ويكيبيديا

    "الوطنية في هذا الصدد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • nacionales a ese respecto
        
    • nacionales a este respecto
        
    • nacionales en ese sentido
        
    • nacionales al respecto
        
    • nacional al respecto
        
    • nacionales en este sentido
        
    • nacionales en la materia
        
    • nacional pertinente se
        
    • nacionales pertinentes
        
    • nacional en ese sentido
        
    • nacional a ese respecto
        
    • nacionales en esa esfera
        
    • país a este respecto
        
    • países a este respecto
        
    • Nacional a este respecto
        
    El apoyo de donantes podría reforzar las actividades nacionales a ese respecto. UN وبوسع الدعم المقدم من المانحين أن يُعزز الجهود الوطنية في هذا الصدد.
    La oradora describe algunos de los esfuerzos nacionales a ese respecto. UN وعددت بعض الجهود الوطنية في هذا الصدد.
    Agradeceremos mucho todo el apoyo posible a nuestros esfuerzos nacionales a este respecto. UN وسيلقــــى كل دعم يقدم لجهودنــا الوطنية في هذا الصدد كل تقدير.
    Convinieron en elaborar un programa regional que complementara los esfuerzos nacionales en ese sentido. UN ووافقوا على وضع برنامج إقليمي لاستكمال الجهود الوطنية في هذا الصدد.
    97.27 Los Ministros destacaron que la reforma del sector de seguridad debe emprenderse a petición del país interesado y subrayaron la responsabilidad primordial y el derecho soberano del país de que se trate para determinar sus prioridades nacionales al respecto; UN 97-27 أكد الوزراء على ضرورة الاضطلاع بإصلاح قطاع الأمن بناء على طلب البلد المعني وشددوا على أن تحديد الأولويات الوطنية في هذا الصدد هي، في المقام الأول، مسؤولية البلد المعني وحقه السيادي.
    Se castiga a las personas que no respetan la legislación nacional al respecto. UN وهنالك عقوبات تُفرض لعدم الامتثال للقوانين الوطنية في هذا الصدد.
    Las iniciativas nacionales en este sentido pueden producir efectos acumulativos al incitar a otros países a imitarlas. UN ويمكن للمبادرات الوطنية في هذا الصدد أن تحقق آثارا تراكمية عن طريق تشجيع بلدان أخرى على الاحتذاء بها.
    El estudio subraya la disparidad de las legislaciones nacionales en la materia. UN وتبرز ما تتسم به التشريعات الوطنية في هذا الصدد من تفاوت.
    También pidió al Secretario General que le presentara un informe sobre el empoderamiento jurídico de los pobres, teniendo en cuenta las experiencias nacionales a ese respecto. UN وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة تقريرا عن التمكين القانوني للفقراء مع مراعاة التجارب الوطنية في هذا الصدد.
    13. Alienta a los Parlamentos que son miembros de la UIP a apoyar los esfuerzos nacionales contra el tráfico ilícito de armas y, en su caso, reforzar las leyes nacionales a ese respecto; UN 13 - تشجع البرلمانات الأعضاء في الاتحاد البرلماني الدولي على دعم الجهود الوطنية لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة، وتقوية القوانين الوطنية في هذا الصدد حيثما كان ذلك ملائما؛
    Era esencial que los esfuerzos nacionales a ese respecto estuvieran apoyados por la solidaridad internacional y la transferencia de conocimientos, sobre todo para los países más vulnerables. UN ومن الأهمية بمكان دعم الجهود الوطنية في هذا الصدد من خلال التضامن الدولي ونقل المعارف، ولا سيما بالنسبة للبلدان الأكثر تأثراً.
    La capacidad del sistema de las Naciones Unidas para brindar apoyo y asesoramiento técnicos y de política, cuando se le solicite, con el fin de mejorar las capacidades nacionales a este respecto, también se debe fortalecer. UN وينبغي أيضا تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على توفير الدعم في مجال السياسة العامة والدعم التقني والمشورة، بناء على الطلب، لتحسين القدرات الوطنية في هذا الصدد.
    La Unión Europea insta a todos los Estados a que colaboren en el marco de los instrumentos internacionales existentes para impedir de forma efectiva la adquisición de material radiológico por terroristas, y subraya la importancia de que se adopten medidas nacionales a este respecto. UN ويحث الاتحاد الأوروبي جميع الدول على العمل سوياً في إطار الصكوك الدولية القائمة بغية منع الإرهابيين بفعالية من حيازة المواد الإشعاعية، ويشدد على أهمية التدابير الوطنية في هذا الصدد.
    Puesto que recae en los Estados Miembros la responsabilidad jurídica y moral primordial de prevenir la violencia sexual relacionada con los conflictos y hacerle frente, reitero la necesidad de que exista implicación, liderazgo y responsabilidad nacionales a este respecto. UN 131 - تتحمل الدول الأعضاء المسؤولية القانونية والأخلاقية الأساسية عن منع العنف الجنسي المتصل بالنزاعات والتصدي له. ولذلك، فإنني أؤكد مجددا على الحاجة إلى الملكية والقيادة والمسؤولية الوطنية في هذا الصدد.
    Las normas y prácticas nacionales en ese sentido son muy diversas. UN وتتباين تباينا شديدا القواعد والممارسات الوطنية في هذا الصدد.
    Libia espera poder beneficiarse en mayor medida de las tecnologías espaciales para lograr el desarrollo sostenible, así como mejorar sus capacidades nacionales en ese sentido. UN واختتم حديثه بالقول بأن ليبيا تأمل في أن تكون قادرة على لاستفادة إلى حد أكبر من التكنولوجيات الفضائية وتسخيرها لأغراض التنمية المستدامة، فضلا عن تعزيز قدراتها الوطنية في هذا الصدد.
    99.27 Los Jefes de Estado y de Gobierno recalcaron que la reforma del sector de la seguridad debiera iniciarse a solicitud del país interesado, y subrayó la responsabilidad fundamental y el derecho soberano del país de que se trate a determinar sus prioridades nacionales al respecto. UN 99-27 أكد رؤساء الدول والحكومات على ضرورة الاضطلاع بإصلاح قطاع الأمن بناء على طلب البلد المعني، وشددوا على أن تحديد الأولويات الوطنية في هذا الصدد هي، في المقام الأول، مسؤولية البلد المعني وحقه السيادي.
    Para determinar la opción o la combinación de opciones que más convenga a las circunstancias del Afganistán sería preciso adoptar una política nacional al respecto. UN وسيؤدي الخيار، أو مزيج الخيارات، الذي يكون مناسباً لظروف أفغانستان إلى أن يكون من الضروري اتخاذ قرار على مستوى السياسة العامة الوطنية في هذا الصدد.
    Los agentes de las Naciones Unidas, entre ellos el Equipo de Expertos sobre el Estado de Derecho y la Violencia Sexual en los Conflictos, siguen prestando apoyo a las autoridades nacionales en este sentido. UN وتواصل الجهات المعنية في الأمم المتحدة، بما في ذلك فريق الخبراء المعني بسيادة القانون والعنف الجنسي في حالات النزاع، دعم السلطات الوطنية في هذا الصدد.
    Es importante que los Estados dispongan de competencias demostradas para garantizar el seguimiento de los acuerdos internacionales y Burkina Faso llama a la cooperación étnica a fin de reforzar las competencias nacionales en la materia. UN ومن المهم أن تتوافر للدول خبرات مؤكدة لضمان متابعة الاتفاقات الدولية، وتدعو بوركينا فاصو لذلك إلى التعاون التقني لتعزيز الكفاءات الوطنية في هذا الصدد.
    b) Adopten medidas para poner fin a las violaciones de esos derechos y creen las condiciones necesarias para impedirlas, como cerciorarse de que la legislación nacional pertinente se ajuste a sus obligaciones en virtud del derecho internacional de los derechos humanos; UN (ب) أن تتخذ ما يلزم من تدابير لوضع حد لانتهاكات تلك الحقوق، وأن تعمل على تهيئة الظروف الكفيلة بالحيلولة دون حدوث هذه الانتهاكات، بطرق منها ضمان توافق تشريعاتها الوطنية في هذا الصدد مع التزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    También viene trabajando para asegurar que los contratistas cumplan las normas nacionales pertinentes. UN وما برحت تعمل أيضا على كفالة أن يلتزم متعهدو الخدمات بالقواعد الوطنية في هذا الصدد.
    En ese contexto se planteó la cuestión de la normalización (y comparabilidad) de los criterios de desarrollo sostenible definidos a nivel nacional (para la aprobación de las inversiones del MDL), pero no se llegó a un consenso sobre su utilidad, aunque muchos países de acogida señalaron necesidades y deficiencias en la capacidad nacional en ese sentido. UN وفي هذا السياق، أُثيرت مسألة توحيد (قابلية المقارنة) المعايير الوطنية للتنمية المستدامة (للموافقة على الاستثمارات في إطار آلية التنمية النظيفة)، ولم يتم التوصل إلى توافق آراء بشأن جدوى هذه المسألة، علماً بأن العديد من البلدان المضيفة حددت الثغرات والمتطلبات المتعلقة بالقدرات الوطنية في هذا الصدد.
    Reconociendo el efecto multiplicador que la inversión en las mujeres y las niñas tiene sobre la productividad, la eficiencia y el crecimiento económico sostenido e inclusivo, ONU-Mujeres ayudó a los países a incorporar la perspectiva de género en las estrategias nacionales de desarrollo y a aumentar la capacidad nacional a ese respecto. UN 48 - وإدراكا من هيئة الأمم المتحدة للمرأة لما للاستثمار في النساء والفتيات من تأثير مضاعف على الإنتاجية والكفاءة والنمو الاقتصادي المطرد والشامل للجميع، فقد قدمت الدعم للبلدان من أجل تعميم مراعاة المنظور الجنساني في استراتيجيات التنمية الوطنية، وتطوير القدرات الوطنية في هذا الصدد.
    El intercambio de experiencias nacionales en esa esfera promoverá el consenso sobre la interpretación de los tratados internacionales y reforzará la capacidad de aplicar el derecho internacional. UN من شأن تشاطر التجارب الوطنية في هذا الصدد تشجيع التوصل إلى توافق الآراء على تفسير المعاهدات الدولية وتعزيز القدرة على تطبيق القانون الدولي.
    74. Se deberá dotar a todos los centros de recursos y capacitación nacionales de un juego completo de materiales de esa índole para que los utilicen en la formulación de programas nacionales y locales, y los centros de coordinación nacionales, en los informes que presenten al Alto Comisionado, determinarán las necesidades del país a este respecto. UN ٤٧ - ينبغي تزويد كل مركز من مراكز الموارد والتدريب الوطنية بمجموعة كاملة من هذه المواد لاستخدامها في وضع البرامج الوطنية والمحلية، وينبغي لمراكز التنسيق الوطنية، أن تقوم في تقاريرها المقدمة إلى المفوض السامي، بتحديد الاحتياجات الوطنية في هذا الصدد.
    Se hizo un llamamiento a los miembros de la Asociación para que prestaran asistencia a fin de crear capacidad en los países a este respecto. UN ووجه نداء إلى أعضاء الشراكة يدعو إلى تقديم المساعدة على بناء القدرات الوطنية في هذا الصدد.
    Expresa su reconocimiento por los esfuerzos sucesivos y persistentes del Presidente de la República de Tayikistán y de los encargados de la Comisión de Reconciliación Nacional a este respecto. UN ويعرب عن تقديره للجهود المتتالية والدؤوبة التي بذلها رئيس جمهورية طاجيكستان ورئاسة لجنة المصالحة الوطنية في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد