ويكيبيديا

    "الوثائق التي قدمها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los documentos presentados por
        
    • documentación presentada por
        
    • documentación proporcionada por
        
    • los documentos que había presentado
        
    • documentación que proporcionó
        
    • los documentos que ha presentado
        
    • de los documentos presentados
        
    • los documentos proporcionados por
        
    • los documentos que presentó
        
    • los documentos aportados por
        
    • los documentos que aporta
        
    • documentación aportada por
        
    • documentos presentados por el
        
    • los documentos facilitados por
        
    • los documentos suministrados por
        
    El reclamante kuwaití negó la autenticidad de los documentos presentados por el no kuwaití. UN وأنكر صاحب المطالبة الكويتي صحة الوثائق التي قدمها صاحب المطالبة غير الكويتي.
    Este abogado examinó en Bengali los documentos presentados por el autor de la queja e hizo averiguaciones en el Tribunal de Primera Instancia de Madaripur. UN ودرس هذا المحامي الوثائق التي قدمها صاحب الشكوى باللغة البنغالية، وأجرى تحريات في محكمة مداريبور.
    Sugiere que la Conferencia tome nota de la información contenida en la documentación presentada por el Director General. UN واقترح أن يحيط المؤتمر علما بالمعلومات الواردة في الوثائق التي قدمها المدير العام.
    El recuento se basa en la documentación proporcionada por el Iraq. UN جرى التحقق منهـا استنادا إلى الوثائق التي قدمها العراق.
    El reclamante no kuwaití reiteró que era el único propietario de la empresa, como lo demostraban los documentos que había presentado. UN وواصل المطالب غير الكويتي زعمه بأنه المالك الوحيد للمشروع التجاري وفقا لما أثبتته الوثائق التي قدمها.
    El recuento se basa en la documentación que proporcionó el Iraq. UN جرى التحقـق منها استنادا إلى الوثائق التي قدمها العراق
    En los documentos que ha presentado, el Secretario General no menciona la posible creación de un puesto de Vicesecretario General, lo que no significa que haya renunciado a esa idea. UN ٣٥ - وقال إن اﻷمين العام لم يذكر في الوثائق التي قدمها احتمال إنشاء منصب لنائب اﻷمين العام، ولكن ذلك ليس معناه أنه استبعد الفكرة.
    Nuestro grupo, al igual que otros, habría preferido que algunas ideas se incorporaran en los documentos presentados por los cofacilitadores. UN كانت مجموعتنا، مثل غيرها، تفضل أن تجسد بعض الأفكار في الوثائق التي قدمها الميسران المشاركان.
    los documentos presentados por los participantes y los asesores técnicos se enumeran en el anexo II. Los participantes de los PMA presentaron comunicaciones que contenían valiosas informaciones sobre los resultados obtenidos por el país respectivo para diversificar su comercio. UN وترد في المرفق الثاني الوثائق التي قدمها المشتركون وموجهو المناقشة. وقدم المشتركون من أقل البلدان نموا عروضا أتاحت معلومات مفيدة عن خبرات بلدانهم في تنويع التجارة.
    De los documentos presentados por el autor se deduce que el autor solicitó varios aplazamientos de las citas concertadas en el hospital, alegando que su hijo tenía clases todas las mañanas. UN ويتبين من الوثائق التي قدمها صاحب البلاغ أنه طلب عدة تأجيلات لمواعيد مستشفى اﻷطفال باعتبار أن على ولده أن يتابع دراساته كل صباح.
    La Mesa de la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo ha decidido que los documentos de trabajo y la reseña general de las deliberaciones, así como una síntesis de los documentos presentados por los participantes, se publicarán bajo la supervisión de la secretaría de la UNCTAD. UN وقرر مكتب اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية نشر ورقات العمل والاستعراض العام فضلا عن توليف الوثائق التي قدمها المشاركون، تحت إشراف أمانة الأونكتاد.
    Además, el Estado Parte no podía deducir de los documentos presentados por el autor que se hubiera iniciado una investigación penal contra él. UN وعلاوة على ذلك، لم تتمكن الدولة الطرف من أن تستنتج من الوثائق التي قدمها صاحب الشكوى أن ثمة تحقيقاً جنائياً جارياً بحقه.
    En otro caso, la documentación presentada por el reclamante no se ajustaba a los requisitos de forma exigidos por la Comisión, y tampoco se recomienda ninguna indemnización para esta reclamación. UN وفي حالة أخرى قصرت الوثائق التي قدمها صاحب المطالبة عن استيفاء الشروط الرسمية التي وضعتها اللجنة وبناء لذلك لم يوص بدفع أي تعويض عن هذه المطالبة.
    Dijo que se había examinado el caso del piloto de la Arabia Saudita, que, en su opinión, debía cerrarse, habida cuenta de la documentación presentada por el Iraq. UN وقال إن الملف المتعلق بالطيار السعودي قد نوقش وأنـه سيغلق في رأيه استنادا إلى الوثائق التي قدمها العراق.
    El recuento se basa en la documentación proporcionada por el Iraq. UN جرى التحقــــق منها استنادا إلى الوثائق التي قدمها العــــراق.
    Varias delegaciones encomiaron al Director Ejecutivo por la calidad de los documentos que había presentado. UN ٥٠٣ - وأشادت عدة وفود بالمدير التنفيذي لجودة الوثائق التي قدمها.
    El recuento se basa en la documentación que proporcionó el Iraq. UN جرى التحقق منها استنادا إلى الوثائق التي قدمها العراق.
    13.5 El Comité recuerda que el Estado parte pone en duda la credibilidad del autor y la autenticidad de los documentos que ha presentado. UN 13-5 وتذكّر اللجنة بأن الدولة الطرف تشكك في مصداقية صاحب الشكوى وفي صحة الوثائق التي قدمها.
    Según el informe de inspección presentado por el comprador, los documentos proporcionados por el vendedor no guardaban relación con las mercaderías. UN وبحسب تقرير المعاينة الذي قدمه المشتري، فإن الوثائق التي قدمها البائع لا صلة لها بالبضائع.
    5.2 No se ha demostrado que los documentos que presentó fueran falsos. UN ٥-٢ لم يثبت أن الوثائق التي قدمها مزورة.
    los documentos aportados por el Sr. Lanzarote y los autores, incluidas las copias autenticadas del supuesto documento original, fueron examinados por los tribunales internos. UN وقامت المحاكم المحلية بدراسة الوثائق التي قدمها السيد لانزاروتي ومقدمو البلاغ، بما في ذلك الصور المستنسخة المعتمدة من الوثيقة الأصلية المزعومة.
    Sin embargo, los documentos que aporta para apoyar su comunicación guardan relación con la UNFPF, asociación que tiene carácter de persona jurídica y se menciona como tal en los documentos impugnados. UN غير أن الوثائق التي قدمها لدعم بلاغه تتعلق بالاتحاد الوطني لإخوان بليموث في فرنسا، وهي رابطة تتمتع بصفة الشخص الاعتباري ويشار إليها كذلك في الوثائق محط الجدال.
    Éste conlleva un examen de la documentación aportada por la persona que ha presentado la denuncia y la determinación de los hechos para decidir si se cuenta con información independiente y contrastada que sustente la denuncia de represalias. UN وتنطوي عملية الاستعراض الأولية على استعراض الوثائق التي قدمها صاحب الشكوى وتقصي الحقائق بغية تحديد ما إذا كانت ثمة معلومات مستقلة ومؤكدة تدعم الشكوى من وقوع انتقام.
    los documentos facilitados por el autor tampoco avalan sus afirmaciones. UN ولم تدعم الوثائق التي قدمها صاحب البلاغ كذلك ادعاءاته.
    Estas grabaciones, así como los documentos suministrados por la FIDH, se utilizaron como fuentes pero no se trataron como pruebas que apoyaran las conclusiones de la Comisión. UN وقد استخدمت تلك اﻷشرطة، فضلا عن الوثائق التي قدمها الاتحاد الدولي لرابطات حقوق اﻹنسان، كمصادر، إلا أنها لم تعامل كأدلة تدعم استنتاجات اللجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد