ويكيبيديا

    "الواضح أن هذا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • evidente que esta
        
    • evidente que este
        
    • evidente que la
        
    • evidente que esa
        
    • evidente que ese
        
    • evidente que esto
        
    • evidente que el
        
    • todas luces
        
    • obvio que la
        
    • claro que la
        
    • claro que ésa
        
    • claro que esto
        
    • obviamente esto es
        
    Es evidente que esta situación no ofrece buenos augurios para el futuro de las negociaciones ni para la paz y la estabilidad en la isla. UN ومن الواضح أن هذا لا يبشر بخير بالنسبة لمستقبل المفاوضات أو بالنسبة للسلام والاستقرار في الجزيرة.
    Es evidente que esta complicidad entre jueces y policías deshonestos sólo suscita frustración en las filas de la Policía Nacional. UN ومن الواضح أن هذا التواطؤ بين القضاة وأفراد الشرطة المنحرفين لا يثير سوى الاحباط في صفوف الشرطة الوطنية الهايتية.
    Es evidente que este es uno de los mayores retos que enfrentarán las Naciones Unidas en el año 2000. UN ومن الواضح أن هذا الموضوع هو من التحديات الرئيسية التي ستواجه اﻷمم المتحدة في عام ٢٠٠٠.
    Es evidente que este " muro de separación " tiene una importancia crítica para la credibilidad del Coordinador Residente y, por ende, para su autoridad como representante de todo el sistema de las Naciones Unidas. UN ومن الواضح أن هذا الحاجز حاسم الأهمية لمصداقية المنسق المقيم، وبالتالي لسلطته في تمثيل منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    Es evidente que la nueva propuesta no brinda la seguridad que un proyecto de codificación debería aportar a las relaciones interestatales. UN ومن الواضح أن هذا العرض الجديد لا يوفر اﻷمن اللازم الذي يتعين على مشروع تدوين أن يقدمه للعلاقات فيما بين الدول.
    Es evidente que esa posición contraviene las decisiones expresas del Consejo de Seguridad. UN ومن الواضح أن هذا الموقف يتعارض مع القرارات الصريحة التي أصدرها مجلس اﻷمن.
    Es evidente que ese hecho forma parte de un fenómeno mucho más amplio de trata de seres humanos en la región. UN ومن الواضح أن هذا يشكل جزءا من ظاهرة أوسع نطاقا بكثير تتصل بالاتجار بالبشر عن طريق هذه المنطقة.
    Es evidente que esto tiene un efecto perjudicial para un programa de actividades en el que intervienen muchas partes. UN ومن الواضح أن هذا اﻷمر كان له أثر مخل على برنامج تنفيذي يتضمن عدداً كبيراً من الشركاء.
    Por último, es evidente que esta medida no contribuirá a fortalecer la eficacia de los trabajos de las Naciones Unidas y que entrañará consecuencias financieras adicionales. UN وأخيرا، فإن من الواضح أن هذا التدبير لن يساهم في زيادة فعالية أعمال اﻷمم المتحدة وأنه ستترتب عنه آثار مالية إضافية.
    Ahora bien, es evidente que esta tendencia general proviene de los fenómenos siguientes: UN غير أنه من الواضح أن هذا الاتجاه العام قد نجم عن الاتجاهات التالية:
    Independientemente de los resultados de la investigación, es evidente que esta atmósfera creó las circunstancias para el asesinato del Sr. Hariri. UN ودون الإضرار بنتائج التحقيق، من الواضح أن هذا الجو وفر الخلفية لاغتيال السيد الحريري.
    Es evidente que esta norma es insatisfactoria, sobre todo en vista de la gravedad de los crímenes denunciados. UN ومن الواضح أن هذا المعيار غير مرض، وخاصة بالنظر إلى خطورة الجرائم المدعى بارتكابها.
    Pero es evidente que este progreso no basta. UN بيد أنه من الواضح أن هذا التقدم غير كافٍ.
    En consecuencia, es evidente que este encuentro producirá importantes resultados y posibilitará crear la esperanza de un mejor mañana para algunos pueblos de la Tierra. UN وإذن فمن الواضح أن هذا اللقاء سيثمر، وسيساعد على بعث الأمل في غد أفضل لبعض شعوب الأرض.
    Es evidente que la ocupación extranjera es, de por sí, la causa subyacente del terrorismo y de lo que las Potencias coloniales con frecuencia denominan terrorismo. UN ومن الواضح أن هذا الاحتلال الأجنبي يشكل في حد ذاته السبب الجذري للإرهاب ولما تصفه القوى الاستعمارية في كثير من الأحيان بالإرهاب.
    Además, es evidente que la completa parálisis de la comunidad internacional frente a tal desprecio flagrante por el derecho internacional simplemente alienta a Israel a proseguir su campaña dirigida a expulsar a los palestinos de su patria. UN ومن الواضح أن هذا العجز قد شجّع إسرائيل على المضي في سياسات التهجير الممَنهَج للشعب الفلسطيني من أرضه وفي الإمعان في إنكارها لحق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى بيوتهم التي هُجِّروا منها.
    Es evidente que esa solución no sería ni viable ni funcional y que tampoco garantizaría la continuación de la unidad del Estado y del país. UN ومن الواضح أن هذا الحل لا يتمتع بمقومات للبقاء وليس عمليا ولن يضمن الوحدة المستمرة للدولة وللبلد.
    Es evidente que esa no era la nalga que viste Open Subtitles لأنني أنظر إلى واحد الآن. من الواضح أن هذا لم يكن الردف الذي رأيتي.
    Es evidente que ese clima no favorece el diálogo que es necesario para lograr una fórmula de transacción que pueda obtener el apoyo de la mayoría más amplia posible. UN ومن الواضح أن هذا المناخ لا يسهل الحوار الضروري للتوصل إلى حل توافقي يحظى بتأييد أوسع أغلبية ممكنة.
    Es evidente que esto es contrario a la Carta de las Naciones Unidas y debe rechazarse. UN ومن الواضح أن هذا يتناقض مع ميثاق اﻷمم المتحدة وتنبغي مقاومته.
    Es evidente que el caso del Sr. Cox, a diferencia del caso del Sr. Kindler, no reúne tales condiciones. UN ومن الواضح أن هذا المعيار لا ينطبق في حالة السيد كوكس، على عكس حالة السيد كندلر.
    Ese estado de cosas es a todas luces incompatible con el artículo 7 del Pacto. UN وعقّب قائلاً إن من الواضح أن هذا الوضع لا يتفق مع المادة ٧ من العهد.
    Sin embargo, es obvio que la comunidad internacional sólo podrá prestar un apoyo de esa naturaleza cuando se haya aceptado la línea de demarcación. UN غير أن من الواضح أن هذا الدعم من جانب المجتمع الدولي لا يمكن تقديمه إلا على أساس خط مقبول لتعيين الحدود.
    Está claro que la excepción es sólo aplicable a las obligaciones sinalagmáticas (prestaciones) en que el cumplimiento por una parte está vinculado al cumplimiento por la otra parte y depende de él. UN ومن الواضح أن هذا الدفع لا ينطبق إلا على الالتزامات التبادلية التي يكون أداء أحد أطرافها مرتبطا بأداء الطرف الآخر ومتوقفـــــا عليه.
    Si bien los debates anteriores se han centrado principalmente en el aumento del nivel del mar y la intrusión de agua salada en los acuíferos de agua dulce, está claro que ésa no es la única amenaza ambiental que enfrentan esas poblaciones vulnerables. UN ولئن ركزت المناقشات السابقة أساسا على مسألة ارتفاع منسوب سطح البحر ودخول المياه المالحة إلى الطبقات الحاملة للمياه العذبة، فإن من الواضح أن هذا لا يمثل التهديد البيئي الوحيد الذي يحوم حول هذه الشعوب الهشة.
    Ahora bien, en este punto también se hizo claro que esto podría ser bastante emocionante para cosas como los juegos de computadora o mundos virtuales. TED الآن ، في هذه المرحلة ، أصبح من الواضح أن هذا يمكن أن يكون مهما للغاية لأشياء مثل ألعاب الكمبيوتر والانترنت
    Obviamente, esto es una amenaza para el desarrollo sostenible de la pesca en Malasia, así como para su seguridad alimentaria. UN ومن الواضح أن هذا يشكــل تهديــدا للتنميــة المستدامة لمصائد اﻷسماك في ماليزيا وﻷمنها الغذائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد