الأصلي: |
Las Naciones Unidas no deberían tampoco perder de vista unos de los problemas más antiguos que ha tenido que encarar la Organización desde su inicio: la cuestión de Palestina. | UN | ولا ينبغي للأمم المتحدة أن تغفل مشكلة طال أمدها، وما فتئت تجابه المنظمة منذ إنشائها: ألا وهي القضية الفلسطينية. |
Parte I: Cambios en la Organización desde el último informe | UN | الجزء الأول: التغيرات التي وقعت داخل المنظمة منذ صدور التقرير الأخير |
Nuestro compromiso no ha variado desde que ingresamos a la Organización hace 31 años. | UN | فالتزامنا لم يتغير منذ انضممنا إلى هذه المنظمة منذ 31 عاما. |
La creación de capacidad ha sido una parte fundamental del mandato de la FAO desde su creación. | UN | 26 - وقد دخل بناء القدرات في صميم اختصاصات المنظمة منذ تأسيسها. |
También quiero terminar con el persistente estado rayano en la bancarrota en que ha estado viviendo la Organización durante demasiado tiempo. | UN | كما أريد أن أنهي حالة شبه اﻹفلاس الدائمة التي تعيش فيها المنظمة منذ فترة طويلة جدا. |
S. Organización Mundial del Comercio En la actualidad, varios países en transición se encuentran en el proceso de adhesión a la OMC, otros se han adherido a ella recientemente en calidad de miembros de pleno derecho, y algunos son miembros de la OMC desde hace mucho tiempo. | UN | 115 - يتهيأ العديد من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية حاليا للانضمام لمنظمة التجارة العالمية، وهناك بعض البلدان الذي انضم مؤخرا إلى المنظمة بوصفه عضوا كاملا، كما أن البعض الآخر استكمل عضويته في المنظمة منذ زمن طويل. |
Durante mucho tiempo, una preocupación de muchos Miembros de la organización ha sido el realce del carácter analítico de este informe. | UN | لقد كان من شواغل عدد كبير من أعضاء المنظمة منذ زمن بعيد أن يتعزز الطابع التحليلي لهذا التقرير. |
Esta organización lleva muchos años ocupándose de cuestiones relacionadas con el desarrollo social. | UN | تعمل هذه المنظمة منذ سنوات عديدة في مجال المسائل المتعلقة بالتنمية الاجتماعية. |