Trata de satisfacer las necesidades mediante la coordinación del procedimiento de llamamientos unificados. | UN | ويهدف المكتب إلى الوفاء بالاحتياجات عن طريق تنسيق عملية النداءات الموحدة. |
El intercambio de información permite asimismo satisfacer las necesidades internas de las organizaciones. | UN | ويستخدم التبادل أيضا في الوفاء بالاحتياجات الداخلية للمنظمات. |
Los escasos recursos con que se cuenta para ese fin en absoluto alcanza para satisfacer las necesidades. | UN | ولكن الموارد الضئيلة المتاحة لهذا الغرض أبعد ما تكون عن الوفاء بالاحتياجات. |
Estas nuevas visiones exigen necesariamente una revaluación de los marcos institucionales que deben atender las necesidades contemporáneas. | UN | وهذه اﻷفكار الجديدة تقتضي بالضرورة إعادة تقييم اﻷطر المؤسسية التي يستهدف منها الوفاء بالاحتياجات المعاصرة. |
Ello es imposible, ya que no se podría atender a las necesidades mínimas. | UN | وأوضح أن ذلك مستحيل إذ لن يتيح الوفاء بالاحتياجات الدنيا. |
Estamos convencidos de que la satisfacción de las necesidades humanas básicas y el mejoramiento de la calidad de vida son los objetivos principales de todo proceso de desarrollo. | UN | ونحن على اقتناع بأن الوفاء بالاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية وتحسين نوعية الحياة هما الهدفان الرئيسيان ﻷية عملية تنموية. |
Para que el Gobierno pudiera satisfacer las necesidades de mano de obra en los seis próximos años, quizás tuviese que recurrir a un programa de cursos acelerados. | UN | وقد تضطر الحكومة الى اللجوء الى الدروس بالتناوب اذا هي رغبت في الوفاء بالاحتياجات من اليد العاملة للسنوات الست المقبلة. |
Reparación del campo de aterrizaje en Jérémie para que vuelva a satisfacer las necesidades locales luego del cierre del campamento de base | UN | إصلاح الهياكل اﻷساسية إصلاح المطار في جيريميه ﻹعادة تهيئته من أجل الوفاء بالاحتياجات المحلية بعد إغلاق معسكر القاعدة |
Sin embargo, su Oficina seguirá prestando asistencia con miras a satisfacer las necesidades concretas de diversos grupos de funcionarios. | UN | غير أن مكتبه سيواصل تقديم مساعدة تستهدف الوفاء بالاحتياجات المحددة للفئات المختلفة من الموظفين. |
Al mismo tiempo, consideramos que la Convención dista mucho de satisfacer las necesidades reales. | UN | وفي الوقت نفسه، نعتبر أنه يقصر كثيرا عن الوفاء بالاحتياجات الفعلية. |
Sin embargo, no se sabe aún con certeza si la iniciativa de reforma comportará una reducción de la deuda de suficiente magnitud para que los gobiernos puedan satisfacer las necesidades urgentes. | UN | بيد أن السؤال الملح هو هل ستؤدي مبادرة الإصلاح إلى خفض الدين بقدر كاف يتيح للحكومات الوفاء بالاحتياجات العاجلة. |
Por consiguiente, el Programa de Cooperación Técnica del Organismo es potencialmente valioso y, en consecuencia, es lamentable que el Fondo de Cooperación Técnica no haya podido satisfacer las necesidades legítimas de los países en desarrollo. | UN | ومن ثم فإن برنامج التعاون التقني الخاص بالوكالة ينطوي على إمكانات قيمة، وبالتالي فإن من المؤسف أن صندوق تبرعات التعاون التقني ما برح عاجزا عن الوفاء بالاحتياجات المشروعة للبلدان النامية. |
Por consiguiente, el Programa de Cooperación Técnica del Organismo es potencialmente valioso y, en consecuencia, es lamentable que el Fondo de Cooperación Técnica no haya podido satisfacer las necesidades legítimas de los países en desarrollo. | UN | ومن ثم فإن برنامج التعاون التقني الخاص بالوكالة ينطوي على إمكانات قيمة، وبالتالي فإن من المؤسف أن صندوق تبرعات التعاون التقني ما برح عاجزا عن الوفاء بالاحتياجات المشروعة للبلدان النامية. |
Con la baja de los precios de nuestro principal producto de exportación, se hace más fuerte la dificultad de atender las necesidades esenciales de la población. | UN | إن انخفاض أسعار صادراتنا الرئيسية قد جعل من العسير للغاية الوفاء بالاحتياجات اﻷساسية لسكاننا. |
También reconocemos la necesidad de la cooperación internacional, entre otras cosas, en lo que se refiere a atender las necesidades de recursos y tecnología. | UN | ونعترف أيضا بالحاجة إلى التعاون الدولي في مجالات منها الوفاء بالاحتياجات من الموارد والتكنولوجيا. |
Habría que suministrar a Rwanda la asistencia humanitaria necesaria para atender a las necesidades que han surgido últimamente. | UN | أما المساعدة اﻹنسانية المطلوبة فينبغي إحضارها إلى داخل رواندا من أجل الوفاء بالاحتياجات اﻹنسانية التي نشأت مؤخرا. |
Dichos proyectos están destinados a la satisfacción de las necesidades básicas de los pobladores de la región, a programas de carácter social y a proyectos de infraestructura. | UN | وتهدف هذه المشاريع إلى الوفاء بالاحتياجات الأساسية لسكان المنطقة، عن طريق برامج اجتماعية ومشاريع بنية تحتية. |
Es esencial movilizar todos los recursos financieros posibles porque se deben satisfacer necesidades esenciales. | UN | ومن الضروري حشد كل الموارد المالية الممكنة، لأنه يجب الوفاء بالاحتياجات الضرورية. |
¿Qué podemos hacer con estos recursos? Francamente, pienso que estos recursos deben destinarse a cubrir las necesidades básicas de nuestro pueblo y consolidar así una democracia genuina y real. | UN | ماذا كان يمكننا أن نفعل بهذه الموارد؟ بصراحة تامة، أرى أن هذه الموارد يجب أن توجه إلى الوفاء بالاحتياجات الأساسية لشعبنا وبالتالي تعزيز الديمقراطية الحقيقية. |
However, in order to satisfy the basic domestic needs of the Parties operating under paragraph 1 of Article 5, its calculated level of production may exceed that limit by up to ten per cent of the average of its calculated level of production of Annex F controlled substances plus eighty five per cent of Annex C, Group I controlled substances for the years 2005, 2006, 2007 and 2008. | UN | غير أنه، من أجل الوفاء بالاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5، يجوز أن يتجاوز مستوى إنتاجه المحسوب ذلك الحد بنسبة تصل إلى عشرة في المائة من المتوسط السنوي المحسوب لإنتاجه من المواد الخاضعة للرقابة المدرجة في المرفق واو زائداً خمسة وثمانين في المائة من المواد الخاضعة للرقابة المدرجة في المجموعة الأولى من المرفق جيم بالنسبة للأعوام 2005 و2006 و2007 و2008. |
Se le comunicó además que la Secretaría trataría de hallar ámbitos desde los que se pudieran transferir recursos para sufragar las necesidades resultantes de la decisión. | UN | وأُبلغ المجلس أيضا بأن الأمانة العامة ستسعى إلى تحديد المجالات التي يمكن تحويل موارد منها من أجل الوفاء بالاحتياجات الناشئة عن المقرر. |
Hay que reforzar las capacidades nacionales para hacer frente a las necesidades humanitarias de una manera efectiva en relación a su costo y sobre una base clara de prioridades. | UN | ولا بد من تعزيز القدرات الوطنية تعزيزا واعيا من أجل الوفاء بالاحتياجات اﻹنسانية بطريقة فعالة من حيــث التكلفــة وعلــى أســاس يتسم بتحديد واضح لﻷولويات. |
Se ha informado a la Comisión Consultiva de que las necesidades adicionales para 1995 serán sufragadas con las contribuciones voluntarias existentes. | UN | وقد أُخبرت اللجنة الاستشارية بأنه سيتم الوفاء بالاحتياجات اﻹضافية لعام ١٩٩٥ عن طريق اللجوء إلى التبرعات الموجودة. |
g) Atiendan a las necesidades especiales de las mujeres y las niñas en la reconstrucción después del conflicto y aseguren, con carácter prioritario, la plena participación de la mujer en todos los aspectos de la solución de conflictos y los procesos de paz, en particular el mantenimiento de la paz, la gestión de conflictos y la consolidación de la paz; | UN | " (ز) الوفاء بالاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات خلال عملية التعمير فيما بعد انتهاء الصراع فضلا عن كفالة مشاركة المرأة، بشكل تام، على سبيل الأولوية، في جميع جوانب تسوية الصراع والعمليات السلمية، بما في ذلك حفظ السلام وإدارة الصراع وبناء السلام؛ |
Además, a fin de garantizar que se satisfagan las necesidades globales de las misiones sobre el terreno, la decisión definitiva con respecto a que un miembro de la lista se envíe a una misión concreta será de cargo del Departamento en la Sede. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إدارة عمليات حفظ السلام بالمقر هي التي ستبت نهائيا فيمن سيجري اختياره من القائمة لإرساله إلى بعثة بعينها، وذلك بغية كفالة الوفاء بالاحتياجات العامة لدى البعثات الميدانية. |
Mencionó en particular el alto índice de hacinamiento, la violencia intracarcelaria, la mala calidad de los servicios y la insuficiente satisfacción de necesidades fundamentales como higiene, alimentación y atención médica. | UN | وتشمل هذه الظروف ارتفاع معدل اكتظاظ السجون، وانتشار العنف داخلها، وتردي نوعية الخدمات، وعدم كفاية مستوى الوفاء بالاحتياجات الأساسية، ولا سيما فيما يتعلق بالنظافة الصحية والغذاء والرعاية الطبية(52). |