ويكيبيديا

    "النامية ذات الدخل المتوسط" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en desarrollo de ingresos medios
        
    • en desarrollo de ingresos medianos
        
    • en desarrollo de medianos ingresos
        
    • en desarrollo con ingresos medios
        
    En el decenio de 1980, nueve países africanos pasaron del grupo de países en desarrollo de ingresos medios al de países menos adelantados. UN ففي الثمانينات، انتقلت تسعة بلدان افريقية من مجموعة البلدان النامية ذات الدخل المتوسط إلى مجموعة أقل البلدان نموا.
    ii) Evitar que los países en desarrollo de ingresos medios sigan excluidos de los beneficios del ajuste; UN " `2 ' تفادي الاستبعاد المتواصل للبلدان النامية ذات الدخل المتوسط من الاستفادة من التسوية؛
    Asimismo, también podría ser fundamental para hacer frente a las crisis económicas repentinas e imprevistas y las perturbaciones que acarrean, en particular para los mercados de trabajo, incluso en los países en desarrollo de ingresos medios. UN وقد يكون حاسماً كذلك لمعالجة حالات الأزمات المفاجئة وغير المتوقعة وما تحدثه من تشوش عارض، خاصة في أسواق العمل، حتى في البلدان النامية ذات الدخل المتوسط.
    Países en desarrollo de ingresos medianos altos UN البلدان النامية ذات الدخل المتوسط اﻷعلى
    Países en desarrollo de ingresos medianos bajos UN البلدان النامية ذات الدخل المتوسط اﻷقل
    Países en desarrollo de ingresos medianos altos UN البلدان النامية ذات الدخل المتوسط اﻷعلى
    Si bien muchos países en desarrollo de medianos ingresos han logrado recuperar cierta solvencia en virtud de medidas de ajuste y del apoyo de la comunidad internacional, todavía hay 51 países en desarrollo en la lista de países muy endeudados del Banco Mundial. UN ومع أن العديد من البلدان النامية ذات الدخل المتوسط قد توصلت إلى سداد بعض ديونها، من خلال تدابير التكيف ودعم المجتمع الدولي، فإنه لا يزال هناك ١٥ بلدا ناميا على قائمة البنك الدولي للبلدان اﻷكثر مديونية.
    Sin embargo, algunos países, que han pasado a la categoría de " países en desarrollo de ingresos medios bajos " , ya no pueden depender de la mano de obra barata para atraer IED destinada a la búsqueda de eficiencia. UN غير أن بعض البلدان بلغت مستوى البلدان النامية ذات الدخل المتوسط والدخل الأدنى، ولم يعد بإمكانها الاعتماد على العمالة الرخيصة التكلفة لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر الرامي إلى تحقيق التنمية.
    La situación de los países en desarrollo de ingresos medios era algo mejor en comparación, con una cuota de mercado del 5,4% en 1995, aunque en su caso igualmente ese porcentaje era ligeramente menor que al comienzo del decenio. UN وبالمقارنة نجد أن البلدان النامية ذات الدخل المتوسط كانت أحسن حالا بعض الشيء، إذ كان نصيبها من السوق ٤,٥ في المائة في عام ٥٩٩١، إلا أنه في حالتها أيضا كان هذا النصيب أقل قليلا مما كان عليه في مطلع العقد.
    Los riesgos que conllevan las distintas maneras en que se pueden ajustar esos desequilibrios tendrán consecuencias directas en el crecimiento económico mundial y, en concreto, en las condiciones a que deberán enfrentarse los países en desarrollo de ingresos medios y los países menos adelantados. UN وتـترتب آثار مباشرة عن المخاطر المتعلقة بالطرائق التي قد يتـم بها تكييف هذه الاختلالات على النمو الاقتصادي العالمي، ولا سيما بالنسبة للظروف التي تجابهها البلدان النامية ذات الدخل المتوسط وأقل البلدان نموا.
    A pesar de algunos casos de éxito en Asia, no parece que sea tarea fácil su emulación generalizada en los países en desarrollo de ingresos medios para ayudarles a penetrar en los mercados de bienes con un mayor contenido tecnológico. UN ورغم الحالات القليلة التي نجحت فيها هذه العملية في آسيا، فإنه يبدو من الصعب جداً محاكاتها على نطاق واسع من قبل عدد كبير من البلدان النامية ذات الدخل المتوسط بهدف النفاذ إلى أسواق السلع بمنتوجات ذات محتوى تكنولوجي أعلى.
    Países en desarrollo de ingresos medios 4/ UN البلدان النامية ذات الدخل المتوسط)٤(
    Países en desarrollo de ingresos medianos bajos UN البلدان النامية ذات الدخل المتوسط اﻷقل
    iv. La situación de los países en desarrollo de ingresos medianos UN ' 4` الحالة في البلدان النامية ذات الدخل المتوسط
    No obstante, un análisis de esas cifras para distintos países indica que la relación entre la inversión extranjera directa y el PNB de los países más pobres es todavía menos de la mitad de la de los países en desarrollo de ingresos medianos. UN ومع ذلك فإن تحليل تلك اﻷرقام الشامل لعدة بلدان، يبين أن نسبة الاستثمار المباشر اﻷجنبي إلى الناتج القومي اﻹجمالي في أفقر البلدان ما زالت تقل عن النصف بالنسبة للبلدان النامية ذات الدخل المتوسط.
    3. La pronunciada reducción del ritmo de crecimiento económico que ha tenido lugar desde 1980, especialmente en los países en desarrollo de ingresos medianos y en muchos de ingresos bajos, ha limitado las posibilidades de reducir la pobreza. UN ٣ - أدى البطء الملحوظ في سرعة النمو الاقتصادي بعد عام ١٩٨٠، خصوصا في البلدان النامية ذات الدخل المتوسط والكثير من البلدان النامية ذات الدخل المنخفض، إلى تحديد نطاق الحد من الفقر.
    Además, los Ministros pidieron que se intensificaran las medidas relativas a la conversión de la deuda externa de los países en desarrollo de ingresos medianos para promover las inversiones para el desarrollo, con arreglo a las prioridades y necesidades de esos países. UN ودعا الوزراء أيضا إلى تكثيف التدابير المتعلقة بتحويل الديون الخارجية للبلدان النامية ذات الدخل المتوسط من أجل تعزيز الاستثمارات اﻹنمائية وفقا ﻷولويات تلك البلدان واحتياجاتها. الائتمانات الصغيرة
    Un sistema de comercio que favoreciera el desarrollo económico era también necesario para aumentar el acceso de los países en desarrollo a los mercados de los países industriales, así como el perfeccionamiento gradual de las estructuras de producción de los países en desarrollo de medianos ingresos para abrir posibilidades a las exportaciones de los países menos desarrollados, en especial a las de los PMA. UN كما أشير إلى أن إقامة نظام تجاري ملائم للتنمية الاقتصادية يتطلب أيضاً زيادة فرص وصول البلدان النامية إلى أسواق البلدان الصناعية، فضلاً عن النهوض تدريجياً بالهياكل الإنتاجية للبلدان النامية ذات الدخل المتوسط لإتاحة مجال للصادرات من البلدان الأقل تقدماً، وخاصة منها أقل البلدان نمواً.
    Un sistema de comercio que favoreciera el desarrollo económico era también necesario para aumentar el acceso de los países en desarrollo a los mercados de los países industriales, así como el perfeccionamiento gradual de las estructuras de producción de los países en desarrollo de medianos ingresos para abrir posibilidades a las exportaciones de los países menos desarrollados, en especial a las de los PMA. UN كما أشير إلى أن إقامة نظام تجاري ملائم للتنمية الاقتصادية يتطلب أيضاً زيادة فرص وصول البلدان النامية إلى أسواق البلدان الصناعية، فضلاً عن النهوض تدريجياً بالهياكل الإنتاجية للبلدان النامية ذات الدخل المتوسط لإتاحة مجال للصادرات من البلدان الأقل تقدماً، وخاصة منها أقل البلدان نمواً.
    Un sistema de comercio que favoreciera el desarrollo económico era también necesario para aumentar el acceso de los países en desarrollo a los mercados de los países industriales, así como el perfeccionamiento gradual de las estructuras de producción de los países en desarrollo de medianos ingresos para abrir posibilidades a las exportaciones de los países menos desarrollados, en especial a las de los PMA. UN كما أشير إلى أن إقامة نظام تجاري ملائم للتنمية الاقتصادية يتطلب أيضاً زيادة فرص وصول البلدان النامية إلى أسواق البلدان الصناعية، فضلاً عن النهوض تدريجياً بالهياكل الإنتاجية للبلدان النامية ذات الدخل المتوسط لإتاحة مجال للصادرات من البلدان الأقل تقدماً، وخاصة منها أقل البلدان نمواً.
    Por otro lado, la comunidad internacional debe acordar un trato especial a los países en desarrollo con ingresos medios bajos que ejecutan programas de ajuste estructural, a fin de que estos países puedan hacer frente a las repercusiones de sus reformas sobre las capas sociales de menos recursos. UN وباﻹضافة الى ذلك ينبغي للمجتمع الدولي أن يمنح معاملة خاصة للبلدان النامية ذات الدخل المتوسط من الفئة الدنيا التي تطبق برامج للتكيف الهيكلي وذلك للسماح لها بمواجهة اﻵثار السلبية لهذه اﻹصلاحات على الطبقات الاجتماعية اﻷكثر حرمانا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد