Ese incremento ha sido especialmente rápido para los países en desarrollo durante la última década. | UN | وكانت تلك الزيادة سريعة بوجه خاص فيما يتعلق بالبلدان النامية خلال العقد الماضي. |
El Secretario General, por conducto del Servicio de Gestión de las Inversiones, siguió investigando las oportunidades de inversión en los países en desarrollo durante el año en consideración. | UN | وواصل اﻷمين العام، من خلال دائرة إدارة الاستثمارات، البحث عن فرص استثمارية في البلدان النامية خلال السنة قيد الاستعراض. |
Por otra parte, tanto el Banco Mundial como el Fondo Monetario Internacional (FMI) prevén un crecimiento económico importante para los países en desarrollo durante el segundo tercio de este decenio. | UN | وعلى النقيض من ذلك، يتوقع كل من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي حدوث نمو اقتصادي هام في البلدان النامية خلال الثلث الثاني من هذا العقد. |
El Fondo ha hecho aportes tangibles descubriendo nuevos yacimientos minerales en países en desarrollo en los últimos 25 años. | UN | وقـد أسهم الصندوق إسهاما ملموسا باكتشافـه رواسب معدنية جديدة في البلدان النامية خلال السنوات اﻟ ٢٥ الماضية. |
Se subrayó la importancia de reservar un día dedicado exclusivamente a los pequeños Estados insulares en desarrollo en los períodos de sesiones de estudio. | UN | وجرى تأكيد أهمية الحفاظ على يوم مقصور على الدول الجزرية الصغيرة النامية خلال الدورات الاستعراضية. |
El Japón anunció un aumento de 7.000 a 7.700 millones de dólares de los EE.UU. en ayuda oficial al desarrollo para proyectos sobre el medio ambiente en países en desarrollo para el período comprendido entre 1992 y 1996. | UN | وقد أعلنت اليابان عن زيادة المعونة اﻹنمائية الرسمية المتصلة بالمشاريع اﻹنمائية في البلدان النامية خلال الفترة ١٩٩٢ - ١٩٩٦، وذلك من ٧,٠ بلايين من دولارات الولايات المتحدة إلى ٧,٧ بليون دولار. |
El testimonio más reciente de esta realidad, que el desarrollo es posible, lo han dado varios países en desarrollo durante los últimos 50 años. | UN | وأحدث شهادة على إمكان التنمية هي الشهادة التي قدمها عدد من البلدان النامية خلال نصف القرن الأخير. |
De resultas de la crisis económica mundial, los factores externos positivos que mejoraron los indicadores de la deuda de los países en desarrollo durante el decenio pasado se han revertido. | UN | وبدأ كلامه قائلاً إن العوامل الخارجية الإيجابية التي أسهمت في تحسين مؤشرات المديونية في البلدان النامية خلال العقد الماضي عكست مسارها نتيجة للأزمة الاقتصادية العالمية. |
De hecho, ha habido una fuerte tendencia al alza de las corrientes internacionales de capital privado hacia los países en desarrollo durante el último decenio. | UN | وفي الواقع، فقد حدث توجه تصاعدي قوي في تدفقات رؤوس الأموال الدولية الخاصة إلى البلدان النامية خلال العقد الماضي. |
Las dos terceras partes del aumento registrado en 1992 se generaron en Asia, que ha sido la principal fuente del incremento de la deuda global de los países en desarrollo durante los últimos tres años. | UN | ونشأ ثلثا الزيادة في عام ١٩٩٢ في آسيا، التي ظلت المصدر الرئيسي للزيادة في إجمالي ديون البلدان النامية خلال السنوات الثلاث الماضية. |
Sin embargo, la Comisión de Cuotas debería examinar con urgencia los medios de reducir al mínimo o suprimir la asignación de puntos suplementarios a los países en desarrollo durante el período inmediatamente posterior a la transición. (Sr. Chowdhury, Bangladesh) | UN | ومع ذلك، يجب على اللجنة أن تبحث على وجه الاستعجال في أمر وسائل التقليل من تخصيص نقاط إضافية للبلدان النامية خلال الفترة التالية مباشرة للفترة الانتقالية إلى أدنى حد ممكن، أو إلغاء تلك النقاط. |
El informe presenta una comparación de todas las estimaciones disponibles sobre mortalidad en los primeros años de vida en los países en desarrollo durante el período comprendido entre 1960 y fines del decenio de 1980. | UN | والتقرير يعرض، على أساس مقارن، كافة التقديرات المتاحة لمعدلات وفاة الرضع واﻷطفال فيما يتصل بالبلدان النامية خلال الفترة من عام ١٩٦٠ الى أواخر الثمانينات. |
El crecimiento también fue vivaz en muchos países en desarrollo durante los decenios de 1960 y 1970, a menudo en yuxtaposición con profundos cambios económicos, políticos y sociales asociados a la creciente actividad industrial. | UN | وكان النمو سريعاً أيضاً في كثير من البلدان النامية خلال الستينات والسبعينات واقترن في حالات كثيرة بتغيرات اقتصادية وسياسية واجتماعية عميقة ارتبطت بتزايد النشاط الصناعي. |
Las actividades de la Dependencia Especial para la Cooperación Técnica entre los Países en desarrollo durante el período que se examina parecen ajustarse plenamente a la estrategia de nuevas orientaciones. | UN | ١١ - وتبدو اﻷنشطة التي اضطلعت بها اللجنة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية خلال الفترة المشمولة بالتقرير متمشية تماما مع استراتيجية الاتجاهات الجديدة. |
Los reglamentos sanitarios y de seguridad estrictos han sido un problema grave para los exportadores de los países en desarrollo durante muchos años. | UN | 40 - وقد كانت قوانين الصحة والسلامة الصارمة مشكلة هامة بالنسبة لمصدري البلدان النامية خلال سنوات عديدة. |
El orador elogia la iniciativa del Departamento de Información Pública de haber organizado programas de capacitación para periodistas y radiodifusores de los países en desarrollo en el curso de los 12 años anteriores. | UN | وأثنى على الاجراء الذي اتخذته ادارة شؤون الاعلام في تنظيم برامج تدريبية للصحفيين والمذيعين من البلدان النامية خلال الاثنتي عشرة سنة الماضية. |
La baja de los salarios reales en los sectores estructurados de algunos países en desarrollo en el decenio de 1980 hizo que algunos trabajadores participaran en los dos mercados. | UN | إذ أن تدهور اﻷجور الفعلية في القطاعات النظامية في بعض البلدان النامية خلال الثمانينات قد أدى ببعض العمال إلى الاشتراك في السوقين معا. |
La baja de los salarios reales en los sectores estructurados de algunos países en desarrollo en el decenio de 1980 hizo que algunos trabajadores participaran en los dos mercados. | UN | إذ أن تدهور اﻷجور الفعلية في القطاعات النظامية في بعض البلدان النامية خلال الثمانينات قد أدى ببعض العمال إلى الاشتراك في السوقين معا. |
La necesidad de conciliar esta compleja serie de objetivos con los de eficiencia económica y competitividad internacional plantea un dilema a los países en desarrollo en las negociaciones. | UN | وتثير ضرورة التوفيق بين هذه المجموعة المعقدة من الأهداف وتلك الأهداف المتعلقة بالكفاءة الاقتصادية والقدرة على التنافس على الصعيد الدولي معضلة للبلدان النامية خلال المفاوضات. |
Todavía es imposible medir en forma fiable las tendencias en la mortalidad materna en los países en desarrollo en los últimos 15 años. | UN | 57 - لا يسعنا بعد أن نقيس بشكل يعتمد عليه الاتجاهات في الوفيات النفاسية في البلدان النامية خلال الـ 15 سنة الأخيرة. |
Como es probable que las operaciones de comercio electrónico aumenten rápidamente en los países en desarrollo en los próximos años, es importante establecer normas comunes que faciliten ese crecimiento. | UN | وبما أنه من المتوقع أن تنمو المعاملات التي تنطوي على تجارة إلكترونية نموا سريعا في البلدان النامية خلال السنوات القادمة، فإنه من المهم وجود أنظمة موحدة تيسر ذلك النمو. |
4. Invita asimismo al Consejo de Administración a que examine la posibilidad de mantener la asignación aprobada de Recursos Especiales del Programa a la cooperación técnica entre los países en desarrollo para el ciclo 1992-1996, a fin de asegurar la ejecución de las actividades de la Dependencia Especial para la Cooperación Técnica entre Países en Desarrollo; | UN | ٤ - تدعو أيضا مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى المحافظة على الاعتماد الذي ووفق عليه، في موارد البرنامج الخاص، للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية خلال دورة ١٩٩٢-١٩٩٦ لضمان تنفيذ أنشطة الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية؛ |