| Recordando el reconocimiento mutuo entre el Gobierno del Estado de Israel y la Organización de Liberación de Palestina, representante del pueblo palestino, y los acuerdos en vigor concertados entre las dos partes, así como la necesidad de que se dé pleno cumplimiento a esos acuerdos, | UN | وإذ تشير إلى الاعتراف المتبادل بين حكومة دولة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، ممثلة الشعب الفلسطيني، وإلى الاتفاقات المعقودة بين الجانبين وضرورة الامتثال الكامل لتلك الاتفاقات، |
| En su país había muchos precedentes de acuerdos entre empresas mineras y pueblos indígenas respecto de la exploración y la extracción de minerales en tierras indígenas. | UN | وقال إن لبلاده سجل حافل من الاتفاقات المعقودة بين شركات التعدين والشعوب اﻷصلية، التي تحكم عمليات الاستكشاف والتعدين في أراضي الشعوب اﻷصلية. |
| Con ello, el General Lebed demostró una vez más su conocida falta de buena fe y su total desprecio por las disposiciones de los acuerdos celebrados entre los Presidentes M. Snegur y B. Eltsin. | UN | ومرة أخرى أظهر اللواء ليبيد بتصرفه هذا افتقاره المشهور لحسن النية وإهماله التام لﻷحكام الواردة في الاتفاقات المعقودة بين الرئيسين م. سنيغور وب. |
| Recurriendo al terrorismo, el Gobierno israelí ha destruido toda esperanza de paz y ha declarado nulos todos los acuerdos convenidos entre ambas partes. Sobre la base de estos acuerdos, se establecía un reconocimiento mutuo entre la Organización de Liberación Palestina e Israel durante el mandato de Rabin. | UN | لقد دمرت حكومة إسرائيل بإرهابها كل فرص السلام، وأعلنت إلغاء كل الاتفاقات المعقودة بين الطرفين، تلك الاتفاقات التي قام عليها الاعتراف المتبادل بين منظمة التحرير الفلسطينية وإسرائيل في عهد إسحاق رابين. |
| Recordando el reconocimiento mutuo entre el Gobierno del Estado de Israel y la Organización de Liberación de Palestina, representante del pueblo palestino, y los acuerdos en vigor concertados entre las dos partes, así como la necesidad de que se dé pleno cumplimiento a esos acuerdos, | UN | وإذ تشير إلى الاعتراف المتبادل بين حكومة دولة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، ممثلة الشعب الفلسطيني، وإلى الاتفاقات المعقودة بين الجانبين وضرورة الامتثال الكامل لتلك الاتفاقات، |
| Recordando el reconocimiento mutuo entre el Gobierno del Estado de Israel y la Organización de Liberación de Palestina, representante del pueblo palestino, y los acuerdos en vigor concertados entre las dos partes, así como la necesidad de que se dé pleno cumplimiento a esos acuerdos, | UN | وإذ تشير إلى الاعتراف المتبادل بين حكومة دولة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، ممثلة الشعب الفلسطيني، وإلى الاتفاقات المعقودة بين الجانبين وضرورة الامتثال على نحو تام لتلك الاتفاقات، |
| En primer lugar, es un hecho que las fronteras entre Etiopía y Eritrea no están plenamente delimitadas y demarcadas, pese a una serie de acuerdos entre Etiopía e Italia, la entonces Potencia colonial en Eritrea. | UN | فبادئ ذي بدء لم يتم في الواقع تعيين أو ترسيم الحدود بين إثيوبيا وإريتريا بالكامل، وهذا بالرغم من سلسلة الاتفاقات المعقودة بين إثيوبيا وإيطاليا، التي كانت في ذلك الوقت السلطة الاستعمارية في إريتريا. |
| Además, en virtud de los acuerdos celebrados entre el Ministerio del Interior y las organizaciones no gubernamentales, se han realizado muchos proyectos conjuntos dirigidos a fortalecer la prevención de la violencia por motivos de género y la trata de personas. | UN | وإضافة إلى هذا فإنه بالاستناد إلى الاتفاقات المعقودة بين وزارة الداخلية والمنظمات غير الحكومية يجري تنفيذ العديد من المبادرات المشتركة التي تهدف إلى تعزيز منع العنف المستند إلى نوع الجنس والاتجار بالبشر. |
| La Misión de Observadores de las Naciones Unidas en el Salvador (ONUSAL) se estableció el 20 de mayo de 1991 para verificar la aplicación de todos los acuerdos convenidos entre el Gobierno de El Salvador y el Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN). | UN | وقد تم إنشاء بعثة مراقبي الأمم المتحدة في السلفادور في 20 أيار/مايو 1991 لمراقبة تنفيذ جميع الاتفاقات المعقودة بين حكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني. |
| Los pactos entre los Estados que salen de conflictos y los principales asociados internacionales en torno a prioridades de consolidación de la paz comunes también pueden garantizar una asistencia más eficaz y sostenida. | UN | ٦١ - وبإمكان الاتفاقات المعقودة بين الدول الخارجة من النزاعات والشركاء الدوليين الرئيسيين حول أولويات بناء السلام المتفق عليها بصورة متبادلة، أن تكفل، هي أيضاً، مساعدة متواصلة وأكثر فعالية. |