ويكيبيديا

    "الوطنية وفي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • nacional y en
        
    • nacionales y en
        
    • nacional y el
        
    • nacional y a
        
    • nacional y al
        
    • nacionales y para
        
    • nacionales y la
        
    • nacionales y al
        
    • nacional como en
        
    • nacional y de
        
    • nacionales y de
        
    • nacionales y que
        
    • nacionales como en
        
    Estamos comprometidos a conservar y ordenar la pesca en la zona abarcada por nuestra jurisdicción nacional y en alta mar. UN ونحن ملتزمون بحفظ وإدارة مصائد الأسماك في المنطقة التي تقع ضمن ولايتنا القضائية الوطنية وفي أعالي البحار.
    En colaboración con la MONUA, un grupo de teatro de Angola ha escrito 12 obras acerca de diferentes derechos humanos, las ha representado para la televisión nacional y en provincias y ha organizado sesiones de capacitación. UN وقامت فرقة مسرحية أنغولية بالتعاون مع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا بتأليف ١٢ مسرحية بشأن مختلف حقوق اﻹنسان، وقامت بعرضها في التلفزة الوطنية وفي المقاطعات، ونظمت أيضا دورات تدريبية.
    Las poblaciones indígenas tendrán también plenos derechos políticos, incluida su participación en la Asamblea nacional y en otros órganos federales. UN وسيكون لهم أيضا حقوق سياسية كاملة، بما في ذلك المشاركة في الجمعية الوطنية وفي الهيئات الاتحادية اﻷخرى التي تشملهم.
    Turquía declaró que los países debían abstenerse de incluir acusaciones contra otros países en sus informes nacionales y en sus demás exposiciones. UN وذكرت تركيا أن على البلدان الإحجام عن إدراج اتهامات موجهة لبلدان أخرى في تقاريرها الوطنية وفي غيرها من العروض.
    Los siete países se comprometieron además a reflejar estas prioridades en las asignaciones presupuestarias nacionales y en sus ordenamientos e instituciones jurídicos. UN كما تعهدت البلدان السبعة بأن تتجلى هذه اﻷولويات في مخصصات الميزانيات الوطنية وفي نظمها ومؤسساتها القانونية.
    Lamentablemente, el avance hacia la reconciliación nacional y el establecimiento de seguridad y estabilidad, particularmente en Mogadishu, no se ha mantenido a la par de los logros en la esfera humanitaria. UN لكن من المؤسف أن التقدم المحرز في المصالحة الوطنية وفي إشاعة اﻷمن والاستقرار، ولا سيما في مقديشيو، لم يكن على نسبة الانجازات المحققة في المجال اﻹنساني.
    Las enmiendas se habían votado en la Asamblea nacional y en el Senado franceses. UN وأخضعت هذه التعديلات للاقتراع في الجمعية الوطنية وفي مجلس الشيوخ الفرنسيين.
    Estamos dispuestos a crear empresas conjuntas en nuestro territorio nacional y en los países africanos y a trabajar con ellos en terceros países. UN ونحن على استعداد لإقامة مشاريع مشتركة في أراضينا الوطنية وفي البلدان الأفريقية، ولأن نعمل معا في بلدان ثالثة.
    Por ello, las mujeres están más representadas en la Asamblea nacional y en el Gobierno. UN وبالتالي، زاد تمثيل المرأة في الجمعية الوطنية وفي الحكومة.
    El número de respuestas en las que se informó sobre una mayor participación de la mujer en el parlamento nacional y en el empleo en el sector no agrícola fue menor. UN وأفاد عدد أقل من الردود بإحراز تقدم من حيث مشاركة المرأة في البرلمانات الوطنية وفي العمالة غير الزراعية.
    :: La integración de una perspectiva de género en la política nacional y en todos los planes y proyectos; UN دمج المنظور الجنساني في السياسة الوطنية وفي جميع الخطط والمشاريع؛
    De conformidad con la quinta sección del Plan de acción nacional y en el marco de actividades de cooperación con los medios de difusión: UN ووفقاً للقسم الخامس من خطة العمل الوطنية وفي سياق التعاون مع وسائط الإعلام تم ما يلي:
    Se prestará apoyo a los Estados miembros en la preparación y aplicación de políticas, planes y programas nacionales, y en la identificación y formulación de proyectos. UN وسيقدم الدعم إلى الدول اﻷعضاء في إعداد وتنفيذ السياسات والخطط والبرامج الوطنية وفي تحديد وصياغة المشاريع.
    Se prestará apoyo a los Estados miembros en la preparación y aplicación de políticas, planes y programas nacionales, y en la identificación y formulación de proyectos. UN وسيقدم الدعم إلى الدول اﻷعضاء في إعداد وتنفيذ السياسات والخطط والبرامج الوطنية وفي تحديد وصياغة المشاريع.
    - Garantía de la implantación de enfoques basados en el género en la política y las estrategias nacionales y en los programas estatales; UN ضمان إدماج المنظورات الجنسانية في السياسة الوطنية وفي الاستراتيجيات وفي برامج الدولة؛
    3. Criterios eficaces para incorporar la equidad e igualdad de género en los presupuestos nacionales y en los programas mundiales, regionales y nacionales UN نهج فعالة لتعميم المساواة والإنصاف بين الجنسين في الميزانيات الوطنية وفي البرامج العالمية والإقليمية والوطنية
    Este papel es tanto más crucial ante la tendencia a confundir la línea que separa el espacio de la jurisdicción nacional y el de la competencia internacional, o a extender la jurisdicción de un país más allá de sus fronteras. UN وتزداد أهمية هذا الدور على ضوء الاتجاه نحو طمس الحدود بين ما يدخل في الولاية الوطنية وفي الولاية الدولية فضلا عن الاتجاه الى توسيع نطاق نفــاذ قوانين بلد ما الى ما وراء حدوده.
    El Gobierno reconoce la importancia de seguir colaborando estrechamente con la UNITA en foros bilaterales, porque está convencido de que el diálogo contribuirá a la consolidación de la reconciliación nacional y a la estabilidad del país. UN وتدرك الحكومة أهمية مواصلة العمل على نحو وثيق مع يونيتا، في منتدى ثنائي الأطراف، وذلك لأنها على قناعة بأن الحوار سيسهم في توطيد المصالحة الوطنية وفي استقرار البلد.
    Convencido de que, en las circunstancias particulares de Rwanda, el enjuiciamiento de los responsables de graves violaciones del derecho internacional humanitario permitiría alcanzar este objetivo y contribuiría al proceso de reconciliación nacional y al restablecimiento y el mantenimiento de la paz, UN واقتناعا منه بأنه في الظروف الخاصة لرواندا، ستمكن محاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الانساني الدولي من تحقيق هذا الهدف وستساهم في عملية المصالحة الوطنية وفي استعادة السلم وصيانته،
    Se prestará apoyo a los Estados miembros para preparar y ejecutar políticas, planes y programas nacionales y para concebir y formular proyectos. UN وسيوفر الدعم للدول الأعضاء في إعداد وتنفيذ السياسات والخطط والبرامج الوطنية وفي تحديد وصياغة المشاريع.
    Los principios contenidos en esas reglas y normas fueron respaldados posteriormente por las legislaciones nacionales y la práctica de los tribunales de muchos países. UN ووجدت المبادئ الواردة في تلك المعايير والقواعد بعد ذلك تأييدا في التشريعات الوطنية وفي ممارسات المحاكم في كثير من البلدان.
    Debería haber algún medio de verificar la contribución de las personas al desarrollo de las instituciones nacionales y al fomento de la competencia profesional. UN وينبغي أن يكون ثمة بعض الوسائل لرصد إسهام الفرد في نمو المؤسسات الوطنية وفي بناء الخبرة الفنية على الصعيد الوطني.
    La Convención se aplica tanto en zonas de jurisdicción nacional como en aguas internacionales. UN وتنطبق الاتفاقية في المناطق التي تقع داخل حدود الولاية الوطنية وفي أعالي البحار على حد سواء.
    Deben aplicarse estrategias y políticas de conservación mundial en interés nacional y, de acuerdo con los medios disponibles, en beneficio de cada país. UN إذ يتعين تنفيذ الاستراتيجيات والسياسات العالمية الخاصة بحفظ اﻷنواع بما يخدم المصالح الوطنية وفي حدود الوسائل المتاحة لفائدة كل بلد.
    No existe participación conjunta en el análisis de la evolución de las economías nacionales y de las necesidades de las misiones de evaluación. UN كما لا يوجد عمل مشترك لتحليل التطورات في الاقتصادات الوطنية وفي بعثات تقييم الاحتياجات.
    Permítaseme citar algunos ejemplos de premisas que aparecen en declaraciones y legislaciones nacionales y que nos preocupan. UN واسمحوا لي أن أشير إلى عدد قليل من أمثلة الادعاءات التي تظهر في اﻹعلانات الوطنية وفي التشريعات التي تمثل مصدر قلق لنا.
    Estas disposiciones debían reforzarse tanto en las legislaciones nacionales como en los códigos de autorreglamentación de los proveedores de servicios en la Internet. UN وكان من المقرر إدماج هذه الأحكام في التشريعات الوطنية وفي مدونات التنظيم الشخصي لمقدمي خدمات شبكة إنترنت في آن واحد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد