ويكيبيديا

    "امتثالا للقانون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de conformidad con el derecho
        
    • en cumplimiento del derecho
        
    • de conformidad con la ley
        
    • dar cumplimiento a la Ley
        
    • en concordancia con el derecho
        
    Nuestro compromiso se centra fundamentalmente en la lucha contra la pobreza, y la adopción de medidas para garantizar el imperio del derecho, de conformidad con el derecho internacional en materia de derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN ونحن نركز التزامنا أساسا على مكافحة الفقر واعتماد تدابير لضمان سيادة القانون، امتثالا للقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان.
    En consecuencia, reiteró su llamamiento al Frente POLISARIO para que acelerara la liberación de los restantes prisioneros, de conformidad con el derecho internacional humanitario y numerosas resoluciones del Consejo de Seguridad y declaraciones del Presidente del Consejo. UN وكرر بالتالي توجيه ندائه إلى جبهة البوليساريو بأن تعجل بالإفراج عن جميع الأسرى المتبقين، امتثالا للقانون الإنساني الدولي ولعدة قرارات لمجلس الأمن وبيانات لرئيس المجلس.
    Lo exhorto una vez más a que deje en libertad a todos los prisioneros sin más demora, de conformidad con el derecho internacional humanitario y numerosas resoluciones y declaraciones de la presidencia del Consejo de Seguridad. UN وأنا أهيب بها مرة أخرى الإفراج عن جميع الأسرى المحتجزين لديها دون إبطاء، امتثالا للقانون الإنساني الدولي وللعديد من قرارات مجلس الأمن وبياناته الرئاسية.
    Varias delegaciones subrayaron la importancia de adoptar medidas de mercado en cumplimiento del derecho internacional, en particular los instrumentos de la Organización Mundial de Comercio (OMC). UN وأبرز عدد من الوفود أهمية اعتماد تدابير سوقية امتثالا للقانون الدولي، وبخاصة لصكوك منظمة التجارة العالمية.
    Instamos a los Estados Miembros y a otras partes involucradas en conflictos armados a garantizar, en cumplimiento del derecho internacional humanitario, la seguridad y la protección de todo el personal humanitario y del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado. UN ونرجوا من الدول الأعضاء والأطراف الأخرى المعنية، في الصراعات المسلحة أن تكفل أمن وحماية جميع موظفي المساعدة الإنسانية والأفراد المرتبطين بالأمم المتحدة، وذلك امتثالا للقانون الإنساني الدولي.
    De modo similar, según el artículo 81 de la Ley de trabajo, los empleados tienen derecho a una remuneración adecuada que se determina de conformidad con la ley, una normativa general o el contrato laboral. UN وبالمثل، فبموجب المادة 81 من قانون العمل يكون للموظف الحق في تعويض كاف أو صك عام أو عقد عمل امتثالا للقانون.
    Según el informe, el Instituto Nacional de las Mujeres ha centrado sus acciones en la institucionalización de la perspectiva de género para dar cumplimiento a la Ley General para la Igualdad entre Mujeres y Hombres y la Ley General de Acceso de las Mujeres a una Vida Libre de Violencia. UN 2 - ووفقا للتقرير، ركز المعهد الوطني للمرأة أعماله في مجال تعميم المنظور الجنساني امتثالا للقانون العام للمساواة بين المرأة والرجل والقانون العام لتمكين المرأة من التمتع بحياة خالية من العنف.
    Insta al Gobierno congoleño a que tome todas las medidas necesarias, entre ellas la de garantizar una conducta apropiada por parte de sus fuerzas armadas, en concordancia con el derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos, para facilitar el regreso de los refugiados y los desplazados. UN كما يحث الحكومة الكونغولية على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة، بما فيها كفالة حسن السلوك من جانب قواتها المسلحة امتثالا للقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان، بغرض تسهيل عودة اللاجئين والمشردين.
    La situación surgió porque la población de Nagorno-Karabaj ejerció su derecho a la autodeterminación de conformidad con el derecho internacional. UN وقد نشأت الحالة المشار إليها لأن شعب ناغورنو - كاراباخ قد أعمل حقه في تقرير المصير امتثالا للقانون الدولي.
    Los Estados retencionistas deben obtener garantías de que el Estado de destino solo impondrá la pena de muerte de conformidad con el derecho internacional. UN ويتعين على الدول التي أبقت عقوبة الإعدام أن تحصل على ضمانات بألا توقع الدولة المستقبلة عقوبة الإعدام إلا امتثالا للقانون الدولي.
    El pueblo de Nagorno-Karabaj ejerció su derecho inalienable a la libre determinación, de conformidad con el derecho internacional, celebró elecciones libres y limpias y tiene instituciones políticas estables, autoridades legítimas, un Gobierno en funcionamiento y una magistratura independiente. UN فلقد مارس شعب ناغورنو - كاراباخ حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير امتثالا للقانون الدولي، وقام بعقد انتخابات حرة ونزيهة، ولديه مؤسسات سياسية مستقرة، وسلطات شرعية، وحكومة تقوم بعملها وقضاء مستقل.
    Por tanto, Suiza hace un llamamiento a los Estados para que, de conformidad con el derecho internacional, garanticen el derecho de todas las personas a la libertad de expresión y de reunión y asociación pacíficas y su derecho a la vida. UN ومن ثم، تدعو سويسرا الدول إلى أن تضمن، امتثالا للقانون الدولي، حقوق كل فرد في حرية التعبير، والتجمع السلمي، وتكوين الجمعيات، وحقه في الحياة.
    5. Acoge con beneplácito la liberación de 100 marroquíes prisioneros de guerra y pide al Frente POLISARIO que libere lo antes posible a todos los demás prisioneros de guerra de conformidad con el derecho internacional humanitario; UN 5 - يرحب بالإفراج عن 101 من أسرى الحرب المغاربة ويدعو جبهة البوليساريو إلى الإفراج دون المزيد من التأخير عن جميع الأسرى المتبقين، امتثالا للقانون الإنساني الدولي؛
    5. Acoge con beneplácito la liberación de 100 marroquíes prisioneros de guerra y pide al Frente POLISARIO que libere lo antes posible a todos los demás prisioneros de guerra de conformidad con el derecho internacional humanitario; UN 5 - يرحب بالإفراج عن 101 من أسرى الحرب المغاربة ويدعو جبهة البوليساريو إلى الإفراج دون المزيد من التأخير عن جميع الأسرى المتبقين، امتثالا للقانون الإنساني الدولي؛
    5. Acoge con beneplácito la liberación de 101 marroquíes prisioneros de guerra y pide al Frente POLISARIO que libere lo antes posible a todos los demás prisioneros de guerra de conformidad con el derecho internacional humanitario; UN " 5 - يرحب بالإفراج عن 101 من أسرى الحرب المغاربة ويدعو جبهة البوليساريو إلى الإفراج دون المزيد من التأخير عن جميع الأسرى المتبقين، امتثالا للقانون الإنساني الدولي؛
    Si bien celebro esta decisión, desearía reiterar mi llamamiento al Frente POLISARIO para que acelere la puesta en libertad de todos los prisioneros de guerra restantes de conformidad con el derecho internacional humanitario y numerosas resoluciones y declaraciones de la presidencia del Consejo de Seguridad. UN وفي الوقت الذي أعرب فيه عن ترحيبي بهذا القرار، أود أن أكرر دعوتي إلى جبهة البوليساريو بالتعجيل في إطلاق سراح جميع أسرى الحرب الباقين امتثالا للقانون الإنساني الدولي ومختلف القرارات والبيانات الرئاسية الصادرة عن مجلس الأمن.
    El Salvador apoya el cese inmediato de este bloqueo, no solo en cumplimiento del derecho internacional, sino también porque considera que representa un acto irracional que ha infligido dolor y sufrimiento al pueblo cubano. UN وتؤيد جمهورية السلفادور الإنهاء الفوري لهذا الحصار، لا امتثالا للقانون الدولي فحسب، وإنما أيضا من منطلق أنه عمل يرفضه المنطق، بسبب الآلام والمعاناة التي يكبدها للشعب الكوبي.
    En este sentido, El Salvador pide el cese inmediato del bloqueo, no solo en cumplimiento del derecho internacional sino porque, ante todo, representa un acto inmoral que ha infringido dolor y sufrimiento al pueblo cubano. UN وفي هذا السياق، تدعو السلفادور إلى وضع حد فوري لهذا الحصار، ليس فقط امتثالا للقانون الدولي، وإنما أيضا لأنه يمثل قبل كل شيء عملا غير أخلاقي تسبب في الكثير من الآلام والمعاناة للشعب الكوبي.
    4. Reafirma su llamamiento al Frente POLISARIO para que ponga en libertad sin más demora a todos los prisioneros de guerra que permanecen detenidos, en cumplimiento del derecho internacional humanitario, y pide a Marruecos y al Frente POLISARIO que continúen cooperando con el Comité Internacional de la Cruz Roja para determinar la suerte de las personas cuyo paradero se desconoce desde el comienzo del conflicto; UN 4 - يؤكد مجددا نداءه إلى جبهة البوليساريو لكي تطلق دون مزيد من التأخير جميع أسرى الحرب المتبقين، امتثالا للقانون الإنساني الدولي، ونداءه إلى المغرب وجبهة البوليساريو لكي يواصلا التعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية لتسوية قضية مصير الأشخاص المفقودين منذ بداية النزاع؛
    En China, el Gobierno, los órganos legislativos, los tribunales y las fiscalías cumplen sus respectivas funciones de conformidad con la ley. UN في الصين، تؤدي الحكومة والهيئات التشريعية والمحاكم وخدمات الإدعاء العام كل منها مهمتها امتثالا للقانون.
    2. Según el informe, el Instituto Nacional de las Mujeres ha centrado sus acciones en la institucionalización de la perspectiva de género para dar cumplimiento a la Ley General para la Igualdad entre Mujeres y Hombres y la Ley General de Acceso de las Mujeres a una Vida Libre de Violencia. UN 2 - وفقا للتقرير، ركَّز المعهد الوطني للمرأة إجراءاته في مراعاة المنظور الجنساني امتثالا للقانون العام للمساواة بين للمرأة والرجل والقانون العام المعني بحصول المرأة على حياة خالية من العنف.
    Insta al Gobierno de la República Democrática del Congo a que adopte todas las medidas necesarias, entre ellas la de garantizar una conducta apropiada por parte de sus fuerzas armadas, en concordancia con el derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos, para facilitar el regreso de los refugiados y los desplazados. UN ويحث المجلس حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة، بما فيها كفالة حسن سلوك قواتها المسلحة امتثالا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، بغرض تسهيل عودة اللاجئين والمشردين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد