ويكيبيديا

    "الناس الذين يعانون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las personas que padezcan
        
    • personas que sufren
        
    • de personas que padecen
        
    • las personas afectadas
        
    • las personas que padecen
        
    • personas que viven en
        
    • personas con
        
    • personas que atraviesan
        
    1. Reconoce las importantes contribuciones que el Fondo Mundial de Solidaridad podría hacer al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, en especial el de reducir a la mitad el porcentaje de habitantes del planeta cuyos ingresos sean inferiores a un dólar por día y el de las personas que padezcan hambre; UN " 1 - يعترف بالمساهمة الهامة التي يمكن أن يقدمها الصندوق العالمي للتضامن لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الهدف المتمثل في خفض نسبة البشر الذين يعيشون بأقل من دولار واحد في اليوم إلى النصف وخفض نسبة الناس الذين يعانون من الجوع؛
    1. Reconoce las importantes contribuciones que el Fondo Mundial de Solidaridad podría hacer al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, en especial el de reducir a la mitad el porcentaje de habitantes del planeta cuyos ingresos sean inferiores a un dólar por día y el de las personas que padezcan hambre; UN " 1 - يعترف بالمساهمة الهامة التي يمكن أن يقدمها الصندوق العالمي للتضامن لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الهدف المتمثل في خفض نسبة البشر الذين يعيشون بأقل من دولار واحد في اليوم إلى النصف وخفض نسبة الناس الذين يعانون من الجوع؛
    Recordando también la Declaración del Milenio, aprobada por los Jefes de Estado y de Gobierno con ocasión de la Cumbre del Milenio, y el compromiso internacional de erradicar la pobreza extrema y reducir a la mitad, para 2015, el porcentaje de habitantes del planeta cuyos ingresos sean inferiores a un dólar por día y el de las personas que padezcan hambre, UN " وإذ تشير أيضا إلى إعلان الأمم المتحدة للألفية الذي اعتمده رؤساء الدول والحكومات بمناسبة عقد مؤتمر قمة الألفية، وكذلك إلى الالتزام الدولي بالقضاء على الفقر المدقع وبتخفيض نسبة من يقل دخلهم اليومي من سكان العالم عن دولار واحد ونسبة الناس الذين يعانون الجوع إلى النصف، بحلول سنة 2015،
    Se trata de una importante iniciativa que permitirá a la Organización responder a las necesidades de las personas que sufren debido a los conflictos y los desastres naturales. UN هذا أمر هام سيمكن المنظمة من الاستجابة إلى احتياجات الناس الذين يعانون من الصراع والكوارث الطبيعية.
    Fátima y John son dos de los miles de millones de personas que padecen la falta de agua potable y saneamiento. UN إن فاطمة وجون مثالان من بلايين الناس الذين يعانون نقصاً في المياه المأمونة وخدمات الصرف الصحي.
    Se trata de un logro importante que afecta a la mujer, puesto que la mayor parte de las personas afectadas por el bocio en Nigeria son mujeres. UN وهذا يعتبر إنجازاً هاماً يؤثر على النساء، نظراً لأن معظم الناس الذين يعانون من مرض في الغدة الدرقية في نيجيريا هم من النساء.
    Ello incluiría, además de a las personas que padecen los tres tipos de pobreza, a las que padecen sólo alguno de ellos. UN وقد يشمل ذلك، علاوة على الناس الذين يعانون من جميع أصناف الفقر الثلاثة هذه، الذين يعانون من أي منها.
    Al fin y al cabo, la coherencia se medirá por su capacidad de reducir el número de personas que viven en la pobreza. UN وسيقاس التساوق في نهاية المطاف بقدرته على تقليل أعداد الناس الذين يعانون الفقر.
    Recordando también la Declaración del Milenio, aprobada por los Jefes de Estado y de Gobierno con ocasión de la Cumbre del Milenio, y el compromiso internacional de erradicar la pobreza extrema y reducir a la mitad, para el año 2015, el porcentaje de habitantes del planeta cuyos ingresos sean inferiores a 1 dólar por día y el de las personas que padezcan hambre, UN " وإذ تشير أيضا إلى إعلان الأمم المتحدة للألفية الذي اعتمده رؤساء الدول والحكومات بمناسبة عقد مؤتمر قمة الألفية، وكذلك إلى الالتزام الدولي بالقضاء على الفقر المدقع وبتخفيض نسبة من يقل دخلهم اليومي من سكان العالم عن دولار واحد ونسبة الناس الذين يعانون الجوع إلى النصف، بحلول سنة 2015،
    Recordando también la Declaración del Milenio, aprobada por los Jefes de Estado y de Gobierno con ocasión de la Cumbre del Milenio, y el compromiso internacional de erradicar la pobreza extrema y reducir a la mitad, para el año 2015, el porcentaje de habitantes del planeta cuyos ingresos sean inferiores a un dólar por día y el de las personas que padezcan hambre, UN " وإذ تشير أيضا إلى إعلان الأمم المتحدة للألفية الذي اعتمده رؤساء الدول والحكومات بمناسبة عقد مؤتمر قمة الألفية وإلى الالتزام الدولي بالقضاء على الفقر المدقع وبتخفيض نسبة من يقل دخلهم اليومي من سكان العالم عن دولار واحد ونسبة الناس الذين يعانون الجوع إلى النصف بحلول سنة 2015،
    Recordando también la Declaración del Milenio, aprobada por los Jefes de Estado y de Gobierno con ocasión de la Cumbre del Milenio, y el compromiso internacional de erradicar la pobreza extrema y reducir a la mitad, para el año 2015, el porcentaje de habitantes del planeta cuyos ingresos sean inferiores a un dólar por día y el de las personas que padezcan hambre, UN " وإذ تشير أيضا إلى إعلان الأمم المتحدة للألفية الذي اعتمده رؤساء الدول والحكومات بمناسبة عقد مؤتمر قمة الألفية وإلى الالتزام الدولي بالقضاء على الفقر المدقع وبتخفيض نسبة من يقل دخلهم اليومي من سكان العالم عن دولار واحد ونسبة الناس الذين يعانون الجوع إلى النصف بحلول سنة 2015،
    Recordando también la Declaración del Milenio, aprobada por los Jefes de Estado y de Gobierno con ocasión de la Cumbre del Milenio, y el compromiso internacional de erradicar la pobreza extrema y reducir a la mitad, para el año 2015, el porcentaje de habitantes del planeta cuyos ingresos sean inferiores a 1 dólar por día y el de las personas que padezcan hambre, UN " وإذ تشير أيضا إلى إعلان الأمم المتحدة للألفية الذي اعتمده رؤساء الدول والحكومات بمناسبة انعقاد مؤتمر قمة الألفية وإلى الالتزام الدولي بالقضاء على الفقر المدقع وبتخفيض نسبة من يقل دخلهم اليومي من سكان العالم عن دولار واحد ونسبة الناس الذين يعانون الجوع إلى النصف بحلول عام 2015،
    Recordando también la Declaración del Milenio, aprobada por los Jefes de Estado y de Gobierno con ocasión de la Cumbre del Milenio, y el compromiso internacional de erradicar la pobreza extrema y reducir a la mitad, para el año 2015, el porcentaje de habitantes del planeta cuyos ingresos sean inferiores a 1 dólar por día y el de las personas que padezcan hambre, UN " وإذ تشير أيضا إلى إعلان الأمم المتحدة للألفية الذي اعتمده رؤساء الدول والحكومات بمناسبة انعقاد مؤتمر قمة الألفية وإلى الالتزام الدولي بالقضاء على الفقر المدقع وبتخفيض نسبة من يقل دخلهم اليومي من سكان العالم عن دولار واحد ونسبة الناس الذين يعانون الجوع إلى النصف بحلول سنة 2015،
    Recordando también la Declaración del Milenio, aprobada por los Jefes de Estado y de Gobierno con ocasión de la Cumbre del Milenio, y su compromiso de erradicar la pobreza extrema y reducir a la mitad, para 2015, el porcentaje de habitantes del planeta cuyos ingresos sean inferiores a un dólar al día y el de las personas que padezcan hambre, UN وإذ تشير أيضا إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، الذي اعتمده رؤساء الدول والحكومات بمناسبة انعقاد مؤتمر قمة الألفية() والتزامهم بالقضاء على الفقر المدقع وبتخفيض نسبة من يقل دخلهم اليومي من سكان العالم عن دولار واحد ونسبة الناس الذين يعانون الجوع إلى النصف، بحلول سنة 2015،
    Recordando también la Declaración del Milenio, aprobada por los Jefes de Estado y de Gobierno con ocasión de la Cumbre del Milenio, y el compromiso internacional de erradicar la pobreza extrema y reducir a la mitad, para el año 2015, el porcentaje de habitantes del planeta cuyos ingresos sean inferiores a 1 dólar por día y el de las personas que padezcan hambre, UN وإذ تشير أيضا إلى إعلان الأمم المتحدة للألفية الذي اعتمده رؤساء الدول والحكومات بمناسبة عقد مؤتمر قمة الألفية()، وكذلك إلى الالتزام الدولي بالقضاء على الفقر المدقع وبتخفيض نسبة من يقل دخلهم اليومي من سكان العالم عن دولار واحد ونسبة الناس الذين يعانون الجوع إلى النصف، بحلول سنة 2015،
    Les digo a nuestros estimados asociados que Ucrania comprende muy bien sus necesidades y procuraremos salvar a personas que sufren de hambre. UN وأقول لشركائنا الأعزاء إن أوكرانيا تتفهم جيدا احتياجاتكم، وسوف تسعى جاهدة لإنقاذ الناس الذين يعانون من الجوع.
    Seguramente es... parte de un grupo creciente de personas que sufren... la enfermedad del medio ambiente. Open Subtitles ما تشعر به الآن يمر به عدد كبير متصاعد من الناس الذين يعانون من الأمراض البيئية
    El número de personas que padecen hambre aumentó a más de mil millones en 2009, cifra sin precedentes en la historia. UN كما أن عدد الناس الذين يعانون الجوع ارتفع إلى أكثر من بليون شخص في عام 2009، وهو أعلى رقم مسجل على الإطلاق.
    Mejorar la productividad agrícola y la seguridad alimentaria sostenibles de conformidad con los objetivos de desarrollo del Milenio, en particular el de reducir a la mitad para 2015 el porcentaje de personas que padecen hambre. UN تحسين الإنتاج الزراعي المستدام وتوفير الأمن الغذائي وفقا للأهداف الإنمائية للألفية، وبوجه خاص خفض نسبة الناس الذين يعانون الجوع إلى النصف بحلول عام 2015.
    Esta privación de la capacidad puede inducir condiciones de grave falta de " dignidad " entre las personas afectadas. UN وهذا الحرمان من القدرة يمكن أن يفضي إلى ظروف تمس بشدة " كرامة " الناس الذين يعانون الحرمان.
    Recordando también la Declaración del Milenio, aprobada por los Jefes de Estado y de Gobierno con ocasión de la Cumbre del Milenio, y su compromiso de erradicar la pobreza extrema y reducir a la mitad, para 2015, el porcentaje de habitantes del planeta con ingresos inferiores a 1 dólar al día y el de las personas que padecen hambre, UN " وإذ تشير أيضا إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، الذي اعتمده رؤساء الدول والحكومات بمناسبة انعقاد مؤتمر قمة الألفية والتزامهم بالقضاء على الفقر المدقع وبتخفيض نسبة من يقل دخلهم اليومي من سكان العالم عن دولار واحد ونسبة الناس الذين يعانون الجوع إلى النصف، بحلول سنة 2015،
    Al fin y al cabo, la coherencia se medirá por su capacidad de reducir el número de personas que viven en la pobreza. UN وسيقاس التساوق في نهاية المطاف بقدرته على تقليل أعداد الناس الذين يعانون الفقر.
    Con todo, muchas personas con trastornos mentales no son consideradas dementes a efectos legales. UN بيد أن عدداً كبيراً من الناس الذين يعانون من العجز العقلي ليسوا مختلين عقلياً من الناحية القانونية.
    Los programas de obras públicas tienen como objetivo ayudar a las personas que atraviesan una situación transitoria de ingresos insuficientes, pero a menudo son de corta duración y tal vez no proporcionen una fuente permanente de ingresos para reducir la pobreza y la exclusión. UN وتهدف برامج الأشغال العامة إلى مساعدة الناس الذين يعانون من نوائب عابرة تتمثل في نقص الدخل. لكن هذه البرامج لا تعدو كونها برامج قصيرة الأجل وقد لا توفر مصدرا قارا للدخل للحد من الفقر والتهميش.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد