ويكيبيديا

    "الوقوع في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • caer en
        
    • caigan en
        
    • de declararse
        
    • meterme en
        
    • caiga en
        
    • meterse en
        
    • cayeran en
        
    • incurrir en
        
    • meterte en
        
    • caída en
        
    • entrar en
        
    • riesgo de
        
    • de cometer
        
    • permita evitar
        
    • que se produzca en el futuro
        
    Para evitar caer en esa trampa, la comunidad internacional debe dar una prioridad mayor a la erradicación de la pobreza en los países en desarrollo. UN ومن أجل تجنب الوقوع في هذا الفخ، يجب على المجتمع الدولي أن يولي أولوية أكبر للقضاء على الفقر في البلدان النامية.
    Para ser eficaces las Naciones Unidas deben cuidarse de caer en la tendencia, inherente a las burocracias, a desviarse de los objetivos. UN ولكي تكون الأمم المتحدة فعالة، يجب أن تحذر من الوقوع في شراك الانسياق وراء نزعة النمو المتأصلة في البيروقراطيات.
    Tales sistemas pueden evitar que las personas enfermas, desempleadas, discapacitadas y de edad caigan en la pobreza y la exclusión social. UN وقد تقي هذه النظم الناس الذين يواجهون المرض والبطالة والعجز والشيخوخة من الوقوع في براثن الفقر والاستبعاد الاجتماعي.
    Se trata de un fondo fiduciario mundial de donantes múltiples que funciona como mecanismo flexible de apoyo crucial, inmediato, a corto plazo, catalizador o suplementario durante las fases iniciales de un proceso de paz, y puede ponerse a disposición de cualquier país en circunstancias excepcionales en que esté a punto de declararse o reanudarse un conflicto. UN والصندوق هو صندوق استئماني عالمي متعدد المانحين يوفر آلية مرنة لتقديم الدعم الفوري الحافز لفترة قصيرة أو الدعم الضروري لملء الثغرات في المراحل الأولى من عملية للسلام ويمكن أن يستفيد منه بلد يمر بظروف استثنائية ويواجه مخاطر الوقوع في نزاع أو العودة إلى النزاع.
    Hace tareas muy complejas, y no he tenido tiempo de meterme en ellas, pero lo maravilloso acerca de esta hembra es que no le gusta cometer errores. TED إنها تقوم بمهام معقدة جداً، وليس لدي وقتا للقيام بها، لكن الأمر المدهش عن هذه الأنثى هو أنها لا تحب الوقوع في الأخطاء.
    También se presentaron criterios sobre mejores prácticas para combatir la violencia y la radicalización e impedir que la juventud caiga en la violencia. UN وعُرضت أيضا في هذا الاجتماع نُهُج مستندة إلى أفضل الممارسات لمعالجة العنف والراديكالية ومنع الشباب من الوقوع في التطرف.
    Como consecuencia de ello, un número considerable de personas de edad corre mayor riesgo de caer en la pobreza o seguir sumido en ella. UN ونتيجة لذلك، فإن عددا كبيرا من كبار السن أصبحوا أكثر عرضة لخطر الوقوع في الفقر أو البقاء تحت خط الفقر.
    Que te coma un tiburón, que te entierren vivo caer en una trozadora de madera. Open Subtitles أن يأكلك قرش مثلا،، أو يتم حرقك حية الوقوع في شظايا من الخشب
    La única cosa que nos está impidiendo en caer en un estado de amnesia total es este pequeño problema que tenemos. Open Subtitles الشيء الوحيد الذي يمنعنا من الوقوع في حالة من فقدان الذاكرة الكلية هو هذه المشكلة دنت قليلا لدينا.
    Resulta sumamente lamentable que algunos se alejen de este compromiso moral que con anterioridad les había impedido caer en la trampa de una vana carrera de armamentos en esa región. UN وإنه لمن المؤسف أن يتم الابتعاد عن ذلك الالتزام اﻷخلاقي الذي حال في السابق دون الوقوع في فخ سباق عبثي للتسلح النووي في تلك المنطقة.
    Esa labor se presta a caer en la trampa disimulada de suponer que, por el hecho de haber definido un concepto, éste existe en un sentido jurídicamente pertinente. UN فوضع التعاريف ينطوي على إمكانية الوقوع في شرك افتراض أن شيئا ما موجود بالمعنى القانوني ذي الصلة لمجرد أنه قد تم تعريفه.
    Esto les hace caer en la trampa de la pobreza, caracterizada por el hambre, el endeudamiento y el trabajo arduo y mal remunerado. UN وهذا يؤدي إلى الوقوع في فخ الفقر الذي يلازمه الجوع والمديونية والقيام بأعمال شاقة لقاء أجور زهيدة.
    Ese tipo de seguro protege a las sociedades comerciales de las consecuencias de acontecimientos que pueden afectar a su viabilidad y ayuda a evitar que las personas y las comunidades caigan en la pobreza. UN وهو يحمي الشركات من أثر اﻷحداث التي قد تضر بسلامتها، ويحمي اﻷفراد والمجتمعات المحلية من الوقوع في الفقر.
    El Gobierno ha iniciado una campaña de información para impedir que las jóvenes caigan en manos de quienes podrían explotarlas. UN وبدأت الحكومة حملة إعلامية ترمي إلى منع الفتيات من الوقوع في أيدي هؤلاء الذين يستغلونهم.
    Un asunto distinto pero relacionado con lo anterior es cómo impedir que las armas de destrucción en masa caigan en manos de terroristas. UN وثمة مسألة متميزة ولكنها ذات صلة، وهي كيف نمنع أسلحة الدمار الشامل من الوقوع في أيدي الإرهابيين.
    Durante el año pasado el Secretario General hizo uso en seis casos de su facultad de declarar aptos a países en los que está a punto de declararse o reanudarse un conflicto. UN 12 - استخدم الأمين العام خلال السنة الماضية صلاحيته لإعلان أهلية ستة بلدان أخرى تواجه مخاطر الوقوع في النزاع أو العودة له لتلقي الدعم من الصندوق.
    Le dije que tú me las diste para no meterme en problemas. Open Subtitles أخبرتها أنكِ أعطيتها لي لأنني لم أود الوقوع في مشاكل
    El orador pide al Presidente que recomiende a la Asamblea que no caiga en el error de debatir agresiones imaginadas cuando los órganos pertinentes de la Organización aún no han determinado si existe tal agresión. UN وطلب إلى الرئيس إسداء المشورة إلى الجمعية العامة بعدم الوقوع في خطأ مناقشة عدوان خيالي بينما لم تحدد الهيئات المختصة في المنظمة ما إذا كان هذا العدوان قد وقع.
    En verdad nadie quería meterse en problemas. TED كانت الأغلبية تخشى الوقوع في مشكلة مع النظام
    Dinamarca apoyó enérgicamente la decisión adoptada en el marco de todos esos regímenes de adaptar sus directrices para impedir que los artículos sometidos a control cayeran en manos de terroristas, y patrocinó las modificaciones correspondientes en las directrices del Régimen de Control de la Tecnología de Misiles. UN وقد أيدت الدانمرك بقوة قرار جميع الأنظمة بتكييف مبادئها التوجيهية لمنع الأصناف الخاضعة للرقابة من الوقوع في أيدي الإرهابيين وقدمت التغيير المناظر في المبادئ التوجيهية لنظام مراقبة تكنولوجيا القذائف.
    La desventaja que ello entraña es que es probable que aumente el tiempo requerido para la inscripción y el costo de ésta, así como el riesgo de error y de incurrir en responsabilidad. UN أما أضراره فهي احتمال زيادة الوقت اللازم للتسجيل وتكلفته، فضلا عن احتمال الوقوع في خطأ والمسؤولية عن ذلك.
    O podrías meterte en serios problemas si la Directora cree que estás ayudando a desafiarla. Open Subtitles أو يمكنك الوقوع في ورطة كبيرة إذا ظنت المديرة أنك تساعد في تحديها
    Un alivio oportuno de esta carga podría significar salvar la caída en el caos económico a estos países. UN فالتخفيف من وطأة هذا العبء في الوقت المناسب قد يعني إنقاذ هذه البلدان من الوقوع في براثن الفوضى الاقتصادية.
    En el primer semestre de 2008, era cada vez más evidente que la economía de los Estados Unidos se estaba desacelerando y podría entrar en recesión. UN وفي النصف الأول من عام 2008، بدأت البوادر تزداد وضوحاً بأن اقتصاد الولايات المتحدة في تباطؤ وأن من شأنه الوقوع في كساد.
    Cuando se intercambian experiencias y éxitos, se reduce la probabilidad de cometer los mismos errores. UN وكلما استخلصت الدروس وتم التشارك في التجارب الناجحة، تراجعت احتمالات الوقوع في نفس الأخطاء.
    También es necesario aumentar la coherencia de los arreglos institucionales de los países deudores; para que la gestión de la deuda permita evitar con mayor eficacia las situaciones de deuda insostenible, puede ser necesario vincularla más estrechamente con la adopción de decisiones sobre endeudamiento externo, la gestión de la cuenta de capital y de los tipos de cambio, y la elaboración de sistemas de alerta temprana financiera. UN وثمة حاجة أيضا، فيما يبدو، لتحسين الاتساق في الترتيبات المؤسسية داخل البلدان المدينة؛ فقد يلزم، من أجل زيادة فعالية عملية إدارة الديون لتتحاشى حالات الوقوع في ديون لا يمكن تحمّلها، أن يجري ربط هذه العملية على نحو أوثق بصنع القرارات المتعلقة بالاقتراض الخارجي وإدارة حسابات رأس المال وأسعار الصرف، ووضع نظم للإنذار المبكر في المجالات المالية.
    Deseosa de evitar corrientes de capital que causen trastornos y de proteger a las bolsas de valores de los Estados miembros de la OCI de los efectos de cualquier crisis financiera que se produzca en el futuro, UN وإذ يعرب عن رغبتها في تجنب التدفقات الرأسمالية المثيرة للارتباك، وتأمين الأسواق المالية للدول الأعضاء من الوقوع في أي أزمة مالية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد