La definición del artículo 2 se refiere exclusivamente a los trabajadores migratorios que se encuentran fuera de su país. | UN | والتعريف الوارد في المادة 2 يشير حصراً إلى العمال المهاجرين الذين يعيشون خارج بلدهم. |
Informe del día de debate general sobre los trabajadores migratorios en situación irregular y sus familiares | UN | التقرير المتعلق بيوم المناقشة العامة بشأن حقوق العمال المهاجرين الذين يعيشون في وضع غير قانوني وأفراد أسرهم |
¿Cómo pueden tratarse con mayor eficacia las normas laborales y de derechos humanos pertinentes para los trabajadores migratorios en situación irregular? | UN | كيف يمكن معالجة حقوق الإنسان ومعايير العمل المتصلة بالعمال المهاجرين الذين يعيشون في وضع غير قانوني بمزيد من الفعالية؟ |
El informe contiene un estudio sobre los diversos aspectos de la situación de los migrantes que viven en la República de Corea. | UN | ويشمل التقرير دراسة لمختلف الجوانب المتعلقة بحالة المهاجرين الذين يعيشون في جمهورية كوريا. |
La red pública de radiodifusión y televisión realiza actividades, entre las que figura el mantenimiento de una emisora de radiodifusión que transmite programas en los idiomas de los inmigrantes que viven en Grecia, para promover la tolerancia, erradicar los prejuicios y fomentar el entendimiento mutuo. | UN | وتضطلع الشبكة العمومية للإذاعة والتلفزيون بأنشطة من بينها تشغيل محطة بث إذاعي بلغات المهاجرين الذين يعيشون في اليونان، من أجل تعزيز التسامح والقضاء على التحامل وتعزيز التفاهم معهم. |
¿Cómo pueden los Estados garantizar que los trabajadores migratorios en situación irregular y sus familiares puedan efectivamente hacer valer sus derechos? | UN | كيف يمكن للدول أن تكفل للعمال المهاجرين الذين يعيشون في وضع غير قانوني وأفراد أسرهم المطالبة بحقوقهم بشكل فعّال؟ |
Entre las prácticas antisindicales que afectaban a los migrantes cabía mencionar los obstáculos administrativos, los despidos injustificados e, incluso, la expulsión de los trabajadores migratorios en situación irregular. | UN | وتشمل الممارسات المعادية لنقابات العمال التي تؤثر على العمال المهاجرين العقبات الإدارية، والفصل التعسفي، بل طرد العمال المهاجرين الذين يعيشون في وضع غير قانوني. |
En la Convención, el derecho a la libertad de asociación y a organizarse colectivamente solo se reconocía a los trabajadores migratorios en situación regular. | UN | وفي الاتفاقية، يقتصر الحق في تكوين الجمعيات والتنظيم الجماعي على العمال المهاجرين الذين يعيشون في وضع قانوني. |
64. Al Gobierno turco le preocupa especialmente la situación de los trabajadores migratorios y de sus familiares en Europa. | UN | ٤٦- ويساور الحكومة التركية قلق خاص إزاء حالة العمال المهاجرين الذين يعيشون في أوروبا وأسرهم. |
En los casos en que no sea posible obtener información precisa, como información sobre trabajadores migratorios en una situación irregular, el Comité agradecería recibir datos basados en estudios o estimaciones. | UN | وإذا تعذر الحصول على معلومات دقيقة، وذلك، مثلاً، بشأن العمال المهاجرين الذين يعيشون في وضع غير قانوني، فإن اللجنة تحبذ تلقي بيانات قائمة على دراسات أو تقديرات. |
V. Informe del día de debate general sobre los trabajadores migratorios en situación irregular y sus familiares 14 | UN | الخامس - التقرير المتعلق بيوم المناقشة العامة بشأن حقوق العمال المهاجرين الذين يعيشون في وضع غير قانوني وأفراد أسرهم 17 |
III. Mesa redonda: Las dificultades que se plantean cuando se trata de proteger los derechos de los trabajadores migratorios en situación irregular y sus familiares | UN | ثالثاً- حلقة النقاش: التحديات المطروحة أمام حماية حقوق العمال المهاجرين الذين يعيشون في وضع غير قانوني وأفراد أسرهم |
Asimismo, hizo hincapié en que la aplicación de la ley en materia de inmigración a los trabajadores migratorios en situación irregular debía estar estrictamente separada del acceso de estos a sus derechos económicos y sociales. | UN | وشدد الفريق العامل على ضرورة الفصل بدقة بين إنفاذ قوانين الهجرة وتمتع المهاجرين الذين يعيشون في وضع غير قانوني بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية. |
16. Después del día de debate general, el Comité decidió preparar una Observación general, la Nº 2, sobre los derechos de los trabajadores migratorios en situación irregular y sus familiares. | UN | 16- وعقب يوم المناقشة العامة، قررت اللجنة إعداد تعليق عام رقم 2 بشأن حقوق العمال المهاجرين الذين يعيشون في وضع غير قانوني وأفراد أسرهم. |
49. Además, se han recibido informes de búsquedas que tienen por objeto expulsar a los migrantes que viven en un país de acogida. | UN | 49- وقد وردت، علاوة على ذلك، تقارير عن عمليات تفتيشٍ الغرض منها طرد المهاجرين الذين يعيشون في بلد مضيف. |
Por ejemplo, de acuerdo con la ley, los migrantes que viven legalmente en Grecia están sujetos al régimen de seguridad social y disfrutan de los mismos derechos que los ciudadanos griegos. | UN | فعلى سبيل المثال، ينص القانون على أن نظام الضمان الاجتماعي القائم يسري على المهاجرين الذين يعيشون في اليونان بشكل قانوني، وعلى أنهم يتمتعون بنفس الحقوق التي يتمتع بها المواطنون ذوو الأصل اليوناني. |
El Comité observa que, si bien el Estado parte afirma en el párrafo 2 de su informe periódico que no hay minorías étnicas reconocidas como tales, y que a los inmigrantes que viven en Portugal no se les considera minorías étnicas sino extranjeros, el Estado parte no niega la existencia de grupos étnicos y raciales. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه في الوقت الذي تؤكد فيه الدولة الطرف، في الفقرة 2 من تقريرها الدوري، على أن ليست هناك أقليات إثنية معترفاً بها بهذه الصفة، وأن المهاجرين الذين يعيشون في البرتغال غير معترف بهم كأقليات إثنية ولكن كأجانب، فإنها لا تنكر وجود مجموعات إثنية وعرقية. |
La política nacional en materia de migración tenía por objeto proteger los derechos humanos de los migrantes que vivían en el extranjero y de sus familias en Guatemala. | UN | وتهدف السياسة الوطنية للهجرة إلى حماية حقوق الإنسان الخاصة بكل من المهاجرين الذين يعيشون في الخارج وأسرهم في غواتيمالا. |
El Comité recomienda al Estado Parte que incluya en su próximo informe periódico información detallada sobre las medidas legislativas, judiciales, administrativas y de otra índole que haya adoptado para cumplir lo dispuesto en el artículo 5 de la Convención en relación con los diversos grupos étnicos y los trabajadores migrantes residentes en su territorio. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن التدابير التشريعية والقضائية والإدارية وغيرها من التدابير المعتمدة لتنفيذ المادة 5 من الاتفاقية فيما يتعلق بالجماعات العرقية المختلفة والعمال المهاجرين الذين يعيشون في إقليمها. |
Alentó a Portugal a establecer un programa de educación para la ciudadanía relativo a los derechos y deberes de los ciudadanos, destinado a los inmigrantes que vivían en su territorio. | UN | وشجعتا البرتغال على وضع برنامج للتثقيف بالمواطنة يتناول حقوق المواطنين وواجباتهم تجاه المهاجرين الذين يعيشون في البلد. |