Si avanzan las conversaciones de paz, se podría pedir al Organismo que asumiera las tareas transitorias que se exijan en un acuerdo de paz. | UN | وإذا ما تقدمت محادثات السلام فقد يُطلب عندئذ إلى الوكالة أن تقوم بمهام جديدة مؤقتة حسب ما تقتضيه تسوية سلمية. |
Si avanzan las conversaciones de paz, es posible que se pida al Organismo que asuma las tareas nuevas transitorias que requieran los arreglos de paz. | UN | وإذا ما حدث تقدم في محادثات السلام، قد يُطلب إلى الوكالة أن تضطلع بمهام جديدة مؤقتة حسب ما تقتضيه التسوية السلمية. |
Si avanzan las conversaciones de paz, es posible que se pida al Organismo que asuma las tareas nuevas transitorias que requieran los arreglos de paz. | UN | وإذا ما حدث تقدم في محادثات السلام، فقد يُطلب إلى الوكالة أن تضطلع بمهام جديدة مؤقتة حسب ما تقتضيه التسوية السلمية. |
La Conferencia pide al OIEA que continúe señalando cuáles son los recursos que necesita para atender eficaz y eficientemente todas sus responsabilidades en materia de salvaguardias. | UN | ويطلب المؤتمر من الوكالة أن تواصل، تحديد الموارد اللازمة للاضطلاع الفعلي والفعال بجميع مسؤولياتها في مجال الضمانات. |
Sin esa información, el Organismo no pudo determinar si se debían a sus funciones oficiales. Igual ocurría en los casos de deportación de funcionarios. | UN | ولعدم توفر هذه المعلومات، لم تستطع الوكالة أن تقرر ما إذا كان اعتقال واحتجاز موظفيها ناجما عن قيامهم بمهامهم الرسمية. |
el OIEA tendrá que estar seguro de que se encuentra en condiciones de aplicar plenamente el plan de vigilancia y verificación permanentes. | UN | وسيتعين على الوكالة أن تقتنع من أنها في موقف يسمح لها بالتنفيذ الكامل لخطة الرصد والتحقق الجاريين. |
Se estima que esto requeriría gastos adicionales del Organismo por valor de 46 millones de dólares en la Ribera Occidental solamente. | UN | ويُقدر أن ذلك سيتطلب من الوكالة أن تتكبد نفقات إضافية تبلغ 46 مليون دولار في الضفة الغربية وحدها. |
Si avanzan las conversaciones de paz, es posible que se pida al Organismo que asuma las tareas nuevas transitorias que requieran los arreglos de paz. | UN | وإذا ما حدث تقدم في محادثات السلام، فقد يُطلب إلى الوكالة أن تضطلع بمهام جديدة مؤقتة حسب ما تقتضيه التسوية السلمية. |
Si avanzan las conversaciones de paz, es posible que se pida al Organismo que asuma las tareas nuevas transitorias que requieran los arreglos de paz. | UN | وإذا ما حدث تقدم في محادثات السلام، فقد يُطلب إلى الوكالة أن تضطلع بمهام مؤقتة جديدة حسب ما تقتضيه التسوية السلمية. |
Aprovecho la oportunidad también para confirmarle a usted y a las partes interesadas del Organismo que el OOPS tiene: | UN | واسمح لي أن أغتنم هذه الفرصة لكي أؤكد لك ولأصحاب المصلحة في الوكالة أن الأونروا يوجد لديها: |
Aprovecho la oportunidad también para confirmarle a usted y a las partes interesadas del Organismo que el OOPS tiene: | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أؤكد أيضا لكم ولأصحاب المصلحة في الوكالة أن الأونروا يوجد لديها: |
Por lo tanto, quiero solicitar al Organismo que fortalezca aún más su cooperación en este ámbito, a fin de luchar contra el cáncer con programas sostenibles de terapia. | UN | ولذلك، أود أن أطلب من الوكالة أن تعزز تعاونها في هذا المجال لمكافحة السرطان من خلال برامج علاجية مستدامة. |
La OLP pidió al Organismo que, entre otras cosas, prestara asistencia para formar a maestros en el servicio en las escuelas públicas de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, rehabilitar escuelas públicas y promover la formación profesional y técnica. | UN | وطلبت منظمة التحرير الفلسطينية الى الوكالة أن تساعدها، بين أمور أخرى، في التدريب أثناء الخدمة لموظفي التعليم في القطاع العام في الضفة الغربية وقطاع غزة، وفي إعادة تأهيل مدارس القطاع العام، وتطوير التدريب المهني والفني. |
La Conferencia pide al OIEA que continúe señalando cuáles son los recursos que necesita para atender eficaz y eficientemente todas sus responsabilidades en materia de salvaguardias. | UN | ويطلب المؤتمر من الوكالة أن تواصل، تحديد الموارد اللازمة للاضطلاع الفعلي والفعال بجميع مسؤولياتها في مجال الضمانات. |
Se pidió a los Estados que aún no habían concertado acuerdos de salvaguardias amplias con el OIEA que lo hiciesen sin demora. | UN | وأُهيب بالدول التي لم تبرم بعد اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة أن تفعل ذلك دون مزيد من الإبطاء. |
g) El Consejo de Seguridad pedía al OIEA que tome todas las medidas que pudiera considerar necesarias conforme al Marco Acordado para supervisar la congelación; | UN | )ز( وأن مجلس اﻷمن يطلب من الوكالة أن تتخذ جميع الخطوات التي قد تراها ضرورية لرصد التجميد نتيجة لﻹطار المتفق عليه؛ |
Sin esa información, el Organismo no pudo determinar si se debían a sus funciones oficiales. Igual ocurría en los casos de deportación de funcionarios. | UN | ولعدم توفر هذه المعلومات، لم تستطع الوكالة أن تقرر ما إذا كان اعتقال واحتجاز موظفيها ناجما عن قيامهم بمهامهم الرسمية. |
Consideramos que el Organismo deberá recibir orientación de los Estados Miembros, tal como se expresa en los órganos de elaboración de políticas. | UN | ونعتقد أن من واجب الوكالة أن تلتمس اﻹرشاد من الدول اﻷعضاء، حسبما تعبر عنها الهيئات المختصة بصنع السياسة العامة. |
En virtud del acuerdo, el OIEA debe realizar mediciones para comprobar que todo el material nuclear objeto de salvaguardias se encuentra de hecho sometido a ellas y no se ha desviado. | UN | وحسب ذلك الاتفاق، يتعين على الوكالة أن تتخذ تدابير تسمح لها بالتحقق من أن جميع المواد النووية التي تشملها الضمانات هي بالفعل خاضعة للضمانات ولم تحوﱠل. |
Por consiguiente, la Secretaría del Organismo opina que la colocación de la primera piedra en el emplazamiento del reactor de agua ligera puede tener efectos importantes. | UN | ولهذا ترى أمانة الوكالة أن بدء العمل في موقع مفاعل الماء الخفيف ينبغي أن يكون له أثر ذو معنى. |
Instamos a aquellos Estados que aún no han concertado Protocolos Adicionales con el Organismo a que lo hagan sin demora. | UN | ونحث الدول التي لم تبرم حتى الآن بروتوكولات إضافية مع الوكالة أن تفعل ذلك دون إبطاء. |
El Grupo considera que todos los Estados partes en el Tratado que son también miembros del Organismo tienen que asegurar que el programa de cooperación técnica siga siendo sólido y sostenible gracias a la provisión segura y predecible de suficientes recursos financieros y humanos. | UN | وتعتقد المجموعة أنه يتعين على جميع الدول الأطراف في المعاهدة الأعضاء في الوكالة أن تضمن بقاء برنامج التعاون التقني ثابتا ومستداما من خلال توفير الموارد المالية والبشرية الكافية والمضمونة والمؤكّدة. |
Esta breve reseña de algunas de las actividades del OIEA deja claro que el alcance de nuestra labor sigue ampliándose. | UN | ويوضح هذا الاستعراض الموجز لبعض أنشطة الوكالة أن مجال عملنا يتسع بصورة متزايدة. |
la Agencia Espacial Europea, que se ha adherido al Convenio sobre el registro de objetos lanzados al espacio ultraterrestre (resolución 3235 (XXIX) de la Asamblea General, anexo), tiene el honor de transmitir, de conformidad con ese Convenio, información relativa al lanzamiento del satélite SMART-1 (véase el anexo). | UN | عملا باتفاقية تسجيل الأجسام المطلقة في الفضاء الخارجي (قرار الجمعية العامة 3235 (د-29)، المرفق) التي انضمت اليها وكالة الفضاء الأوروبية، يشرّف الوكالة أن تحيل معلومات عن اطلاق الساتل SMART-1 (انظر المرفق). |
Todo gobierno miembro de la Agencia podrá retirarse de ella denunciando la Convención de Niamey, conforme a las condiciones establecidas en el artículo 9 de dicha Convención. | UN | يجوز ﻷي حكومة عضو في الوكالة أن تنسحب منها عن طريق إلغاء اتفاقية نيامي وفقا للشروط المبينة في المادة ٩ منها. |
Recomendación 6: el Organismo debería introducir en sus procedimientos disposiciones para lograr más transparencia en los procesos de precalificación y rechazo de ofertas. | UN | التوصية ٦: يتعين على الوكالة أن تضمن إجراءاتها أحكاما تهدف إلى زيادة شفافية عملية التأهيل المبدئي للمقاولين أو إعلان عدم أهليتهم. |