Varios embajadores se han reunido con el Secretario General Adjunto de Asuntos Económicos y Sociales para señalar a su atención la falta de congruencia en el informe y las observaciones que formularon serán distribuidas entre los miembros de la Comisión. | UN | وقد التقى عدد من السفراء بوكيل اﻷمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية لتوجيه انتباهه إلى أوجه عدم التساوق في التقرير، وسيجري تعميم تعليقات هؤلاء السفراء على أعضاء اللجنة. |
El Representante Especial escribió una carta al Primer Ministro a la conclusión de su novena misión, para señalar a su atención la grave situación que atraviesa Tum Ring y solicitar su asistencia al respecto. | UN | وقد وجّه الممثل الخاص رسالة إلى رئيس الوزراء في ختام زيارته التاسعة يسترعي فيها انتباهه إلى الحالة الحرجة التي بلغتها توم رينغ ويطلب منه المساعدة. |
También se señaló a su atención el posible efecto negativo en la salud pública. | UN | كما وجهوا انتباهه إلى اﻷثر السلبي المحتمل على الحالة الصحية. |
Quisiera señalar a su atención el párrafo 2 de la declaración de Pyongyang que fue debidamente firmada por los dirigentes de ambos países y en la que se declara: | UN | وأود أن ألفت انتباهه إلى الفقرة 2 من إعلان بيونغيانغ الذي وقعه زعماء البلدين على النحو الواجب والذي ينص على التالي: |
Nos complace que ese país haya comenzado ahora a concentrar su atención en los desafíos de la reconstrucción y el desarrollo. | UN | ويسرنا أن ذلك البلد قد بدأ اﻵن في توجيه انتباهه إلى تحديات التعمير والتنمية. |
Indicó que la asignación de activos de la Caja era muy diferente a la de sus homólogos, y la Caja debería dirigir su atención a inversiones alternativas, que eran más costosas y requerían más recursos, pero añadió que esa clase de activos ayudaría a la Caja a lograr mayores rendimientos en el futuro. | UN | وأشارت إلى أن توزيع الصندوق لأصوله مختلف جدا عنه لدى الصناديق النظيرة له وأنه ينبغي للصندوق أن يوجه انتباهه إلى الاستثمارات البديلة، الأكثر تكلفة والتي تتطلب موارد أكثر، مستدركة أن من شأن فئة الأصول أن تساعد الصندوق في تحقيق معدلات عائدات أعلى في المستقبل. |
La organización no gubernamental pro derechos humanos Liga Guineense dos Direitos Humanos (LGDH), se dirigió por escrito a mi Representante el 30 de octubre para señalar a su atención la preocupación de la familia del Sr. Dabó por las supuestas amenazas de muerte que había recibido. | UN | وكتبت الرابطة الغينية لحقوق الإنسان، وهي منظمة غير حكومية معنية بحقوق الإنسان، إلى ممثلي في 30 تشرين الأول/أكتوبر، توجّه انتباهه إلى مخاوف أسرة السيد دابو من تهديدات مزعومة لحياته. |
El Presidente también envió una carta al Subsecretario General el 16 de diciembre de 2013, donde señaló a su atención la recomendación correspondiente y le comunicó que se celebraría una reunión informativa en 2014 bajo la nueva Presidencia del Comité. | UN | وبعث الرئيس أيضا رسالة إلى الأمين العام المساعد في 16 كانون الأول/ديسمبر 2013، ووجه انتباهه إلى التوصية ذات الصلة وأبلغه بأن إحاطة ستعقد في عام 2014 تحــت إشــراف الرئاســة الجديــدة للجنــة. |
2. El 27 de julio de 1994, el Secretario General dirigió una nota verbal al Representante Permanente de Israel ante las Naciones Unidas, en la que señalaba a su atención la responsabilidad de presentar informes en virtud de la resolución y pedía al Representante Permanente que le informara sobre cualesquiera medidas que su Gobierno hubiese adoptado o previsto adoptar en cumplimiento de las disposiciones pertinentes de la resolución. | UN | ٢ - وفي ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٤، وجه اﻷمين العام مذكرة شفوية إلى الممثل الدائم لاسرائيل لدى اﻷمم المتحدة، يوجه فيها انتباهه إلى مسؤوليته عن تقديم تقرير بموجب القرار ويطلب من الممثل الدائم إبلاغه بأي خطوات تكون حكومته قد اتخذتها أو تتوخى اتخاذها تنفيذا لﻷحكام ذات الصلة من القرار. |
La Misión Permanente de la República de Belarús ante las Naciones Unidas saluda atentamente al Secretario General y tiene el honor de señalar a su atención la declaración sobre Kosovo formulada el 20 de febrero de 1999 por el Presidente de Belarús (véase el anexo). | UN | تهدي البعثة الدائمة لبيلاروس لدى اﻷمم المتحدة تحياتها لﻷمين العام لﻷمم المتحدة وتتشرف بأن توجه انتباهه إلى البيان الذي أدلى به رئيس بيلاروس في ٢٠ شباط/فبراير ١٩٩٩ بشأن كوسوفو )انظر المرفق(. |
43. La Reunión tomó nota de que el Presidente de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos había enviado una carta al Secretario General a fin de señalar a su atención la necesidad de tener en cuenta las contribuciones de la ciencia y la tecnología espaciales con miras al logro de los objetivos de las principales conferencias de las Naciones Unidas. | UN | 43- وأشار الاجتماع إلى أن رئيس لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية أرسل خطابا إلى الأمين العام يسترعي انتباهه إلى ضرورة النظر في اسهامات علوم وتكنولوجيا الفضاء في تحقيق أهداف مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية. |
Así pues, dio las gracias a la Misión de la Federación de Rusia por haber señalado la cuestión a su atención. | UN | ومن ثم شكر البعثة الروسية على توجيه انتباهه إلى هذا الأمر. |
Cuando se dispone de las observaciones finales del Comité, se envía una carta a los parlamentos interesados para señalar a su atención las recomendaciones adoptadas. | UN | وعندما تتوافر الملاحظات الختامية للجنة، تُبعث رسالة إلى البرلمان المعني لتوجيه انتباهه إلى التوصيات المعتمدة. |
La Presidenta también escribió al Presidente de la Asamblea General para señalar a su atención el problema. | UN | وقد راسلت رئيسة المجلس أيضا رئيس الجمعية العامة لتوجيه انتباهه إلى هذه المشكلة. |
El Relator Especial informó al Gobierno de que se había señalado a su atención el hecho de que, salvo en muy pocos casos, la práctica general había sido siempre la de nombrar como presidente al magistrado que tuviera la mayor antigüedad en el Tribunal Supremo. | UN | وأبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه استُرعِيَ انتباهه إلى أن العرف قد جرى - باستثناء حالات قليلة للغاية - على تعيين القاضي التالي الأقدم في المحكمة العليا رئيساً للقضاة. |
La próxima Conferencia de las Partes centrará su atención en la posibilidad de establecer un mecanismo de examen de la aplicación. | UN | وسيحول المؤتمر المقبل للأطراف انتباهه إلى البحث في إنشاء آلية لاستعراض التنفيذ. |
La comunidad internacional debería volcar su atención en el creciente éxito electoral de partidos y organizaciones racistas, que es motivo de gran preocupación. | UN | ١٤ - ومضت تقول إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يوجه انتباهه إلى نجاح اﻷحزاب والمنظمات العنصرية بشكل متزايد في الانتخابات اﻷمر الذي يدعو إلى القلق الشديد. |
Ha rehusado dirigir su atención a la mayoría de las situaciones acuciantes de derechos humanos en el mundo, concentrándose en su lugar en Israel, convirtiéndolo en un tema fijo y separado del programa y en tema de 12 resoluciones discriminatorias y de tres períodos extraordinarios de sesiones. Varios miembros del Consejo comparten incluso designios políticos que desconocen el Estado de Israel. | UN | وقد أخفق في توجيه انتباهه إلى أغلبية حالات خقوق الإنسان الملحة في العالم وخص إسرائيل بالذكر، جاعلا إياها موضوع بند مستقل دائم في جدول الأعمال، و 12 قرارا تمييزيا وثلاث دورات استثنائية؛ بل تشاطر عدة أعضاء في المجلس برنامجا سياسيا يستبعد دولة إسرائيل. |
Cuando su misión llega al clímax, el virus centra su atención hacia el ADN celular, deteniendo cualquier proceso que no necesite. | Open Subtitles | وعند اقتراب المهمة لخطواتها الأخيرة، يحوّل الفيروس انتباهه إلى حمض الخلية النووي، مثبطةً أي مهمة لا يحتاجها |