ويكيبيديا

    "الهادفة إلى تشجيع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • destinadas a promover
        
    • para promover la
        
    • para fomentar
        
    • destinadas a alentar
        
    • encaminadas a alentar
        
    • encaminados a promover
        
    • destinadas a fomentar
        
    • encaminadas a promover la
        
    La oradora expresa su alarma ante el aumento de las cuotas impagadas y apoya todas las medidas destinadas a promover su pago íntegro, puntual y sin condiciones. UN وأردفت قائلة إن وفدها يثير جزعه ارتفاع مستويات الاشتراكات المقررة غير المسددة ويؤيد جميع التدابير الهادفة إلى تشجيع البلدان على تسديد اشتراكاتها كاملة في الوقت المحدد ودون شروط.
    Se expresó apoyo en favor de las actividades destinadas a promover ciudades y pueblos sostenibles desde el punto de vista social y ambiental para realizar el doble objetivo del Programa de Hábitat y los objetivos pertinentes de la Declaración del Milenio. UN وأعرب المشاركون عن دعمهم للأنشطة الهادفة إلى تشجيع قيام مدن وبلدات مستدامة اجتماعيا وبيئيا، في إطار تحقيق الهدفين التوأمين لجدول أعمال الموئل، والأهداف الإنمائية ذات الصلة للألفية.
    También celebra que en la tercera Conferencia del artículo XIV, que se llevó a cabo en 2003, se aprobaran 12 medidas prácticas concretas para promover la pronta entrada en vigor del Tratado. UN وتؤيد السويد اعتماد المؤتمر الثالث المنعقد في إطار المادة الرابعة عشرة في عام 2003 للتدابير المحددة والعملية الاثني عشر الهادفة إلى تشجيع بدء نفاذ المعاهدة في أقرب وقت.
    Es importante que se tomen medidas efectivas para fomentar y reforzar las instituciones de la sociedad civil en el plano local. UN فالتدابير الواعية الهادفة إلى تشجيع مؤسسات المجتمع المدني على المستوى المحلي وتعزيزها ضرورة أساسية.
    b) Promover medidas destinadas a alentar a las muchachas a proseguir sus estudios secundarios; UN (ب) دعم وتعزيز المبادرات الهادفة إلى تشجيع الفتيات على مواصلة التعليم الثانوي؛
    Australia considera que las actividades de divulgación encaminadas a alentar y ayudar a los países a sumarse a los correspondientes instrumentos multilaterales de control de armamentos se realizan más eficazmente de forma regional. UN تعتبر أستراليا أنشطة الاتصال الهادفة إلى تشجيع ومساعدة البلدان في الانضمام إلى الصكوك ذات الصلة المتعددة الأطراف بشأن الحد من الأسلحة، هذه الأنشطة الممكن الاضطلاع بها على أكفأ وجه بالارتكاز على أساس إقليمي.
    La organización también ha proporcionado una tribuna para intercambios intelectuales encaminados a promover el diálogo y la investigación, y la elaboración de normas y criterios. UN 4 - كما توفر المنظمة منبرا للمبادلات الفكرية الهادفة إلى تشجيع الحوار والبحث ووضع القواعد والمعايير.
    Belarús tradicionalmente apoya las resoluciones de la Asamblea General que están destinadas a fomentar el diálogo entre civilizaciones. UN وتدعم بيلاروس تقليدياً قرارات الجمعية العامة الهادفة إلى تشجيع الحوار بين الحضارات.
    Se pidió al Gobierno que proporcionara información sobre las actividades del Instituto de Trabajo de Turquía encaminadas a promover la igualdad entre los géneros en materia de empleo y ocupación. UN وقد طلب من الحكومة توفير معلومات عن أنشطة معهد العمل التركي الهادفة إلى تشجيع المساواة بين الجنسين في الوظائف والمهن.
    Explicó de qué manera las políticas destinadas a promover la competencia, el aprendizaje por parte de los consumidores, la normalización y la reglamentación de la información podrían ayudar a hacer frente a los sesgos en materia de comportamiento. UN وأوضح الكيفية التي يمكن بها للسياسات الهادفة إلى تشجيع المنافسة، وتعلم المستهلك، وتوحيد المعايير، وتنظيم المعلومات، أن تساعد في التصدي للتحيّزات السلوكية.
    Las políticas destinadas a promover el uso de los recursos madereros (por ejemplo, Japón) pueden tener como resultado un aumento en la explotación de la madera. UN ويمكن للسياسات الهادفة إلى تشجيع استخدام الموارد الخشبية (اليابان) أن تؤدي إلى زيادة قطع الأخشاب.
    En la decisión 12/COP.6, la Conferencia de las Partes examinó las actividades destinadas a promover y reforzar las relaciones con otras convenciones pertinentes y organizaciones, instituciones y organismos internacionales competentes. UN 14 - استعرض مؤتمر الأطراف في مقرره 12 (Cop.6)(5) الأنشطة الهادفة إلى تشجيع وتعزيز العلاقات مع الاتفاقيات الأخرى ذات الصلة والمنظمات والمؤسسات والوكالة الدولية ذات الصلة.
    En particular, el informe se ocupa de los siguientes aspectos: a) el marco internacional de políticas sobre discapacidad; b) los progresos con miras a la igualdad de oportunidades de las personas impedidas; c) las iniciativas destinadas a promover la perspectiva de la incapacidad en el desarrollo; y d) medidas para mejorar la accesibilidad en las Naciones Unidas. UN ويتناول التقرير تباعا: ' 1` الإطار الدولي للسياسات بشأن الإعاقة؛ ' 2` التقدم صوب تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين؛ ' 3` المبادرات الهادفة إلى تشجيع إدخال منظور للإعاقة في مجال التنمية؛ ' 4` التدابير الرامية إلى تحسين فرص الوصول إلى الأمم المتحدة.
    Acogiendo con satisfacción todas las iniciativas internacionales y regionales destinadas a promover la armonía entre las culturas y las religiones, incluidas la Alianza de Civilizaciones y el diálogo internacional sobre la cooperación interreligiosa en favor de la paz y la armonía , y sus valiosos esfuerzos para promover una cultura de paz y de diálogo a todos los niveles, UN وإذ يرحب بجميع المبادرات الدولية والإقليمية الهادفة إلى تشجيع الوئام بين الثقافات وبين الأديان، بما فيها تحالف الحضارات والحوار الدولي بشأن التعاون بين الأديان من أجل تحقيق السلام والوئام، وما بذل فيها من جهود قيِّمة في سبيل تعزيز ثقافة السلام والحوار على جميع المستويات،
    Acogiendo con satisfacción todas las iniciativas internacionales y regionales destinadas a promover la armonía entre las culturas y las religiones, incluidas la Alianza de Civilizaciones y el diálogo internacional sobre la cooperación interreligiosa en favor de la paz y la armonía , y sus valiosos esfuerzos para promover una cultura de paz y de diálogo a todos los niveles, UN وإذ يرحب بجميع المبادرات الدولية والإقليمية الهادفة إلى تشجيع الوئام بين الثقافات وبين الأديان، بما فيها تحالف الحضارات والحوار الدولي بشأن التعاون بين الأديان من أجل تحقيق السلام والوئام، وما بذل فيها من جهود قيِّمة في سبيل تعزيز ثقافة السلام والحوار على جميع المستويات،
    También celebra que en la tercera Conferencia del artículo XIV, que se llevó a cabo en 2003, se aprobaran 12 medidas prácticas concretas para promover la pronta entrada en vigor del Tratado. UN وتؤيد السويد اعتماد المؤتمر الثالث المنعقد في إطار المادة الرابعة عشرة في عام 2003 للتدابير المحددة والعملية الاثني عشر الهادفة إلى تشجيع بدء نفاذ المعاهدة في أقرب وقت.
    para promover la confianza entre las partes, la Comisión ha seleccionado diversos proyectos que tienen por objetivo alentar la cooperación transfronteriza y las actividades económicas conjuntas y que redundarían en beneficio de las poblaciones locales de ambas partes. UN وبهدف تعزيز الثقة فيما بين الطرفين، قامت اللجنة بتحديد عدد من المشاريع الهادفة إلى تشجيع التعاون عبر الحدود والأنشطة الاقتصادية المشتركة، التي من شأنها أن تعود بالنفع على السكان المحليين على كلا الجانبين.
    Esto permitirá al Estado aplicar la Hoja de ruta del empleo para 2020, diseñada para fomentar el empleo productivo y aumentar los ingresos. UN وهذا سيسمح للدولة بتنفيذ خارطة الطريق للتوظيف حتى عام 2020، الهادفة إلى تشجيع التوظيف المنتج وزيادة الدخل المكتسب.
    Otros oradores dijeron que los esfuerzos para fomentar y mantener los acuerdos de paz coincidían con los esfuerzos por alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وقال متكلمون آخرون إن الجهود الهادفة إلى تشجيع اتفاقات السلام، والإبقاء عليها، تصادف قيامها مع الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Según se informó, se han emprendido varias iniciativas destinadas a alentar la agricultura ecológicamente inocua, que se rigen por el Reglamento agroambiental de la Comunidad Europea (CE) 2078/92, el cual será derogado por el Reglamento de desarrollo rural 1257/996 a partir del 1° de enero de 2000. UN وأشير إلى عدد من المبادرات الهادفة إلى تشجيع الزراعة المترفقة بالبيئة في ظل النظام الزراعي البيئي للجماعة الأوروبية 2078/92، الذي سيستعاض عنه بنظام التنمية الريفية 1257/99(6) ابتداء من 1 كانون الثاني/يناير 2000.
    La FIAS ha apoyado y seguirá apoyando las actividades de concienciación del programa y ayudará al Gobierno del Afganistán en sus actividades encaminadas a alentar a los combatientes insurgentes a deponer las armas y a reintegrarse pacíficamente en la sociedad afgana. UN وقد دأبت البعثة على دعم، وستظل تدعم، أنشطة البرنامج في مجال التوعية العامة ومساعدة حكومة أفغانستان في أنشطة التوعية الهادفة إلى تشجيع المقاتلين المتمرّدين على التخلّي عن أسلحتهم والاندماج سلميا في المجتمع الأفغاني.
    A ese respecto, instó a los Estados Miembros a establecer un clima macroeconómico propicio para el desarrollo del sector de la agricultura y la alimentación y pidió a los organismos pertinentes de las Naciones Unidas que fortalecieran los programas encaminados a promover la seguridad y la autosuficiencia alimentarias de África. UN وفي هذا الشأن، دعت اللجنة الدول اﻷعضاء إلى تهيئة بيئة اقتصاد كلي تفضي إلى تنمية قطاع اﻷغذية والزراعة وطلبت من وكالات اﻷمم المتحدة ذات الصلة بالموضوع أن تعزز البرامج الهادفة إلى تشجيع اﻷمن الغذائي واﻹكتفاء الذاتي الغذائي في افريقيا.
    250. Con el fin de poner en práctica las políticas destinadas a fomentar la participación del pueblo en la cultura, se han creado más de 300 centros culturales árabes, que funcionan bajo la supervisión del Ministerio en todo el territorio de la República Árabe Siria. UN 250- ومن أجل تنفيذ السياسات الهادفة إلى تشجيع المشاركة الشعبية في ميدان الثقافة، أنشئت المراكز الثقافية العربية التي تشرف عليها الوزارة والتي يزيد عددها عن 300 مركز ثقافي تتوزع في كافة أنحاء الجمهورية العربية السورية.
    :: Continuar trabajando para ampliar más el alcance de las medidas encaminadas a promover la cooperación entre los organismos nacionales de investigación y el ministerio público y el sector privado en las cuestiones relativas a la comisión de los delitos contemplados en la Convención; UN :: الاستمرار في الجهود الرامية إلى توسيع مدى التدابير الهادفة إلى تشجيع التعاون بين السلطات المحقِّقة والملاحِقة والقطاع الخاص على الأمور المتعلقة بارتكاب الجرائم التي تشملها اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد