La cuarta sección contiene ejemplos de iniciativas para luchar contra la corrupción en los sectores público y privado. | UN | ويتضمن الفرع الرابع أمثلة على المبادرات الهادفة إلى مكافحة الفساد في القطاعين العام والخاص. |
:: Prestar asistencia en la planificación y ejecución de operaciones de búsqueda y otras medidas para luchar contra el terrorismo, el separatismo y el extremismo. | UN | :: المساعدة على تخطيط وإنجاز عمليات البحث وغير ذلك من التدابير الهادفة إلى مكافحة الإرهاب والنزعات الانفصالية والتطرف؛ |
Se ha creado un organismo interinstitucional para coordinar las políticas públicas destinadas a luchar contra la impunidad y a supervisar el cumplimiento de los instrumentos de derechos humanos en los que es parte Honduras. | UN | 4- وتم تأسيس هيئة مشتركة بين الوكالات لتنسيق السياسات الرسمية الهادفة إلى مكافحة الإفلات من العقاب ومراقبة الامتثال لصكوك حقوق الإنسان الدولية التي تعدّ هندوراس طرفاً فيها. |
Sri Lanka encomió a Filipinas por su dedicación, por las medidas adoptadas y por los esfuerzos desplegados para combatir la trata de personas a nivel nacional, como también por encabezar actividades a escala internacional en ese campo. | UN | وأثنت على الفلبين لالتزامها ومبادراتها وجهودها الهادفة إلى مكافحة الاتجار بالبشر على المستوى الوطني وللدور الرائد الذي تضطلع به على المستوى الدولي بشأن هذه المسألة. |
110.58 Intensificar la aplicación de sus leyes, políticas y programas destinados a combatir la violencia contra la mujer (Filipinas); | UN | 110-58- تكثيف عملية تطبيق القوانين والسياسات والبرامج الهادفة إلى مكافحة العنف ضد المرأة (الفلبين)؛ |
Expresó preocupación por las medidas antiterroristas y las políticas para luchar contra la trata de seres humanos. | UN | إلاّ أنها أعربت عن مشاعر قلق إزاء التدابير الهادفة إلى التصدي للإرهاب والسياسات الهادفة إلى مكافحة الاتجار بالبشر. |
Expresó preocupación por las medidas antiterroristas y las políticas para luchar contra la trata de seres humanos. | UN | إلاّ أنها أعربت عن مشاعر قلق إزاء التدابير الهادفة إلى التصدي للإرهاب والسياسات الهادفة إلى مكافحة الاتجار بالبشر. |
También en 2009, se había aprobado el tercer Plan Nacional de derechos humanos para luchar contra la desigualdad estructural. | UN | وفي عام 2009 أيضاً، اعتمدت الخطة الوطنية الثالثة لحقوق الإنسان الهادفة إلى مكافحة أوجه عدم المساواة الهيكلية. |
Asimismo, se refirió a los esfuerzos específicos del Gobierno para luchar contra la trata de personas y formuló recomendaciones. | UN | وأشارت بيلاروس إلى جهود الحكومة الهادفة إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص. وقدمت توصيات. |
65. El UNICEF promueve varias estrategias interrelacionadas para luchar contra la desnutrición. | UN | ٦٥ - وتروج اليونيسيف لعدد من الاستراتيجيات المترابطة الهادفة إلى مكافحة سوء التغذية. |
128.131 Fortalecer las medidas destinadas a luchar contra las organizaciones delictivas, el tráfico de drogas y la trata de personas (Côte d ' Ivoire); | UN | 128-131 تعزيز الإجراءات الهادفة إلى مكافحة المنظمات الإجرامية والاتجار غير المشروع بالمخدرات والاتجار بالبشر (كوت ديفوار)؛ |
El 13 de diciembre de 2001, el Gobierno de Dinamarca presentó al Parlamento un conjunto de cuatro proyectos de ley que contenían una amplia gama de medidas destinadas a luchar contra el terrorismo y contra la financiación del terrorismo, incluyendo todas las modificaciones legislativas que son necesarias para cumplir las normas y prescripciones internacionales establecidas tras los acontecimientos del 11 de septiembre. | UN | في 13 كانون الأول/ديسمبر 2001، عرضت الحكومة الدانمركية على البرلمان الدانمركي رزمة تشريعية (أربعة مشاريع قوانين) تتضمن طائفة واسعة من المبادرات الهادفة إلى مكافحة الإرهاب وتمويله - بما في ذلك جميع التعديلات التشريعية اللازمة للامتثال للمعايير والمتطلبات الدولية عقب أحداث 11 أيلول/سبتمبر. |
En la República Democrática del Congo, nuestra organización reflexionó con otras sobre la posibilidad de emprender iniciativas de creación de estructuras de acción social y beneficencia para combatir la pobreza en los medios desfavorecidos. | UN | وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، تبحث منظمتنا مع آخرين الشروع في مبادرات لإنشاء بنى للأنشطة الاجتماعية والخيرية الهادفة إلى مكافحة الفقر في الأوساط المحرومة. |
94.124 Seguir reforzando las políticas y los programas destinados a combatir la discriminación y la intolerancia y garantizar que esos actos sean objeto de una investigación pronta e independiente y un enjuiciamiento efectivo (Austria); | UN | 94-124- زيادة تعزيز سياساتها وبرامجها الهادفة إلى مكافحة التمييز وعدم التسامح وضمان أن تكون الحوادث موضع تحقيق سريع ومستقل وملاحقة فعالة (النمسا)؛ |
A. Ratificación y aplicación de los instrumentos internacionales creados para combatir el racismo y la discriminación racial | UN | ألف - التصديق على الصكوك الدولية الهادفة إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وتطبيق هذه الصكوك |
Además, los expertos destacaron la importancia de contar con un órgano nacional, o varios, para coordinar las labores de lucha contra la corrupción. | UN | وفضلا عن ذلك، شددوا على أهمية وجود هيئة أو هيئات وطنية لتنسيق الجهود الهادفة إلى مكافحة الفساد. |
Condenamos el terrorismo en todas sus formas. Mauritania participará activamente en las iniciativas regionales e internacionales dirigidas a combatir ese fenómeno pernicioso. | UN | وستظل موريتانيا طرفا فاعلا في كل المبادرات الجهوية والدولية الهادفة إلى مكافحة هذه الظاهرة الخطيرة. |
En Burundi se ejecutará un proyecto complementario para apoyar los esfuerzos encaminados a combatir la impunidad y promover la reconciliación nacional fortaleciendo la administración de justicia y el estado de derecho. | UN | في بوروندي، مشروع متابعة مدته سنة واحدة لدعم الجهود الهادفة إلى مكافحة الافلات من العقاب وتعزيز المصالحة في بوروندي من خلال تعزيز اقامة العدل وسيادة القانون. |
El Comité también insta al Estado parte a que siga procurando aplicar y fortalecer las políticas y los programas encaminados a luchar contra la violencia, prestando especial atención a las mujeres migrantes y las pertenecientes a las minorías. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى تنفيذ وتعزيز السياسات والبرامج الهادفة إلى مكافحة العنف، مع إيلاء اهتمام خاص للمهاجرات وللنساء من الأقليات. |
La oradora expresa su apoyo al plan de acción regional aprobado el 13 de septiembre de 2000 por el Grupo " 6+2 " y espera con interés la aplicación de sus oportunas disposiciones encaminadas a luchar contra el tráfico ilícito de drogas. | UN | وأعربت عن تأييد خطة العمل الإقليمية التي أيدتها مجموعة " الستة + اثنان " في 13 أيلول/ سبتمبر 2000 وتتطلع إلى تنفيذ أحكامها المناسبة الهادفة إلى مكافحة تجارة المخدرات غير المشروعة. |
En el informe se analizaban las principales intervenciones destinadas a combatir y tratar las enfermedades transmisibles y prevenir o retrasar la aparición de las enfermedades no transmisibles. | UN | وعرض التقرير للإجراءات الرئيسية الهادفة إلى مكافحة وعلاج الأمراض المعدية ومنع أو تأخير ظهور الأمراض غير المعدية. |
En relación con esta cuestión, desearía subrayar que Italia ya ha ratificado los 12 convenios y convenciones de las Naciones Unidas relativos a la lucha contra el terrorismo. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد على أن إيطاليا صدّقت حتى الآن جميع اتفاقيات الأمم المتحدة الـ 12 الهادفة إلى مكافحة الإرهاب. |
Los primeros resultados concretos se observaron ya en 2008, en la parte de la Estrategia relativa a la fiscalización de precursores, al realizarse importantes incautaciones de precursores (la iniciativa de Comunicación, competencia técnica y capacitación regionales específicas para la lucha contra el tráfico de drogas (TARCET)). | UN | وقد لوحظ إحراز نتائج ملموسة أولية أثناء عام 2008 ضمن إطار الجزء المتعلق بمراقبة السلائف في تلك الاستراتيجية، إذ ضُبطت كميات كبيرة من الكيمياويات السليفة (المبادرة الإقليمية الهادفة إلى مكافحة الاتجار بتوفير وسائل الاتصال والخبرة الفنية والتدريب (مبادرة " تارسيت " )). |