El déficit se compensa con las importaciones comerciales y la ayuda alimentaria. | UN | ويُغطى هذا العجز عن طريق الواردات التجارية والمعونات الغذائية. |
Se estima que las importaciones comerciales de arroz ascienden a 84.521 toneladas, mientras que la producción nacional se calcula en 53.208 toneladas. | UN | وتقدر الواردات التجارية من الأرز بما مجموعه 521 84 طنا، بينما يقدر الإنتاج الوطني منه بما مجموعه 208 53 أطنان. |
Además, los países menos adelantados que eran importadores netos de alimentos podrían experimentar efectos negativos con respecto a la disponibilidad de suministros suficientes de alimentos básicos procedentes de fuentes exteriores en términos y condiciones razonables, en particular dificultades a corto plazo para financiar los niveles normales de las importaciones comerciales de productos alimenticios básicos. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإن أقل البلدان نمواً المستوردة الصافية لﻷغذية قد تواجه نتائج سلبية من حيث توفر إمدادات كافية من المواد الغذائية اﻷساسية من مصادر خارجية بأحكام وشروط معقولة، بما في ذلك الصعوبات القصيرة اﻷجل في تمويل المستويات المعتادة من الواردات التجارية من المواد الغذائية اﻷساسية. |
Según las estimaciones finales, la producción de cereales del país en 2001 fue de 283.000 toneladas métricas, lo cual significó un déficit de 97.000 toneladas métricas con respecto al total de cereales necesarios a nivel nacional después de tener en cuenta las importaciones comerciales. | UN | وبلغ التقدير النهائي لإنتاج البلد من الحبوب في عام 2001 ما قدره 000 283 طن متري، بعجز قدره 000 97 طن متري فيما يتعلق بإجمالي الاحتياجات الوطنية من الحبوب ومع مراعاة الواردات التجارية. |
La producción de cereales de Eritrea sigue estando por debajo de las necesidades totales, calculadas entre 500.000 y 600.000 toneladas, por lo que el país depende en gran medida de las importaciones comerciales. | UN | ويظل إنتاج إريتريا من الحبوب دون الاحتياجات الإجمالية المقدرة بـ 000 500 إلى 000 600 طن، مما يجعل البلد يعتمد إلى حد كبير على الواردات التجارية. |
En la campaña de comercialización de 2011/12 se requerirá un incremento considerable de las importaciones comerciales y/o de la asistencia externa para colmar este déficit. | UN | وفي السنة التسويقية 2011/2012، سيحتاج الأمر إلى زيادات كبيرة في الواردات التجارية و/أو المساعدة الخارجية لسد هذا العجز. |
las importaciones comerciales planificadas por el país y la asistencia alimentaria recomendada no bastarán para cubrir el déficit alimentario, lo que dejará una demanda adicional sin cubrir de 294.000 toneladas de cereales. | UN | وإن الواردات التجارية المخطط لها في البلد والمساعدات الغذائية الموصى بها لن تسد العجز الغذائي، إذ سيظل هناك عجز إضافي يبلغ 000 294 طن من الحبوب. |
Todo aumento apreciable de los costos de producción agrícola y de los precios al consumidor tendría efectos adversos en niveles de consumo de por sí bajos, y muchos países no estarían en condiciones de aumentar las importaciones comerciales de alimentos. | UN | وأي ارتفاع كبير في تكاليف إنتاج اﻷغذية وأسعار المستهلكين يمكن أن تنجم عنه آثار سلبية بالنسبة لمستويات الاستهلاك المنخفضة فعلا. كما أن كثيرا من البلدان لا تستطيع تحمل زيادة الواردات التجارية من اﻷغذية. |
186. las importaciones comerciales pueden suponer hasta el 15% de las importaciones totales suponiendo unas relaciones mutuas favorables con los países vecinos y una coyuntura económica positiva. | UN | ٦٨١- ويمكن أن تشكل الواردات التجارية نسبة تصل إلى ٥١ في المائة من إجمالي الواردات، بافتراض وجود علاقات مؤاتية مع البلدان المجاورة وبيئة اقتصادية إيجابية. |
La capacidad de esos países para financiar las importaciones comerciales normales de esos productos alimenticios básicos depende esencialmente del crecimiento global de sus ingresos de exportación, que es uno de los principales elementos determinantes de su capacidad para importar, y de los cambios en el valor de sus importaciones de alimentos, debidos en particular a factores de precios. | UN | وتتوقف قدرة هذه البلدان على تمويل الواردات التجارية العادية من هذه المواد الغذائية الأساسية، وبشكل حاسم، على نمو اجمالي حصائل صادراتها، باعتبارها المحدد الأساسي لقدرتها على الاستيراد وعلى التغييرات التي تطرأ على قيمة وارداتها الغذائية بسبب العوامل السعرية بصفة خاصة. |
A ello se sumó la contracción de las importaciones comerciales y de la ayuda alimentaria bilateral y, posteriormente, un brote de fiebre aftosa. | UN | واقترن هذا بتقليص الواردات التجارية والمساعدات الغذائية الثنائية()، وأعقب ذلك تفشي مرض الحمى القلاعية. |
Además del crudo invierno, la contracción de las importaciones comerciales y de la asistencia bilateral ha suscitado preocupación con respecto a la seguridad alimentaria en 2011. | UN | وبصرف النظر عن قسوة الشتاء، فإن تقليص الواردات التجارية والمساعدات الثنائية قد أثار مشاعر القلق بشأن حالة الأمن الغذائي في عام 2011(). |
67. En 2011, los problemas asociados con el control total de la producción y suministro de alimentos por parte del Gobierno se han visto agravados por el crudo invierno y la contracción de las importaciones comerciales y de la asistencia bilateral. | UN | 67 - وفي عام 2011، تفاقمت المشاكل المتصلة بسيطرة الحكومة على إنتاج الأغذية وإمداداتها، جراء حلول شتاء قاس، وتقليص الواردات التجارية والمساعدة الثنائية. |
Las políticas oficiales que limitan las importaciones comerciales del sector privado (que en la actualidad representan sólo el 2% de las importaciones comerciales) y el control del precio de los cereales también han contribuido al déficit alimentario de Zimbabwe. | UN | وساهمت أيضا السياسات الحكومية التي تضع قيودا على واردات القطاع الخاص التجارية (وهو لا يمثل في الوقت الراهن إلا نسبة 2 في المائة من الواردات التجارية) ومراقبة أسعار الحبوب في العجز الغذائي في زمبابوي. |
La automatización total del formulario C78X facilitará la existencia de un sistema totalmente automatizado de las importaciones comerciales y no comerciales, con lo que la Aduana dispondrá de la información necesaria para actuar con rapidez y mejorar sus técnicas de gestión de riesgos al tiempo que aumenta la satisfacción de los clientes. | UN | وسيسهِّل التشغيل الآلي الكامل لنظام C78X اعتماد نظام تشغيل آلي بالكامل يشمل الواردات التجارية وغير التجارية، ويزود الجمارك بالمعلومات التي تحتاج إليها للتحرك سريعا وتحسين تقنياتها لإدارة المخاطر ويسمح لها في الوقت نفسه بزيادة إرضاء عملائها. |
Por ejemplo, en 1999, al tiempo que reducía las importaciones comerciales de cereales a menos de 200.000 toneladas métricas, el Gobierno asignaba sus escasas divisas a la compra de 40 aviones caza MIG-21 y 8 helicópteros militares ... | UN | وعلى سبيل المثال، في عام 1999، في الوقت نفسه الذي كانت الحكومة تقوم فيه بخفض الواردات التجارية من الحبوب إلى أقل من 000 200 طن متري، فإنها قامت بتخصيص أرصدة النقد الأجنبي الشحيحة لشراء 40 طائرة مقاتلة من طراز ميغ 21 و 8 طائرات عمودية عسكرية ... |
Por consiguiente, las actividades de las milicias marítimas de Somalia amenazan la entrega de asistencia humanitaria, en un momento en que, según las estimaciones, 2,5 millones de somalíes necesitan ayuda alimentaria, y están haciendo aumentar el costo de las importaciones comerciales de alimentos y otros productos básicos. | UN | 129 - ونتيجة لذلك، تشكِّل الأنشطة التي تقوم بها الميلشيات البحرية الصومالية تهديدا لعملية إيصال المساعدة الإنسانية في وقت يحتاج فيه ما يقدر بـ 2.5 مليون صومالي إلى المعونة الغذائية، كما أنها ترفع تكاليف الواردات التجارية من المواد الغذائية وغيرها من السلع الضرورية. |
Además, la ayuda alimentaria directa casi siempre resultaba más costosa que la alternativa de las importaciones comerciales o las compras locales o las transacciones triangulares. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تقديم المعونات الغذائية المباشرة غالباً ما يكون أكثر تكلفة من الواردات التجارية البديلة أو المشتريات من الأسواق المحلية أو التعاملات الثلاثية(). |
19. El cambio de enfoque en favor de un criterio más sistemático, basado en las necesidades, por lo que respecta a la ayuda alimentaria sería compatible con las medidas que se están tomando actualmente en respuesta a la preocupación de que la ayuda alimentaria pueda constituir una forma encubierta de subsidio a las exportaciones y desplazar las importaciones comerciales. | UN | 19- وقد يكون التحول إلى نهج أكثر حرصاً على الاستناد إلى الاحتياجات في سياق تقديم المعونة الغذائية متلائماً مع الاستجابة الناشئة في الوقت الراهن لمعالجة الشواغل المثارة إزاء أن المعونة الغذائية قد تمثل شكلاً من أشكال الإعانة المقنعة للصادرات وأنها قد تحل محل الواردات التجارية. |
Incluso con las importaciones comerciales previstas y la ayuda comercial ya prometida, el país experimentará una escasez de cereales de 836.000 toneladas en la campaña de comercialización 2008/09, dejando a 8,7 millones de personas en situación de necesidad de asistencia alimentaria. | UN | وحتى مع توقع الواردات التجارية ومع المعونة الغذائية المتعهد بها الآن فإن البلد يعاني من نقص في الحبوب بمقدار 000 836 طن في السنة التسويقية 2008/2009، مما يترك 8.7 مليون شخص محتاجين إلى المساعدة الغذائية(). |