Convencida también de que la educación sobre derechos humanos contribuye a promover un concepto de desarrollo compatible con la dignidad de mujeres y hombres de todas las edades y que tiene en cuenta a los diferentes sectores de la sociedad, como los niños, los indígenas, las minorías y los impedidos, | UN | واقتناعا منها أيضا بأن التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان يسهم في تكوين مفهوم للتنمية يتفق وكرامة النساء والرجال من كافة اﻷعمار، ويراعي تنوع قطاعات المجتمع كاﻷطفال والسكان اﻷصليين واﻷقليات والمعوقين، |
La esperanza de vida de las mujeres y hombres de ascendencia africana es inferior en cinco y seis años, respectivamente, a la de las mujeres blancas, que es de 71 años. | UN | بالنسبة للعمر المتوقع، تعيش النساء والرجال من أصل أفريقي 5 و 6 سنوات، على التوالي، أقل من العمر المتوقع للمرأة البيضاء، وهو 71 عاماً. |
Uno de los nuevos desafíos es encontrar métodos para medir la forma en que las mujeres y los hombres pueden aprovechar las nuevas oportunidades. | UN | وأحد التحديات الجديدة هو إيجاد أساليب لقياس كيفية إمكانية استفادة النساء والرجال من الفرص الجديدة. |
las mujeres y los hombres indígenas seguirán marginados si se les sigue excluyendo de los procesos de adopción de decisiones. | UN | 28 - سيستمر تعرض النساء والرجال من الشعوب الأصلية للتهميش إذا ما استثنوا من عمليات اتخاذ القرار. |
Los miembros de estas organizaciones agrícolas son hombres y mujeres de las zonas rurales que también son miembros de los órganos de gobierno de estas organizaciones. | UN | وتشمل عضوية هذه المنظمات الزراعية النساء والرجال من المناطق الريفية، الذين هم أعضاء أيضاً في إدارات هذه المنظمات. |
El ISDEMU en el componente de capacitación sobre Teoría de género, dirigido a mujeres y hombres de diferentes edades y niveles educativos en todo el territorio nacional, incluye todos los compromisos internacionales ratificados, a fin de promover su divulgación y cumplimiento por el Estado salvadoreño. | UN | ويشمل عنصر التدريب على النظرية الجنسانية الذي يستهدف النساء والرجال من مختلف الأعمار والمستويات التعليمية، والذي يقدمه المعهد السلفادوري للنهوض بالمرأة في أنحاء الإقليم الوطني، جميع التعهدات الدولية التي صدقت عليها من أجل تشجيع تعميمها وتنفيذها من جانب الدولة. |
La igualdad entre mujeres y hombres de todas las razas y clases es una cuestión de derechos humanos y una condición para la justicia social, así como un requisito fundamental para la paz y el desarrollo. | UN | والمساواة بين النساء والرجال من جميع الأعراق والطبقات هي مسألة تتعلق بحقوق الإنسان وشرط من شروط العدالة الاجتماعية، وهي أيضا شرط لا بد منه لتحقيق التنمية وإحلال السلام. |
Ésta debe continuar, ya que hay todavía muchas mujeres y hombres de minorías étnicas que, a pesar de los enormes esfuerzos realizados, tienen un nivel excepcionalmente bajo de conocimiento sobre sus responsabilidades y derechos. | UN | وهذا التركيز يجب أن يستمر نظرا إلى أنه لا يزال هناك العديد من النساء والرجال من الأقليات العرقية الذين تظل معرفتهم بالمسؤوليات والحقوق ضعيفة بشكل استثنائي، رغم الجهود الضخمة المبذولة لعكس ذلك. |
:: Proporción de mujeres y hombres de 15 a 49 años de edad que contraen infecciones de transmisión sexual, desagregada por tipo | UN | نسبة النساء والرجال من الفئة العمرية 15 - 49، الذين يصابون بأمراض منقولة بالاتصال الجنسي، حسب نوع المرض |
La educación no académica puede permitir a mujeres y hombres de cualquier edad, que pudieran no haber asistido a la escuela o haber abandonado los estudios, tener acceso a la educación fuera del marco de las instituciones oficiales. | UN | ويمكن للتعليم النظامي غير الرسمي أن يمكّن النساء والرجال من جميع الأعمار، ممن لم يلتحقوا بالمدارس أو تسربوا منها، من الحصول على التعليم خارج المؤسسات الرسمية. |
Está demostrado que las mujeres y los hombres indígenas seguirán marginados si se les sigue excluyendo de los procesos de adopción de decisiones. | UN | وصحيح أن النساء والرجال من الشعوب الأصلية سيظلون يتعرضون للتهميش إذا تم إقصاؤهم من عمليات اتخاذ القرار. |
Nivel educativo de las mujeres y los hombres mayores de 16 años, 1990 y 2004 (porcentaje) | UN | أعلى مستوى تعليمي بالنسبة إلى النساء والرجال من سن 16 سنة فما فوق، في عامي 1990 و 2004 |
La función del Consejo es realizar esfuerzos sistemáticos para equiparar la condición y los derechos de las mujeres y los hombres en el mercado de trabajo. | UN | أما دور مجلس المساواة بين الجنسين فهو بذل جهود منتظمة لتحقيق المساواة بين النساء والرجال من حيث المركز والحقوق في سوق العمل. |
Instamos a los gobiernos a que elaboren disposiciones legales para que exista un salario mínimo que garantice que las mujeres y los hombres puedan vivir de su trabajo. | UN | وإننا ندعو الحكومات إلى وضع أحكام قانونية تكفل حداً أدنى للرواتب تمكّن النساء والرجال من العيش لقاء عملهم. |
Esa conferencia congregó a igual número de hombres y mujeres de más 80 parlamentos e intensificó nuestros esfuerzos para poner de relieve las cuestiones relativas al género, sobre todo en la esfera política. | UN | وقد جمع المؤتمر عددا متساويا من النساء والرجال من أكثر من ٨٠ برلمانا وكثف جهودنا لتسليط الضوء على القضايا المتعلقة بنوع الجنس، لا سيما في المجال السياسي. |
El Ministerio de Deportes y Recreación ha iniciado también una serie de programas y proyectos destinados a acelerar la igualdad entre hombres y mujeres de todas las edades en los deportes. | UN | كما شرعت الوزارة المذكورة بوضع سلسلة من البرامج والمشاريع التي تهدف إلى تسريع تحقيق المساواة بين النساء والرجال من مختلف اﻷعمار في ميدان الرياضة. |
Tasas de empleo de las mujeres y hombres en edades comprendidas entre los 15 y los 64 años, por nivel de educación; | UN | نسب العمالة في صفوف النساء والرجال من الفئة العمرية ١٥-٦٤ سنة، بحسب مستوى التعليم؛ |
Se debería tratar de que en los programas de planificación de la familia se reconociera la autoridad del hombre y la mujer y se les hiciera participar activamente en la elaboración y ejecución de esos programas. | UN | وينبغي أن تحاول برامج تنظيم اﻷسرة إشراك وتمكين النساء والرجال من المشاركة بصورة نشطة في تصميم تلك البرامج وتنفيذها. |
La experiencia obtenida en varios países demuestra que es posible movilizar a mujeres y hombres a fin de superar la violencia en todas sus formas y que pueden adoptarse medidas públicas eficaces para hacer frente tanto a las consecuencias como a las causas de la violencia. | UN | وأظهرت التجربة في عدد من البلدان إمكانية حشد طاقة النساء والرجال من أجل التغلب على العنف بكافة أشكاله، وإمكانية اتخاذ تدابير فعالة على المستوى الرسمي لمعالجة نتائج العنف وأسبابه على حد سواء. |
Las oportunidades de formación se pueden dirigir hacia mujeres y hombres en su condición de funcionarios elegidos, funcionarios públicos o proveedores de servicios. | UN | ويمكن لفرص التدريب أن تشمل النساء والرجال من خلال أدوارهم كمسؤولين منتخبين، وموظفي خدمة مدنية، ومقدمي خدمات. |
El documento está destinado a facilitar las deliberaciones colectivas de hombres y mujeres tanto en los países en desarrollo como en los países desarrollados. | UN | ويهدف الكتيب الى تيسير مشاركة النساء والرجال من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على السواء في مناقشة جماعية. |
Región de Jalai-Abad e) Porcentaje de mujeres y hombres entre la población empleada, por tipo de actividad económica. | UN | (هـ) نسبة النساء والرجال من السكان العاملين حسب نوع النشاط الاقتصادي (كنسبة مئوية) |
Aprovecho esta oportunidad para rendir homenaje, en nombre del pueblo y el Gobierno de Haití, a la memoria de todos los hombres y mujeres de buena voluntad al servicio de las Naciones Unidas que han hecho el sacrificio supremo en aras de la paz. | UN | وكذلك أود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷشيد، باسم هايتي حكومة وشعبا، بذكرى جميع النساء والرجال من ذوي اﻹرادة الحسنة الذين سقطوا في سبيل خدمة السلام واﻷمم المتحدة. |
Tanto las mujeres como los hombres de todas las edades participan en esas actividades. | UN | وهذه المواضيع تتعلق بكل من النساء والرجال من كافة الأعمار. |