Los resultados del estudio se examinarán en una conferencia técnica que se celebrará en Shanghai. | UN | وسوف يجري استعراض نتائج هذه الدراسة في المؤتمر التقني المقرر انعقاده في شنغهاي. |
El Gobierno de la República de Belarús da las gracias al Gobierno de Benin por su iniciativa de acoger la Cuarta Conferencia Internacional de las Democracias Nuevas o Restauradas, que se celebrará en Cotonú en el año 2000. | UN | وحكومة جمهورية بيلاروس تعرب عن امتنانها لحكومة بنن على مبادرتها الهادفة إلى استضافة المؤتمر الدولي الرابع للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، المقرر انعقاده في كوتونو سنة ٢٠٠٠. |
En lo que respecta a los temas económicos analizados en la Memoria del Secretario General, enfocaré prioritariamente la importancia que tiene para mi país la Conferencia sobre Financiación para el Desarrollo, que se celebrará en Monterrey (México). | UN | وفيما يتعلق بالقضايا الاقتصادية التي ورد تحليلها في تقرير الأمين العام، سأركز على الأهمية ذات الأولوية التي يوليها بلدي على المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية المقرر انعقاده في مونتيري، بالمكسيك. |
El Subsecretario General se refirió a continuación a la colaboración entre las secretarías de la Conferencia Hábitat II y la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, que se celebraría en Beijing en fecha ulterior de 1995, pues los problemas de los asentamientos humanos no se resolverían en tanto las mujeres y los hombres no colaborasen en pie de igualdad. | UN | وبعد ذلك أشار اﻷمين العام المساعد الى التعاون النشط بين أمانتي مؤتمر الموئل الثاني والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، المقرر انعقاده في بيجينغ في وقت متأخر من عام ١٩٩٥، ﻷنه لا يمكن حل مشاكل المستوطنات البشرية ما لم يصبح النساء والرجال معا شركاء متساوين. |
Las partes tal vez deseen examinar esta cuestión a fin de que la 22ª Reunión de las Partes pueda adoptar una decisión definitiva a este respecto cuando se reúna en noviembre en Uganda. | UN | وقد تود الأطراف النظر في هذه المسألة ليتسنى للاجتماع الثاني والعشرين للأطراف اتخاذ قرار نهائي بشأنها عند انعقاده في تشرين الثاني/نوفمبر في أوغندا. |
También pasé revista con las partes a las necesidades de reconstrucción del país con miras a hacer un llamamiento a la comunidad internacional en una reunión de mesa redonda cuya celebración está prevista para el mes de septiembre. | UN | كما استعرضت مع الطرفين الاحتياجات اللازمة لتعمير البلد بغية توجيه نداء إلى المجتمع الدولي في اجتماع المائدة المستديرة المقرر انعقاده في أيلول/سبتمبر. |
La ONUDI está estudiando la posibilidad de copatrocinar, conjuntamente con la OCE, una conferencia regional sobre el control de la contaminación industrial, que se prevé celebrar en Teherán en 1995. | UN | وتعكف اليونيدو على النظر في عقد مؤتمر إقليمي تتبناه مع منظمة التعاون الاقتصادي بشأن مكافحة التلوث الصناعي ويقترح انعقاده في طهران في عام ١٩٩٥. |
40. La Reunión de las Altas Partes Contratantes examinó la cuestión de las fechas y duración de la Décima Conferencia Anual de las Altas Partes Contratantes en el Protocolo II Enmendado y decidió que se celebrara el 12 de noviembre de 2008 en Ginebra. | UN | 40- وتناول مؤتمر الأطراف المتعاقدة السامية مسألة تواريخ ومدة المؤتمر السنوي التاسع للأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول المعدل الثاني وقرر أن يكون انعقاده في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 بجنيف. |
Seguidamente, los miembros del Consejo volvieron a reunirse en sesión privada para oír al Embajador Boniface Chidyausiku, Representante Permanente de Zimbabwe, y proseguir el debate. | UN | ثم عاود المجلس انعقاده في جلسة خاصة للاستماع إلى السفير بونيفاس شيديوسيكو، الممثل الدائم لزمبابوي، ولمواصلة النقاش. |
Se espera que la II Conferencia de Diálogo Nacional sobre la Justicia Penal se celebre en cuanto haya quedado definido el modo de ejecutar las recomendaciones, lo que prevemos será a principios de 2010. | UN | من المقرر أن ينعقد المؤتمر الثاني للحوار الوطني حول العدالة الجنائية عندما يتم تحديد كيفية تنفيذ التوصيات، ومن المتوقع انعقاده في الأول من عام 2010. |
Por ello apoyan decididamente la celebración de la Conferencia Especializada para adoptar el Proyecto de Convención Interamericana contra la Corrupción, que tendrá lugar en la ciudad de Caracas en el presente mes. | UN | لذلك نؤيد بقوة عقد المؤتمر المخصص لاعتماد مشروع اتفاقية البلدان اﻷمريكية لمقاومة الفساد، المزمع انعقاده في مدينة كراكاس في الشهر الجاري. |
Por consiguiente, analizaremos maneras alternativas de informar a la Asamblea General acerca del resultado de la próxima conferencia para facilitar la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, que se celebrará en 2003. | UN | ولذلك، فإننا نتطلع إلى إيجاد سبل بديلة لإبلاغ الجمعية العامة بنتائج المؤتمر القادم المعني بتيسير دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ المقرر انعقاده في عام 2003. |
El asesoramiento se examinará en la próxima reunió anual del Foro que se celebrará en Nepal en noviembre de 2003. | UN | وستناقش المشورة في أثناء الاجتماع السنوي المقبل المزمع انعقاده في نيبال في تشرين الثاني/نوفمبر 2003. |
Esa es la razón de que deberá prestarse a esta cuestión una atención más detenida durante nuestros preparativos de la próxima primera Conferencia de Examen, que se celebrará en Nairobi, y en el curso de esa Conferencia. | UN | لهذه الأسباب مجتمعةً، تستحق هذه المسألة مزيداً من التركيز خلال الأعمال التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي الأول القادم وأثناء انعقاده في نيروبي. |
Su delegación se suma al llamado de apoyo a la tercera Conferencia Internacional sobre los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo, que se celebrará en Samoa en 2015. | UN | وأضاف أن وفده ينضم إلى الدعوة لدعم المؤتمر الدولي الثالث المعني بالدول الجزرية الصغيرة النامية المقرر انعقاده في ساموا في عام 2015. |
También es vital que la Conferencia sobre el Cambio Climático, que se celebrará en Varsovia, culmine con un resultado amplio, equilibrado e impulsado por los países. | UN | ومن الأمور الحاسمة أيضا أن يجري التوصل في المؤتمر المعني بتغير المناخ المرتقب انعقاده في وارسو، إلى محصلة شاملة ومتوازنة تكون مدفوعة بالبلدان. |
De hecho, gran parte de la información contenida en el informe actual, por ejemplo, seguirá siendo pertinente y posiblemente actual para la reunión que se celebrará en mayo. | UN | والواقـــع هو أن المعلومـــات المتضمنة في التقرير الحالي، على سبيل المثـــال، ستظل ذات صلة وربما تظل ذات أهمية آنية بالنسبة للاجتماع المقرر انعقاده في أيار/ مايو. |
El representante de la secretaría de la UNCTAD señaló que la secretaría ya estaba preparando el quinto período de sesiones del Grupo, en particular mediante la organización de una reunión especial de expertos para examinar la Ley Modelo sobre la competencia que se celebraría en Ginebra el 19 de febrero de 2003. | UN | وأفاد ممثل أمانة الأونكتاد أن الأمانة بصدد الإعداد للدورة الخامسة للفريق، بما في ذلك تنظيم اجتماع خبراء مخصص لاستعراض القانون النموذجي بشأن المنافسة، المقرر انعقاده في جنيف في 19 شباط/فبراير 2003. |
El Comité acordó celebrar su vigésimo aniversario en su 35ª reunión ministerial, que se celebraría en Brazzaville del 3 al 7 de diciembre de 2012. | UN | 30 - اتفقت اللجنة على أن يجري الاحتفال بالذكرى السنوية العشرين لإنشائها في سياق اجتماعها الوزاري الخامس والثلاثين، المقرر انعقاده في برازافيل في الفترة من 3 إلى 7 كانون الأول/ديسمبر 2012. |
11. Acoge con beneplácito que la Conferencia de Desarme haya aprobado un programa de trabajo para su período de sesiones de 2009 y la exhorta a comenzar su labor sustantiva cuando se reúna en enero de 2010, teniendo debidamente en consideración el impulso mundial cada vez mayor en pro del desarme nuclear, así como el progreso y la participación activa en las deliberaciones de la Conferencia; | UN | 11 - ترحب باعتماد مؤتمر نزع السلاح برنامج عمل لدورته لعام 2009()، وتدعو المؤتمر إلى الشروع في أعماله الموضوعية عند انعقاده في كانون الثاني/يناير 2010، آخذا في الاعتبار على النحو الواجب الزخم العالمي المتزايد في السعي لنزع السلاح النووي والتقدم المحرز والمشاركة النشطة في المداولات التي تجري في إطار المؤتمر؛ |
En particular, la División participará activamente en los preparativos y la celebración de la reunión de presidentes de órganos de derechos humanos y en la reunión entre comités cuya celebración está prevista para fines de junio de 2002. | UN | وبوجه خاص، ستشارك الشعبة بنشاط في الإعداد لاجتماع رؤساء هيئات حقوق الإنسان وعقده، واجتماع اللجنة المشتركة المقرر حاليا انعقاده في أواخر حزيران/يونيه 2002. |
Es de esperar que la conferencia internacional sobre la financiación del desarrollo, que se ha de celebrar en el año 2001, sea la ocasión de examinar a fondo dicho problema y definir una estrategia de recuperación. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتيح مؤتمر اﻷمم المتحدة لتمويل التنمية، الذي حدد موعد انعقاده في عام ٠٠١٢، الفرصة لبحث هذه المشكلة بصورة شاملة وفي تحديد استراتيجية لﻹنعاش. |
37. La Reunión de las Altas Partes Contratantes examinó la cuestión de las fechas y duración de la 11º Conferencia Anual de las Altas Partes Contratantes en el Protocolo II Enmendado y decidió que se celebrara el 11 de noviembre de 2009 en Ginebra. | UN | 37- وتناول مؤتمر الأطراف المتعاقدة السامية مسألة تواريخ ومدة المؤتمر السنوي الحادي عشر للأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول المعدل الثاني وقرر أن يكون انعقاده في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 بجنيف. |
" Hoy estoy orgulloso de decirles que, cuando la Conferencia de Desarme vuelva a reunirse en Ginebra el lunes, estaremos un paso más cerca de realizar la visión del Presidente Kennedy de un mundo más seguro. | UN | " أشعر بالفخر اليوم إذ أود أن أبلغكم أنه عندما يستأنف مؤتمر نزع السلاح انعقاده في جنيف يوم الاثنين سنكون أقرب خطوةً من تحقيق رؤيا الرئيس كنيدي لعالم أكثر أمناً. |
124. Se está trabajando para preparar y habilitar la sede de la Conferencia Regional sobre Refugio y Emigración del Cuerno de África a la República del Yemen, que está previsto que se celebre en Sanaa entre el 11 y 13 de noviembre de 2013. | UN | 124- يتم العمل على الاعداد والتحضير لإقامة المؤتمر الاقليمي حول اللجوء والهجرة من القرن الافريقي الى الجمهورية اليمنية المقرر انعقاده في صنعاء خلال الفترة 11- 13 نوفمبر 2013م. |
El Centro está realizando actualmente las actividades preparatorias del Foro sobre este tema que, según lo previsto, tendrá lugar en Yaundé en 2003. | UN | وفي الوقت الحاضر يقوم المركز بأعمال تحضيرية للمحفل المعني بالهياكل الأساسية للنقل في وسط أفريقيا المزمع انعقاده في ياوندي في عام 2003. |