En ocasiones los disparos han causado víctimas mortales, lo que supone una violación del artículo 6 del Pacto, que protege el derecho a la vida. | UN | وقد أدت الطلقات النارية هذه إلى حدوث وفيات، مما يعني ضمناً انتهاك المادة 6 من العهد، التي تحمي الحق في الحياة. |
La redacción debe modificarse para indicar que únicamente cuando exista una sospecha de violación del artículo 7 se deberá indicar de forma explícita cómo se obtuvieron las pruebas. | UN | وينبغي تعديل صياغة الجملة لكي تنص على أن الكشف عن طريقة الحصول على الدليل لا يتم إلا عند وجود شك في انتهاك المادة 7. |
En consecuencia, la alegación de una violación del artículo 2 carece de fundamento. | UN | وبالتالي فإن ادعاء انتهاك المادة 2 لا أساس له من الصحة. |
Remediar la violación del artículo 3 y consultar a las autoridades tunecinas sobre el paradero y el bienestar del autor. | UN | تدابير التعويض عن انتهاك المادة 3 من الاتفاقية والتشاور مع السلطات التونسية بشأن مكان وجود صاحب الشكوى |
Remediar la violación del artículo 3 y consultar a las autoridades tunecinas sobre el paradero y el bienestar del autor. | UN | تدابير التعويض عن انتهاك المادة 3 من الاتفاقية والتشاور مع السلطات التونسية بشأن مكان وجود صاحب الشكوى |
Remediar la violación del artículo 3 y consultar a las autoridades tunecinas sobre el paradero y el grado de bienestar del autor. | UN | تدابير التعويض عن انتهاك المادة 3 من الاتفاقية والتشاور مع السلطات التونسية بشأن مكان وجود صاحب الشكوى وحالته الصحية. |
Remediar la violación del artículo 3 y consultar a las autoridades tunecinas sobre el paradero y el grado de bienestar del autor. | UN | تدابير التعويض عن انتهاك المادة 3 من الاتفاقية والتشاور مع السلطات التونسية بشأن مكان وجود صاحب الشكوى وحالته الصحية. |
Remediar la violación del artículo 3 y consultar a las autoridades tunecinas sobre el paradero y el grado de bienestar del autor. | UN | تدابير التعويض عن انتهاك المادة 3 من الاتفاقية والتشاور مع السلطات التونسية بشأن مكان وجود صاحب الشكوى وحالته المعيشية. |
Remediar la violación del artículo 3 y consultar a las autoridades tunecinas sobre el paradero y el grado de bienestar del autor. | UN | تدابير التعويض عن انتهاك المادة 3 من الاتفاقية والتشاور مع السلطات التونسية بشأن مكان وجود صاحب الشكوى وحالته المعيشية. |
Los autores afirman que son víctimas de una violación del artículo 7, leído por separado y conjuntamente con el artículo 2, párrafo 3. | UN | ويدعي صاحبا البلاغ أنهما وقعا ضحية انتهاك المادة 7 مقروءةً بمفردها وبالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
Por tanto, el Comité llega a la conclusión de que los hechos que se le han sometido no revelan una violación del artículo 26 del Pacto. | UN | ولذلك، تخلص اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف عن انتهاك المادة ٦٢ من العهد. |
Muchos Estados y organizaciones no gubernamentales han expresado su inquietud acerca de la violación del artículo I del Tratado por parte de algunos Estados que poseen armas nucleares, y dichas inquietudes deben quedar reflejadas en el documento definitivo. | UN | ومضى قائلا إن عدة دول ومنظمات غير حكومية أعربت عن القلق بشأن انتهاك المادة ١ من المعاهدة بواسطة بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، وأنه ينبغي تضمين مشاعر القلق هذه في الوثيقة الختامية. |
En segundo lugar, la injerencia del Gobierno en la dirección de la televisión estatal entraña también un riesgo de violación del artículo 19 del Pacto. | UN | ثانياً، إن تدخل الحكومة في توجيه التلفاز الذي تمتلكه الدولة يحمل كذلك خطر انتهاك المادة ٩١ من العهد. |
En segundo lugar, la injerencia del Gobierno en la dirección de la televisión estatal entraña también un riesgo de violación del artículo 19 del Pacto. | UN | ثانياً، إن تدخل الحكومة في توجيه التلفاز الذي تمتلكه الدولة يحمل كذلك خطر انتهاك المادة ٩١ من العهد. |
Sin embargo, una violación del artículo 58 AP I no equivale al crimen que se considera. | UN | غير أن انتهاك المادة 58 من البروتوكول الإضافي الأول لا يبلغ درجة الجريمة موضوع الدراسة في هذا المقام. |
Añade que el hecho de que la policía nunca haya formulado una denuncia contra el autor por violación del artículo 343 muestra que sabía que no era culpable. | UN | ويحاج بأن عدم قيام الشرطة برفع قضية على صاحب البلاغ بسبب انتهاك المادة 343 يبين أنها كانت تعلم أنه غير مذنب. |
Así pues, en opinión del Estado Parte, la obligación de prestar el servicio militar no puede convertir al autor en víctima de una violación del artículo 18. 6.5. | UN | وبالتالي فإن الدولة الطرف ترى أن اشتراط أداء الخدمة العسكرية لا يجعل من، صاحب البلاغ ضحية انتهاك المادة 18. |
Afirma que la alegación de una vulneración del artículo 3 es manifiestamente infundada. | UN | وتدفع بأن زعم انتهاك المادة 3 يفتقر بوضوح إلى سند صحيح. |
Sostiene también que se violó el artículo 5, puesto que se restringió ilícitamente su derecho al trabajo y a la protección contra el desempleo. | UN | ويدّعي كذلك انتهاك المادة 5 من العهد لأن حقه في العمل والحماية من البطالة قد قُيّد على نحو مخالف للقانون. |
El magistrado, en su caso, puede decretar la liberación inmediata en caso de incumplimiento del artículo 26 de la Constitución. | UN | ويمكن لكبير القضاة أن يأمر، عند الاقتضاء، بالإفراج فوراً عن الشخص في حالة انتهاك المادة 26 من الدستور. |
Por lo tanto, el Comité llega a la conclusión de que el autor ha sido víctima de una discriminación que ha violado el artículo 26 del Pacto. | UN | وبالتالي فإن اللجنة تستنتج أن صاحب البلاغ كان ضحية انتهاك المادة 26 من العهد. |
3.7 El autor alega igualmente una violación de los artículos 7 y 17, párrafos 1 y 2 del Pacto. | UN | 3-7 كما يدعي صاحب البلاغ انتهاك المادة 7 والفقرتين 1 و2 من المادة 17 من العهد. |
El Comité opina que no se puede considerar que el procedimiento judicial se haya dilatado indebidamente hasta el punto de constituir una contravención del artículo 6 de la Convención. | UN | وترى أنه لا يمكن اعتبار الإجراءات القضائية قد تأخرت بغير حق بحيث بلغت حد انتهاك المادة 6 من الاتفاقية. |
Afirma que se ha infringido el artículo 7 del Pacto por las palizas que le propinaron los agentes cuando estaba recluido y por las condiciones de internamiento en el SIZO, lo que plantea cuestiones en relación con el artículo 10 del Pacto. | UN | كما يدعي انتهاك المادة 7 من العهد نظراً لتعرضه للضرب من قِبل موظفين أثناء احتجازه، ولظروف الاحتجاز في وحدة الاحتجاز المؤقت، ما يثير مسائل تندرج في إطار المادة 10 من العهد. |
Así pues, no es posible separar el riesgo de infracción del artículo 9, párrafo 1, del riesgo real de infracción del artículo 7 del Pacto. | UN | وبالتالي، لا يمكن فصل خطر انتهاك الفقرة 1 من المادة 9 عن الخطر الحقيقي المتمثل في انتهاك المادة 7 من العهد. |
Puesto que las denuncias del autor en este caso han sido declaradas inadmisibles ratione temporis y ratione materiae, su alegación de una violación del artículo 2 del Pacto también es inadmisible en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وحيث إن ادعاءات صاحب البلاغ اعتُبرت غير مقبولة في هذه القضية من حيث الاختصاص الزماني وطبيعة الموضوع، فإن زعمه انتهاك المادة 2 من العهد غير مقبول أيضا بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
El autor, que había sido condenado a pena de prisión, decía ser víctima de violaciones del artículo 15 en particular. | UN | وادعى صاحب البلاغ، الذي حكم عليه بالسجن، أنه ضحية انتهاك المادة 15 بوجه خاص. |