Además, se tuvo conocimiento de que un Estado Parte, Cabo Verde, que se suponía que no tenía existencias de minas antipersonal, en efecto las tenía y aseguró su destrucción en 2006. | UN | وفضلاً عن هذا، وردت معلومات أفادت بأن إحدى الدول الأطراف وهي الرأس الأخضر، والتي كان يفترض أنها لا تمتلك مخزونات من الألغام المضادة للأفراد، كانت لا تزال في الواقع تحتفظ بها وتأكدت من تدميرها في عام 2006. |
266. También se recordó que un Estado miembro había observado que la posibilidad de que un Estado suspendiera la aplicación de tratados en una situación de legítima defensa debía estar supeditada a lo dispuesto en el proyecto de artículo 5. | UN | 266- وذكّر أيضاً بأن إحدى الدول الأعضاء قد أبدت ملاحظة مفادها أن إمكانية قيام دولة ما بتعليق نفاذ معاهدة في حالة ممارسة حق الدفاع عن النفس يجب أن تخضع لمشروع المادة 5. |
Se informó a la Comisión que un Estado Miembro había pagado recientemente las cuotas que le correspondían en su condición de Estado no miembro, pero que otros dos Estados Miembros todavía tenían pendientes de pago las cuotas que les correspondían en su condición de Estados no miembros. | UN | ٩١١ - وأبلغت اللجنة بأن إحدى الدول اﻷعضاء قد دفعت مؤخرا اشتراكاتها المقررة غير المسددة كدولة غير عضو، ولكن هناك دولتان أخريان من الدول اﻷعضاء ما زالتا لم تسددا أنصبتهما المقررة كدولتين من الدول غير اﻷعضاء. |
La Sra. CHANET dice que si se confirmaran los indicios que aseguran que un Estado parte que ha ratificado el Segundo Protocolo Facultativo ha promulgado leyes para restaurar la pena de muerte, la buena reputación del Comité se vería seriamente perjudicada en caso de no tomar medidas inmediatamente. | UN | 15- السيدة شانيه قالت إنه إذا تأكد التقرير الذي يفيد بأن إحدى الدول الأطراف التي صدقت على البروتوكول الاختياري الثاني قد أصدرت تشريعاً للإبقاء على عقوبة الإعدام، فإن عدم اتخاذ اللجنة لإجراء فوري من شأنه أن يقوض هيبتها. |
272. Se recordó además que un Estado miembro había expresado inquietud por el hecho de que, según la versión aprobada en primera lectura, una vez que un Estado había sido calificado como agresor en el contexto de un conflicto determinado, podía seguir llevando ese estigma en conflictos posteriores. | UN | 272- وذّكر كذلك بأن إحدى الدول الأعضاء قد أعربت عن قلقها من أنه وفقاً لصيغة مشروع المادة المعتمد في قراءة أولى، عندما تُعتبر دولة ما معتدية في سياق نزاع ما فإنها قد تظل توصم بهذه الوصمة في نزاعات لاحقه. |
7. Al ratificar el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, o con posterioridad a dicha ratificación, 45 Estados hicieron la declaración prevista en el artículo 41 del Pacto reconociendo la competencia del Comité de Derechos Humanos, establecido en virtud del artículo 28 del Pacto, para recibir y examinar las comunicaciones en que un Estado Parte alegara que otro Estado Parte no cumplía las obligaciones que le imponía el Pacto. | UN | ٧- وقد أصدرت ٥٤ دولة، عند تصديقها على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أو بعد ذلك، اﻹعلان المنصوص عليه في المادة ١٤ من العهد، واعترفت فيه باختصاص اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان المنشأة بمقتضى المادة ٨٢ من العهد بأن تتلقى وتدرس الرسائل التي تفيد بأن إحدى الدول اﻷطراف تدعي أن دولة طرفا أخرى لا تفي بالالتزامات المترتبة عليها بموجب العهد. |
7. Al ratificar el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, o con posterioridad a dicha ratificación, 45 Estados hicieron la declaración prevista en el artículo 41 del Pacto reconociendo la competencia del Comité de Derechos Humanos, establecido en virtud del artículo 28 del Pacto, para recibir y examinar las comunicaciones en que un Estado Parte alegue que otro Estado Parte no cumple las obligaciones que le imponía el Pacto. | UN | ٧- وقد أصدرت ٥٤ دولة، عند تصديقها على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أو بعد ذلك، اﻹعلان المنصوص عليه في المادة ١٤ من العهد، واعترفت فيه باختصاص اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان المنشأة بمقتضى المادة ٨٢ من العهد بأن تتلقى وتدرس الرسائل التي تفيد بأن إحدى الدول اﻷطراف تدعي أن دولة طرفا أخرى لا تفي بالالتزامات المترتبة عليها بموجب العهد. |
8. Al ratificar el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, o con posterioridad a dicha ratificación, 45 Estados hicieron la declaración prevista en el artículo 41 del Pacto reconociendo la competencia del Comité de Derechos Humanos, establecido en virtud del artículo 28 del Pacto, para recibir y examinar las comunicaciones en que un Estado Parte alegue que otro Estado Parte no cumple las obligaciones que le imponía el Pacto. | UN | ٨- وقد أصدرت ٥٤ دولة، عند تصديقها على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أو بعد ذلك، اﻹعلان المنصوص عليه في المادة ١٤ من العهد، واعترفت فيه باختصاص اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان المنشأة بمقتضى المادة ٨٢ من العهد بأن تتلقى وتدرس الرسائل التي تفيد بأن إحدى الدول اﻷطراف تدعي أن دولة طرفا أخرى لا تفي بالالتزامات المترتبة عليها بموجب العهد. |
7. Al ratificar el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, o con posterioridad a dicha ratificación, 45 Estados hicieron la declaración prevista en el artículo 41 del Pacto reconociendo la competencia del Comité de Derechos Humanos, establecido en virtud del artículo 28 del Pacto, para recibir y examinar las comunicaciones en que un Estado Parte alegue que otro Estado Parte no cumple las obligaciones que le imponía el Pacto. | UN | ٧- وقد أصدرت ٥٤ دولة، عند تصديقها على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أو بعد ذلك، اﻹعلان المنصوص عليه في المادة ١٤ من العهد، واعترفت فيه باختصاص اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان المنشأة بمقتضى المادة ٨٢ من العهد بأن تتلقى وتدرس الرسائل التي تفيد بأن إحدى الدول اﻷطراف تدعي أن دولة طرفا أخرى لا تفي بالالتزامات المترتبة عليها بموجب العهد. |
En el período a que se refiere el informe, el Comité recibió una notificación de que un Estado estaba exportando armamentos o material conexo a Sierra Leona de conformidad con el párrafo 4 de la resolución 1171 (1998), y posteriormente se informó de ello al Consejo de Seguridad de conformidad con la misma disposición (véase S/2004/395). | UN | وتلقت اللجنة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير إخطارا واحدا يفيد بأن إحدى الدول تقوم بتصدير أسلحة أو عتاد ذي صلة إلى سيراليون، وذلك عملا بالفقرة 4 من القرار 1171 (1998) وتم إبلاغ مجلس الأمن فيما بعد، وفقا لما ورد في تلك الفقرة (S/2004/395). |
La Comisión observa que, si bien en virtud del párrafo 1 del artículo 18 del Estatuto de la Corte, el Fiscal debe notificar a todos los Estados Partes que un Estado le ha remitido una situación o que ha iniciado de oficio una investigación, esa obligación de notificar a los Estados Partes no existe en caso de remisión por el Consejo de Seguridad. | UN | 607- وتشير اللجنة إلى أنه وإن كان من الصحيح أن المدعي العام ملـــزم بموجـــب المادة 18 (1) من النظام الأساسي للمحكمة بإخطار جميع الدول الأطراف بأن إحدى الدول قد أحالت إليه حالة أو بأنه قد قرر الشروع في إجراء تحقيقات من تلقاء نفسه، لا يوجد واجب إخطار الدول الأطراف هذا فيما يتعلق بإحالات مجلس الأمن. |
7. Después de ratificar el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos 43 Estados hicieron la declaración prevista en el artículo 41 del Pacto, reconociendo la competencia del Comité para recibir y examinar las comunicaciones en que un Estado parte alegara que otro Estado parte no cumplía las obligaciones que le imponía el Pacto. | UN | ٧- وقد أصدرت ٣٤ دولة، عند تصديقها على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أو بعد ذلك، اﻹعلان المنصوص عليه في المادة ١٤ من العهد، واعترفت فيه باختصاص اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان المنشأة بمقتضى المادة ٨٢ من العهد بأن تتلقى وتدرس الرسائل التي تفيد بأن إحدى الدول اﻷطراف تدعي أن دولة طرفا أخرى لا تفي بالالتزامات المترتبة عليها بموجب العهد. |