ويكيبيديا

    "الموجهة نحو التنمية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • orientadas al desarrollo
        
    • orientados al desarrollo
        
    • orientadas hacia el desarrollo
        
    • orientada al desarrollo
        
    • orientados hacia el desarrollo
        
    • en pro del desarrollo
        
    • orientada hacia el desarrollo
        
    • orientados en función del desarrollo para
        
    • orientado al desarrollo
        
    POLÍTICAS orientadas al desarrollo PARA ESTABLECER UNA SOCIEDAD DE LA INFORMACIÓN SOCIOECONÓMICAMENTE INCLUYENTE, QUE ABARQUEN EL ACCESO A LAS TECNOLOGÍAS, LAS INFRAESTRUCTURAS Y LA CREACIÓN DE UN ENTORNO FAVORABLE UN السياسات الموجهة نحو التنمية من أجل مجتمع معلومات يتَّسم بالشمول مـن الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك
    El informe examina los conceptos fundamentales de este modelo y propone medidas prácticas orientadas al desarrollo humano sostenible. UN ويبحث التقرير في المفاهيم الرئيسية لهــذا النموذج ويقترح تدابير عملية تؤدي إلى التنمية الموجهة نحو التنمية البشرية المستدامة.
    POLÍTICAS orientadas al desarrollo PARA ESTABLECER UNA SOCIEDAD DE LA INFORMACIÓN SOCIOECONÓMICAMENTE INCLUYENTE, QUE ABARQUEN EL ACCESO A LAS TECNOLOGÍAS, LAS INFRAESTRUCTURAS Y LA CREACIÓN DE UN ENTORNO FAVORABLE UN السياسات الموجهة نحو التنمية من أجل مجتمع معلومات يتسم بالشمول من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك فرص الوصول والبنى الأساسية وبيئة التمكين
    De esta forma, los organismos y programas de las Naciones Unidas pondrán fin gradualmente a las actividades de socorro y promoverán proyectos orientados al desarrollo. UN ومن ثم فإن وكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها تقوم بخفض أنشطة اﻹغاثة تدريجيا وتعزيز المشاريع الموجهة نحو التنمية.
    Esas funciones políticas y humanitarias refuerzan el liderazgo del Coordinador Residente en cuanto a la coordinación de las actividades orientadas hacia el desarrollo. UN وتعزز هذه المهام السياسية والإنسانية قيادة المنسق المقيم في تنسيق الأنشطة الموجهة نحو التنمية.
    Se sigue considerando que la UNCTAD es un importante proveedor de asistencia técnica relacionada con el comercio y orientada al desarrollo. UN لا يزال يُنظر إلى الأونكتاد بوصفه مصدراً هاماً للمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة الموجهة نحو التنمية.
    El hecho de que no se hayan finalizado las negociaciones comerciales de la ronda de Doha orientadas al desarrollo sigue siendo la principal carencia en cuanto al cumplimiento de los compromisos relativos a un sistema de comercio más justo. UN ولا يزال الإخفاق في استكمال جولة الدوحة للمفاوضات التجارية الموجهة نحو التنمية يشكل أكبر فجوة في الوفاء بالالتزامات لنظام تجاري أكثر إنصافاً.
    Objetivo: Fortalecer la capacidad de los países en desarrollo en cuanto a las políticas macroeconómicas orientadas al desarrollo, fomentando la coherencia entre las políticas macroeconómicas, sectoriales, sociales y ambientales UN الهدف: تعزيز قدرة البلدان النامية في سياسات الاقتصاد الكلي الموجهة نحو التنمية وتقوية التماسك بين السياسات الكلية والقطاعية والاجتماعية والبيئية.
    Los efectos serán importantes y apreciables, pues las autoridades nacionales estarán mejor equipadas para formular y aplicar políticas macroeconómicas orientadas al desarrollo y gestionar las crisis económicas. UN وسيكون التأثير كبيرا ومرئيا، مع إعداد السلطات الوطنية بصورة أفضل تمكنها من صياغة وتنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي الموجهة نحو التنمية ومن إدارة الصدمات الاقتصادية.
    Las actividades económicas y comerciales orientadas al desarrollo deberían poder reducir eficazmente la pobreza y aliviar el sufrimiento de los más desfavorecidos. UN وينبغي للأنشطة الاقتصادية والتجارية الموجهة نحو التنمية أن تكون قادرة على الحد من الفقر على نحو فعال، وتخفيف معاناة الفئات الأكثر حرماناً.
    Además, el hecho de que no se hayan finalizado las negociaciones comerciales de la Ronda de Doha orientadas al desarrollo sigue siendo un obstáculo grave para el establecimiento de un sistema de comercio justo. UN وعلاوة على ذلك، ما زال الفشل في اختتام جولة الدوحة للمفاوضات التجارية الموجهة نحو التنمية يشكل عائقا رئيسيا أمام إنشاء نظام تجاري عادل.
    :: Presta asistencia a los gobiernos, particularmente en los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, para que obtengan acceso a la Red de Información para el Desarrollo y a otras redes y plataformas de información orientadas al desarrollo UN :: يساعد الحكومات، ولا سيما في أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، في الوصول إلى شبكة المعلومات من أجل التنمية وغيرها من شبكات المعلومات والمنابر الموجهة نحو التنمية
    Los efectos ya son visibles, pues las autoridades nacionales están en mejores condiciones para formular y aplicar políticas macroeconómicas orientadas al desarrollo y estrategias de desarrollo. UN والأثر واضح بالفعل مع تحسين تجهيز السلطات الوطنية كي تتمكن من صياغة وتنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي الموجهة نحو التنمية والاستراتيجيات الإنمائية.
    En el caso de Tayikistán, los proyectos orientados al desarrollo iniciados por el ACNUR podrían haberse beneficiado antes de los conocimientos especializados del PNUD. UN وفي هذه الحالة، كان في إمكان المشاريع الموجهة نحو التنمية التي بدأتها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تستفيد في مرحلة أسبق من الدراية الفنية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Subrayando que los mecanismos de promoción de los derechos humanos orientados al desarrollo constituyen, como se expresa en la Declaración sobre el derecho al desarrollo, una aportación importante al desarrollo y fortalecimiento de criterios alternativos para la promoción y protección de todos los derechos humanos, UN وإذ تشدد على أن النهج الموجهة نحو التنمية لتعزيز حقوق اﻹنسان، كما أعرب عنها إعلان الحق في التنمية، تشكل مساهمة هامة في التنمية وتعزز النهج البديلة لتعزيز جميع حقوق اﻹنسان وإسباغ الحماية عليها،
    Subrayando que los mecanismos de promoción de los derechos humanos orientados al desarrollo constituyen, como se expresa en la Declaración sobre el derecho al desarrollo, una aportación importante al desarrollo y fortalecimiento de criterios alternativos para la promoción y protección de todos los derechos humanos, UN وإذ تشدد على أن النُهج الموجهة نحو التنمية لتعزيز حقوق اﻹنسان، كما أعرب عنها إعلان الحق في التنمية، تشكل مساهمة مهمة في التنمية وتعزز النُهج البديلة لتعزيز جميع حقوق اﻹنسان وحمايتها،
    El orador expresó su condena y su profunda preocupación por las atrocidades que se estaban cometiendo contra el pueblo palestino, y que, entre otras cosas, afectarían negativamente las actividades orientadas hacia el desarrollo que la secretaría de la UNCTAD llevaba a cabo en ese área. UN وأعرب عن قلقه البالغ إزاء الفظائع التي يجري ارتكابها ضد الشعب الفلسطيني وعن إدانته البالغة لهذه الفظائع التي ستؤدي، في جملة أمور، إلى التأثير السلبي على الأنشطة الموجهة نحو التنمية والتي تضطلع بها أمانة الأونكتاد في هذا المجال.
    El orador expresó su condena y su profunda preocupación por las atrocidades que se estaban cometiendo contra el pueblo palestino, y que, entre otras cosas, afectarían negativamente las actividades orientadas hacia el desarrollo que la secretaría de la UNCTAD llevaba a cabo en ese área. UN وأعرب عن قلقه البالغ إزاء الفظائع التي يجري ارتكابها ضد الشعب الفلسطيني وعن إدانته البالغة لهذه الفظائع التي ستؤدي، في جملة أمور، إلى التأثير السلبي على الأنشطة الموجهة نحو التنمية والتي تضطلع بها أمانة الأونكتاد في هذا المجال.
    Era asimismo imperioso completar la ronda de negociaciones comerciales de Doha orientada al desarrollo. UN وما تزال هناك حاجة ملحة أيضا للانتهاء من جولة الدوحة للمفاوضات التجارية الموجهة نحو التنمية.
    Al mismo tiempo, los resultados orientados hacia el desarrollo exigen preservar las posibilidades legítimas de formulación de políticas para los países en desarrollo a fin de que puedan aplicar políticas que se ajusten a sus necesidades específicas. UN وفي الوقت ذاته، تتطلب النتائج الموجهة نحو التنمية الحفاظ على مجال التحرك الشرعي اللازم للسياسة العامة كيما يتسنى للبلدان النامية اتباع السياسات التي تناسب احتياجاتها المحددة.
    La paz y la seguridad permitirían a los palestinos centrarse en la corrección de su sendero de crecimiento, en políticas comerciales en pro del desarrollo y muchas otras recomendaciones del informe, como la formulación de la hoja de ruta palestina y el logro de una sinergia entre las metas a corto plazo y las estratégicas. UN فمن شأن السلم والأمن أن يمكنا السلطة الفلسطينية من التركيز على تصحيح مسارها التنموي وعلى السياسات التجارية الموجهة نحو التنمية وغير ذلك من التوصيات الكثيرة التي تضمنها التقرير مثل رسم خارطة طريق للسياسة الاقتصادية الفلسطينية وضمان التماسك بين الأهداف العاجلة والأهداف الاستراتيجية.
    44. Una política comercial orientada hacia el desarrollo implicaría mejoras generales y predecibles en relación con el acceso a los mercados de las exportaciones de los países en desarrollo, así como medidas de liberalización por parte de los propios países en desarrollo. UN 44- ويجب أن تشتمل السياسة التجارية الموجهة نحو التنمية على إدخال تحسينات واسعة النطاق ومنظورة في سبل وصول صادرات البلدان النامية إلى الأسواق، وعلى قيام البلدان النامية ذاتها بتحرير التجارة.
    También se requerían planteamientos orientados en función del desarrollo para insistir más en el papel desempeñado por el sector privado, y era preciso reconocer la importancia de la infraestructura, la educación y la salud. UN وأوضح أن النُّهُج الموجهة نحو التنمية تتطلب أيضاً التشديد تشديداً أكبر على دور القطاع الخاص، والاعتراف بأهمية الهياكل الأساسية والتعليم والصحة.
    Es también esencial que en la Ronda de Doha se logre un resultado orientado al desarrollo para apoyar en mayor medida a esos países y su participación en el comercio mundial. UN كما أن نتائج جولة الدوحة الموجهة نحو التنمية أساسية في زيادة دعم تلك البلدان ومشاركتها في التجارة العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد